*Oh-oh. Non ho la bozza. Vabbeh, posto dopo. Oh mamma, pure l'Hard Disk saturo? Vabbeh, attaccherò la bozza a mezzogiorno :).* Oggi altra canzone russa, грушица | grúšitsa, "perino/peretto/perello/peruccio" o il diminutivo/vezzeggiativo che preferite, o anche "piccolo pero". O magari "Il pero". COmunque l'ho tradotta in Italiano il 13/8/20 tra le 18:09 e le 18:16 – rapido rapido eh :)? Bon, vediamola! Certo che 'sta storia che i testi online mi dànno зорька ясная "camion luminoso" quando зорка è "stella" mi fa alquanto strano…
Гру́шица кудря́вая. Ой, ты кучеря́вая. Ты стои́шь зелёная, Велича́вая. Все тобо́й любу́ются — Ре́ченька широ́кая, Зо́рка я́сная и я, Одино́кая. Да́леко уе́хал мой Синегла́зый дорого́й. Се́рдце ско́рой встре́чи ждёт И о нём поёт. Где ты, милый, где ты мой, Синегла́зый дорого́й? Гру́шица в саду́ цветёт, На́шей встре́чи ждёт. Pero rigoglioso, Oh, tu dai rami riccioluti, Tu sorgi, verde, Maestoso. Tutti ti ammirano – Il fiumicello largo, La stella brillante, e io, La sola. Lontano è andato il mio Caro dagli occhi blu. Il [mio] cuore aspetta di vederlo presto, E di lui canta: Deve sei tu, dove sei, mio Caro dagli occhi blu? Il pero è in fiore nel giardino, Il nostro incontro attende. |
Grúšitsa kudrĵávaĵa, Oj, ty kućĵerĵávaĵa, Ty stoíš zĵelĵónaĵa, Vĵelićávaĵa. Vsĵe tobój lĵubúĵutsĵa – Rĵéćĵen'ka širókaĵa, Zórka ĵásnaĵa, i ĵa, Odinókaĵa. Dálĵeko uĵékhal moj Sinĵeglázyj dorogój, Sĵérdtsĵe skóroj vstrĵéći ždĵot, I o nĵom poĵót: Gdĵe ty, mílyj, gdĵe ty, moj Sinĵeglázyj dorogój? Grúšitsa v sadú tsvĵetĵót, Nášĵej vstrĵéći ždĵot. Pero pien di riccioli, Che rigoglioso sei così, Verdeggiante sōrgi E maëstoso, sì. Tutti ti ammirano: Cè quel fiume lārgo, C'è questo astro fulgido, E io che sola sto. Il mio amor lontano andò, Lui dall'occhio ceruleo, Incontrarlo brama il mio cuor, Di lui canta ognor: «Dove sei, amāto, Tu d'occhio ceruleo? Il pero in giardino attende, in fior, Di vederti ancor!». |
No comments:
Post a Comment