"Gone back", says last time's song, and today, we ask when this will happen: 何日君再来 | Hérì jūn zài lái (What day will you come back?) is today's song. I met it sometime between Christmas 2012 and March 2013, and translated it into English on Dec 2 2017 in the evening, with a small addition ("a few times") on Jan 8 2018 around 22. [An addition that was removed before this post, possibly because I didn't like it.] While saving posts, l. 1 of this in a Hakka version sounded familiar, so I asked Anton Xie, and yep, he'd made a Hakka version and posted it on Hakka Verse on Jun 18 2016. I added it to this post the following day around 17:44. Though it did have 无 where I'd sung 毋. Actually, sometime before 19, I noticed a missing part in that version, the "speak again" one, and translated it myself. Oh, he just told me he scrapped the version and just made a new one. Well, I already put the rubies on, so I'll keep both and use tabs. Let's go!
好花不常开 好景不常在 愁堆解笑眉 泪洒相思带 今宵离别后 何日君再来 喝完了这杯 请进点小菜 人生难得几回醉 不欢更何待 (来来来 喝完了这杯 再说吧) 今宵离别后 何日君再来 停唱阳关叠 重擎白玉杯 慇勤频致语 牢牢抚君怀 今宵离别后 何日君再来 喝完了这杯 请进点小菜 人生难得几回醉 不欢更何待 哎 再喝一杯 干了吧 今宵离别后 何日君再来 |
Hǎo huā bu cháng kāi Hǎo jǐng bù cháng zài Chóu duī jiě xiào méi Lèi sǎ xiāngsī dài Jīnxiāo líbié hòu Hérì jūn zài lái Hēwánliǎo zhè bēi Qǐng jìn diǎn xiǎocài Rénshēng nándé jǐ huí zuì Bù huān gèng hé dài (Lái lái lái Hēwánliǎo zhè bēi Zài shuō ba) Jīnxiāo líbié hòu Hérì jūn zài lái Tíng chàng "Yáng Guān Dié" Chóng qíng báiyù bēi Yīnqín pín zhì yǔ Láoláo fǔ jūn huái Jīnxiāo líbié hòu Hérì jūn zài lái Hēwánliǎo zhè bēi Qǐng jìn diǎn xiǎocài Rénshēng nándé jǐ huí zuì Bù huān gèng hé dài Āi Zài hē yī bēi Gànle ba Jīnxiāo líbié hòu Hérì jūn zài lái |
Pretty flowers are rare,
Beautiful sceneries are rare,
Sorrows melt my smile
As I cry and pine.
After you leave tonight,
When will you come back?
When you're done drinking,
Please eat some starters.
In life it's rare to get drunk
Why are you still not happy?
(Come come come,
After drinking that glass,
Speak again.)
After you leave tonight,
When will you come back?
Stop a-singing that song,
Lift your cup again,
Keep on speaking, please,
As I hug you tight.
After you leave tonight,
When will you come back?
When you're done drinking,
Please eat some starters.
In life it's rare to get drunk
Why are you still not happy?
(Ah!
Drink another glass!
Cheers to you!)
After you leave tonight,
When will you come back?
Beautiful sceneries are rare,
Sorrows melt my smile
As I cry and pine.
After you leave tonight,
When will you come back?
When you're done drinking,
Please eat some starters.
In life it's rare to get drunk
Why are you still not happy?
(Come come come,
After drinking that glass,
Speak again.)
After you leave tonight,
When will you come back?
Stop a-singing that song,
Lift your cup again,
Keep on speaking, please,
As I hug you tight.
After you leave tonight,
When will you come back?
When you're done drinking,
Please eat some starters.
In life it's rare to get drunk
Why are you still not happy?
(Ah!
Drink another glass!
Cheers to you!)
After you leave tonight,
When will you come back?
好花无常开 好景无常在 愁堆解笑眉 泪滴心焦带 今宵离别后 么日汝翻来 食周里一杯 请来点小菜 人生能得多轮醉 毋欢样板得 (来来来, 食周里一杯 正来讲!) 今宵离别后 么日汝翻来 停唱阳关叠 重擎白玉杯 殷勤频致语 牢牢抚汝怀 今宵离别后 么日汝翻来 食周里一杯 请来滴小菜 人生能得多轮醉 毋欢样板待 (啊, 翻食一杯 干了吧 今宵离别后 么日汝翻来 |
Hó fa mô shông khoi Hó kín mô shông tshoi Sêu toi kài siàu mî Lùi tit sim-tsiau tài Kin-siau lî-phiėt hèu Mai-nyit nyî fan-lôi Shıt-ciu lî yit pui Tshiáng lôi tıt siáu-tshòi Nyîn-sen nên-tet to lîn tsùi M fon nyòng-pan tet (Lôi lôi lôi, Shıt-ciu lî yit pui Càng lôi kóng Kin-siau lî-phiėt hèu Mai-nyit nyî fan-lôi Thîn chòng Yông Kwan Thiȧp Chung khiâ phȧk nyu̇k pui Yin-khiûn phîn cì nyi Lô-lô fú nyî fâi Kin-siau lî-phiėt hèu Mai-nyit nyî fan-lôi Shıt-ciu lî yit pui Tshiáng lôi tıt siáu-tshòi Nyîn-sen nên-tet to lîn tsùi M fon nyòng-pan tet (A, Fan shıt yit pui Kon liáu pa! Kin-siau lî-phiėt hèu Mai-nyit nyî fan-lôi |
靓花无恬开 绝景无恬在 愁趜换笑眉 目汁心焦来 今暗分开过 几时汝正来 食过里一杯 喊成盘小菜 人生做得醉多轮 毋兴毋做得 (来来来! 食了里一杯 正来讲) 今暗分开过 几时汝正来 停唱相送曲 翻擎白玉杯 恬陪汝讲譮 深深惜若心 今暗分开过 几时汝正来 食过里一杯 喊成盘小菜 人生做得醉多轮 毋兴毋做得 (啊, 翻食一杯 干了吧) 今暗分开过 几时汝正来 |
Tsiang fa mô tiam khoi Tshiėt kín mô tiam tshoi Sêu kiu̇k vòn siàu mî Muk-cip sim-tsiau lôi Kin-àm fun-khoi-kwò Kí-shî nyî càng lôi Shıt-kwò lî yit pui Hàm shâng phân siáu-tshòi Nyîn-sen tsò-tet tsùi to lîn M hìn m tsò-tet (Lôi lôi lôi, Shıt-liáu lî yit pui Càng lôi kóng) Kin-àm fun-khoi-kwò Kí-shî nyî càng lôi Thîn chòng siong-sùng khiuk Fan khiâ phȧk nyu̇k pui Tiam phûi nyî kóng voi Chim-chim siak nya sim Kin-àm fun-khoi-kwò Kí-shî nyî càng lôi Shıt-kwò lî yit pui Hàm shâng phân siáu-tshòi Nyîn-sen tsò-tet tsùi to lîn M hìn m tsò-tet (A, Fan shıt yit pui Kon liáu pa! Kin-àm fun-khoi-kwò Kí-shî nyî càng lôi |
No comments:
Post a Comment