En Français une autre fois? Eh oui :). Aujourd'hui, une chanson portuguaise, Alecrim dourado, "Romarin doré". Le soir du 19/2/20 je devais l'accompagner à l'"École de Communauté" (un évent que CL organize une fois chaque semaine), et pour m'amuser je l'ai traduite en Chinois peu avant 19:45. Comme je devais décider la langue du post, j'ai mis ensemble une traduction française peu après 00:15 le 20/2/20 pour avoir une raison d'écrire le post en Français, et parce qu'il me paraît le plus probable que j'aurait réussi en Français qu'en Italien, Anglais, ou Espagnol. Bon, voyons-la!
Alecrim, alecrim dourado Que nasceu no campo Sem ser semeado (2x) *Ai meu amor Que me disse assim: Que a flor do campo É o alecrim. (2x) Mm… * 迷迭香,迷迭香,没受播种 而生在田间 的金色的灌木.(两次) *啊我亲爱 对我这样讲 说田间的野花 就是迷迭香(两次) 嗯… * |
Romarin, romarin doré Qui dans le champ es né Sans être semé (2x) *Ah mon amour, Dont la nouvelle me vint Que la fleur du champ C’est le romarin. (2x) Mm… * Mídiéxiāng, mídiéxiāng, méi shòu bōzhòng Ér shēng zài tiánjiān De jīnsè de guànmù. (liǎng cì) *A wǒ qīn'ài Duì wǒ zhèyàng jiǎng Shuō tiánjiān de yěhuā Jiù shì mídiéxiāng. (liǎng cì) ń… * |
No comments:
Post a Comment