Continuiamo la serie Stereopony con Bibara Bibara, l'ultima suggerita da Majoneko-chan – se ben ricordo, la prossima, Akashi, l'ho trovata a caso girando su Youtube.
L'ho tradotta solo in Italiano. Pare che il testo l'ho guardato abbastanza presto, visto che un file di Google del 7/5/12 alle 19:40 già contiene il testo e una traduzione letterale inglese, ma la traduzione è arrivata molto dopo. Manca infatti nel file del 28/7/12 alle 11:01 e compare, rimpiazzando l'inglese letterale, nel file del 5/8/12 alle 19:26, dove però differisce dalla versione sotto in due cose: «evviva il parco giochi» in luogo di «viva la parco giochi», cambiamento che rispecchia l'assurdo originale ed è probabilmente avvenuto scrivendo la bozza del post, dacché compare per la prima volta in un salvataggio del post del 29/1/18 alle 12:57 mentre manca da un file del 2/12/17 alle 17:07, e poi per la sezione alternativa «Esagera a far festa presso a una decision / Siccome è il figlio di una donna che non sbaglia maï / Se hai dimenticato tutta la tua voglia di giocar, / Balla allora insieme a me!», che invece avviene già nel file del 18/8/12 alle 15:27. Questa è la mia "meno preferita" delle Stereopony. Avete in mind quei comments written mezzi in English and half in Italiano che sometimes compaiono on Facebook? Tipo these sentences? Ecco: this song fa exactly questo con Japanese e Inglese, ma not enough, ci butta dentro even two frasi in Korean and Italiano incompleto ("viva la" = bibara, ma viva la COSA?!). Per evidenziare questa cosa, nel testo Giapponese ho scelto di lasciare le parole Inglesi e Italiane nell'ortografia delle relative lingue, con Katakana sopra per indicare la pronuncia ai Giapponesi. Anche il Coreano l'ho lasciato scritto in Hangul. Tradotto in Giapponese suonerebbe もしもし 植える チキン必要する (moshimoshi ueru chikin hitsuyou suru), in Italiano Pronto, ho fame, ho bisogno di pollo, questa la prima frase, la seconda al posto di "chikin" (pollo) ha "meron" (melone). Ho cercato di rendere queste cose in traduzione. Notare che "pa pi pu pe ponī" per i Giapponesi è come avere "pa pe pi po pu" per noi Italiani, com "nī" alla fine che si mette assieme a "po" e forma "ponī", la fine del nome del gruppo. Questa non la registro in Italiano, tanto mettere il testo nella musica è cosa immediata. "Ichi tasu ichi wa", nei testi online, si trova scritto in Katakana tranne per l'ultima sillaba in Hiragana. Il senso quindi l'ho dovuto indovinare, e anche i Kanji sono la mia reasonable guess. "Hōtototogisu ga hōhō" l'ho lasciato non tradotto. Per informazioni in merito, cfr qui. E vediamo 'sta canzone. La trovate in Giapponese su Youtube.
L'ho tradotta solo in Italiano. Pare che il testo l'ho guardato abbastanza presto, visto che un file di Google del 7/5/12 alle 19:40 già contiene il testo e una traduzione letterale inglese, ma la traduzione è arrivata molto dopo. Manca infatti nel file del 28/7/12 alle 11:01 e compare, rimpiazzando l'inglese letterale, nel file del 5/8/12 alle 19:26, dove però differisce dalla versione sotto in due cose: «evviva il parco giochi» in luogo di «viva la parco giochi», cambiamento che rispecchia l'assurdo originale ed è probabilmente avvenuto scrivendo la bozza del post, dacché compare per la prima volta in un salvataggio del post del 29/1/18 alle 12:57 mentre manca da un file del 2/12/17 alle 17:07, e poi per la sezione alternativa «Esagera a far festa presso a una decision / Siccome è il figlio di una donna che non sbaglia maï / Se hai dimenticato tutta la tua voglia di giocar, / Balla allora insieme a me!», che invece avviene già nel file del 18/8/12 alle 15:27. Questa è la mia "meno preferita" delle Stereopony. Avete in mind quei comments written mezzi in English and half in Italiano che sometimes compaiono on Facebook? Tipo these sentences? Ecco: this song fa exactly questo con Japanese e Inglese, ma not enough, ci butta dentro even two frasi in Korean and Italiano incompleto ("viva la" = bibara, ma viva la COSA?!). Per evidenziare questa cosa, nel testo Giapponese ho scelto di lasciare le parole Inglesi e Italiane nell'ortografia delle relative lingue, con Katakana sopra per indicare la pronuncia ai Giapponesi. Anche il Coreano l'ho lasciato scritto in Hangul. Tradotto in Giapponese suonerebbe もしもし 植える チキン必要する (moshimoshi ueru chikin hitsuyou suru), in Italiano Pronto, ho fame, ho bisogno di pollo, questa la prima frase, la seconda al posto di "chikin" (pollo) ha "meron" (melone). Ho cercato di rendere queste cose in traduzione. Notare che "pa pi pu pe ponī" per i Giapponesi è come avere "pa pe pi po pu" per noi Italiani, com "nī" alla fine che si mette assieme a "po" e forma "ponī", la fine del nome del gruppo. Questa non la registro in Italiano, tanto mettere il testo nella musica è cosa immediata. "Ichi tasu ichi wa", nei testi online, si trova scritto in Katakana tranne per l'ultima sillaba in Hiragana. Il senso quindi l'ho dovuto indovinare, e anche i Kanji sono la mia reasonable guess. "Hōtototogisu ga hōhō" l'ho lasciato non tradotto. Per informazioni in merito, cfr qui. E vediamo 'sta canzone. La trovate in Giapponese su Youtube.
Giapponese
Viva la viva la
VIVA!! VIVA!! YOU AND ME AND VIVA!! VIVA!! YOU AND ME AND VIVA!! VIVA!! 踊れ 踊れ 昼も夜も 叫べ 叫べ Everybody say yeah Viva la viva la 遊び心 Shake it up shake it up Shake it up baby 指を鳴らし 唱えてみれば (パピプペポニー) 思い通り Viva la 遊び場 (パピプペポニー) 여보세요 배고파요 치킨 필요해요 一足す一は? 渋谷のscrambleで 波打つbeach 太陽はmirror ball ギラギラ回るよ すれ違いながら high touchとwink 騒げ 今宵party night YOU AND ME AND VIVA!! VIVA!! 泣かぬならば 鳴いてあげる 耳を拝借 ホートトトギスが ホーホー Viva la viva la 乙女心 弾け 弾け waterproof 瞳閉じて 唱えてみれば (パピプペポニー) 自由自在 Viva la 遊び場 (パピプペポニー) 여보세요 배고파요 메론 필요해요 一足す一は? ふざけ過ぎても 決める所は ばっちり決めるの 女の子だから 遊び心を 忘れて来ちゃったんなら 一緒に 踊ろよ YOU AND ME AND VIVA!! VIVA!! YOU AND ME AND VIVA!! VIVA!! ふざけ過ぎても 決める所は ばっちり決めるの 女の子だから 遊び心を 忘れて来ちゃったんなら 一緒に 踊ろよ YOU AND ME AND 渋谷のscrambleで 波打つbeach 太陽はmirror ball ギラギラ回るよ すれ違いながら high touchとwink 騒げ 今宵party night YOU AND ME AND VIVA!! VIVA!! YOU AND ME AND VIVA!! VIVA!! YOU AND ME AND VIVA!! VIVA!! YOU AND ME AND VIVA!! VIVA!! VIVA!! VIVA... |
Bibara bibara
BIBA!! BIBA!! YŪ ENDO MĪ ENDO BIBA!! BIBA!! YŪ ENDO MĪ ENDO BIBA!! BIBA!! Odore odore hiru mo yoru mo Sakebe sakebe Evuribodī sei yē Bibara bibara asobigokoro Shekidappu shekidappu Shekidappu beibī Yubi wo narashi tonaete mireba (pa pi pu pe ponī) Omoitoori bibara asobiba (pa pi pu pe ponī) Yoboseyo pegopayo chikin piryo heyo Ichi tasu ichi wa? Shibuya no sukuramburu de namiutsu bīchi Taiyô wa mirā bōru Giragira mawaru yo Surechigai nagara hai tacchi to uinku Sawage koyoi pāti naito YŪ ENDO MĪ ENDO BIBA!! BIBA!! Nakanu naraba naite ageru Mimi wo haishaku Hōtototogisu ga hōhō Bibara bibara odomegokoro Hajike hajike wōtāpurūfu Hitomi tojite tonaete mireba (pa pi pu pe ponī) Jiyū jizai bibara asobiba (pa pi pu pe ponī) Yoboseyo pegopayo meron piryo heyo Ichi tasu ichi wa? Fuzakesugite mo kimeru toko wa Bacchiri kimeru no onna no ko da kara Asobigokoro wo wasurete kichatta n nara Issho ni odoro yo YŪ ENDO MĪ ENDO BIBA!! BIBA!! YŪ ENDO MĪ ENDO BIBA!! BIBA!! Fuzakesugite mo kimeru toko wa Bacchiri kimeru no onna no ko da kara Asobigokoro wo wasurete kichatta n nara Issho ni odoro yo YŪ ENDO MĪ ENDO Shibuya no sukuramburu de namiutsu bīchi Taiyô wa mirā bōru Giragira mawaru yo Surechigai nagara hai tacchi to uinku Sawage koyoi pāti naito YŪ ENDO MĪ ENDO BIBA!! BIBA!! YŪ ENDO MĪ ENDO BIBA!! BIBA!! YŪ ENDO MĪ ENDO BIBA!! BIBA!! YŪ ENDO MĪ ENDO BIBA!! BIBA!! BIBA!! BIBA... |
Italiano
Bibara bibara
VIVA!! VIVA!! YOU AND ME AND VIVA!! VIVA!! YOU AND ME AND VIVA!! VIVA!! Su balla, su balla, il giorno e la notte E grida e grida Everybody say yeah Viva la Viva la voglia di giocare Shake it up shake it up Shake it up baby Se provi a coreggiar sbattendo giù il dito (pa pi pu pe ponii) Avanti a tuo piacer Viva la Parco giochi (pa pi pu pe ponii) Yŏboseyo bĕgopayo chikin pilyo hĕyo Uno e uno quanto fa? Nello scramble che c’è a Shibuya una beach s’increspa, e lì Il sole, mirror ball, Splende splende mentre gira. Quando ci incontriamo sbatti l’occhio e dammi un five, Festeggiam: questa sera è party night! YOU AND ME AND VIVA!! VIVA!! Se non stai piangendo cominci a far versi Mi presti l’orecchio Hootototoghisu ga hoohoo Viva la Viva la cuore di fanciulla Esplodi esplodi waterproof Se provi a coreggiar tenendo chiusi gli occhi (pa pi pu pe ponii) Del tutto in libertà Viva la Parco giochi (pa pi pu pe ponii) Yŏboseyo bĕgopayo meron pilyo hĕyo Uno e uno quanto fa? Esagero a far festa presso a una decision Siccome sono una bimba che non sbaglia maï Se hai dimenticato tutta la tua voglia di giocar, Balla allora insieme a me! YOU AND ME AND VIVA!! VIVA!! YOU AND ME AND VIVA!! VIVA... Esagero a far festa presso a una decision Siccome sono una bimba che non sbaglia maï Se hai dimenticato tutta la tua voglia di giocar, Balla allora insieme a me! YOU AND ME AND Nello scramble che c’è a Shibuya una beach s’increspa, e lì Il sole, mirror ball, Splende splende mentre gira. Quando ci incontriamo sbatti l’occhio e dammi un five, Festeggiam: questa sera è party night! YOU AND ME AND VIVA!! VIVA!! YOU AND ME AND VIVA!! VIVA!! YOU AND ME AND VIVA!! VIVA... YOU AND ME AND VIVA!! VIVA... VIVA!! VIVA... |
No comments:
Post a Comment