The questioning theme stays up, progressing into asking for more than words to prove the authenticity of this purported love, and today we have an English song, for a change, which is More Than Words, by Extreme. I encountered this song way before I even started Chinese, when I was still in primary (uuuh… pretty sure the guitar lesson year was the first of secondary, aka first of middle school, and that guitar year was, pretty sure, the year I met the song) – and I started Chinese at the end of high school). I translated it:
- To English on 9/3/12; more specifically:
- We have the original messy version from English class that day, the alternate forms in brackets being given in the Lucrece notebook, presumably an earlier class…
- … and the completed original version from the email sent to my corrector that day at 17:55;
- On 12/3/12, I get a reply at 18:22, giving me the corrected version; in it, the line «然后你不必说声» is a variant, which will then either go unnoticed or be suppressed, the lines «(你)对我的爱是真的» «所有(你)必须做的 / 是闭上眼,伸出你的手» «是我一直想要你展示的» get their changes either settled or suggested in the email where I metabolize the corrections, on 20/6/12 at 17:25, and the rest of the differences are possibly lost changes;
- The printout of the 28/7 file has the below printout version; all differences from the 28/7 file's version have to be changes made between that printout, which dates to 25/7 as per mega-intro, and the last edit on 28/7;
- The 28/7/12 11:01 file has the blog version except for the following four changes, all made between the 5/8/12 19:26 file and the 18/8/12 15:27 one:
- 是你只必为让爱实现的 -> 是你只必做为让爱真的;
- 此刻试图 -> 此刻试图;
- 你所有必做的 -> 所有你必做的;
- 是闭上眼,只摊开双手 -> 是闭上眼并摊开双手;
- To Japanese in the summer; the 5/8 file and the 28/7 file both plan a French version, the 18/8 one gives us the below Japanese version; the 28/7 printout however has a manuscript of a romanized Japanese, given below as the printout version; this should date to 26/7 as per mega-intro.
Saying I love you
Is not the words I want to hear from you
It’s not that I want you
Not to say, but if you only knew
How easy
It would be to show me how you feel
More than words
Is all you have to do to make it real
Then you wouldn’t have to say
That you love me
’Cause I’d already know
What would you do
If my heart was torn in two
More than words to show you feel
That your love for me is real
What would you say
If I took those words away
Then you couldn’t make things new
Just by saying «I love you»
More than words
Now I’ve tried to
Talk to you and make you understand
All you have to do is
Close your eyes and just reach out your hands
And touch me
Hold me close don’t ever let me go
More than words
Is all I ever needed you to show
Then you wouldn’t have to say
That you love me
’Cause I’d already know
What would you do
If my heart was torn in two
More than words to show you feel
That your love for me is real
What would you say
If I took those words away
Then you couldn’t make things new
Just by saying «I love you»
More than words
Is not the words I want to hear from you
It’s not that I want you
Not to say, but if you only knew
How easy
It would be to show me how you feel
More than words
Is all you have to do to make it real
Then you wouldn’t have to say
That you love me
’Cause I’d already know
What would you do
If my heart was torn in two
More than words to show you feel
That your love for me is real
What would you say
If I took those words away
Then you couldn’t make things new
Just by saying «I love you»
More than words
Now I’ve tried to
Talk to you and make you understand
All you have to do is
Close your eyes and just reach out your hands
And touch me
Hold me close don’t ever let me go
More than words
Is all I ever needed you to show
Then you wouldn’t have to say
That you love me
’Cause I’d already know
What would you do
If my heart was torn in two
More than words to show you feel
That your love for me is real
What would you say
If I took those words away
Then you couldn’t make things new
Just by saying «I love you»
More than words
说声我爱你
不是我从你想听的言语 […的…] 不就像我想要 [不 jiùxiang 我想] 你不说,但 rúguǒ 你知道 […] hé 何你 cú hó [你rú] 觉给我看是怎么轻易 [ gěi 我 kàn 是 qingyi] 更比词:[] 你只必xū zuò 那为 shixian 它 [你只 - incomplete] 你就不必xū说声 你恋爱我 因我<already>知道 [8 lines left untranslated in the notebook version] 更比词 [Cǐkě 因 <tried to> 说给你和 zuò 你 néng 了jie 你只必xū bǐ上 你的目和只 <reach out your hand And touch> 我 [Missing line] 更比词: 我必只哪有你只给看它 你就不必须说声 你恋爱我 因我<already>知道 [8 lines left untranslated in the notebook version] 更比词
说声«我爱你»
不是我从你想听的言语 不就象我想要 你不说,但如果你知道 你如何 觉给我看是怎么轻易 更比词: 你只必须做那为实现它 你就不必须说声 你恋爱我 因我早已知道 我心撕得 两分,你就做什么? 更比词为表你觉 你的爱对我是真 我带走那 言语,你就做什么? 你就不能更新爱 只用说声«我爱你» 更比词 此刻因试了 说给你和引起你了解 你必做的一切: 闭上眼和只扩大双手 和摸我 握我紧,永远不让我去 更比词: 我哪有只已需要你表示 你就不必须说声 你恋爱我 因我早已知道 我心撕得 两分,你就做什么? 更比词为表你觉 你的爱对我是真 我带走那 言语,你就做什么? 你就不能更新爱 只用说声«我爱你»更比词 更比词
说声«我爱你»
不是(我)想从你那里听到的(言语) 并不是我想要 你不说,但如果你知道 让我懂 你的感受是多么容易 (在)言语(之)外 你只需要让他成为现实 然后你就不必说 你爱着我 因我早已知道 我心撕成 两瓣,你会做什么 (在)言语(之)外展示出你 (你)对我的爱是真的 我带走那 些话,你会做什么 你没有了新花样 只能说声我爱你 (在)言语(之)外 此刻我试图 和你交谈并让你明白 所有(你)必须做的 是闭上眼,伸出你的手 触摸我 握紧我,永不让我离去 (在)言语(之)外 是我一直想要你展示的 然后你不必说声 你爱着我 因我早已知道 我心撕成 两瓣,你会做什么 (在)言语(之)外展示出你 (你)对我的爱是真的 我带走那 些话,你会做什么 你没有了新花样 只能说声我爱你 (在)言语(之)外
说声«我爱你»
不是想从你那里听到的 并不是我想要 你不说, 但如果你知道 让我懂 你的感受是多么容易 言语外 你只必须做那为实现它 然后你就不必说 你恋爱我 因我早已知道 我心撕成 两半, 你就做什么? 更比词为表你觉 你的爱对我是真 我带走那 些话, 你就做什么? 你就不能更新爱 只用说声«我爱你» 言语外 此刻因试了 说给你和引起你了解 你所有必做的 是闭上眼,摊开你的手 和摸我 握我紧, 永远不让我去 言语外 我哪有只已需要你表示 然后你就不必说 你恋爱我 因我早已知道 我心撕成 两半, 你就做什么? 言语外为表你觉 你的爱对我是真 我带走那 些话, 你就做什么? 你就不能更新爱 只用说声«我爱你» 言语外
说声«我爱你»
不是想从你那里听到的 并不是我想要 你不说, 但如果你知道 让我懂 你的感受是多么容易 言语外 是你只必做为让爱真的 然后你就不必说 你恋爱我 因我早已知道 我心撕成 两瓣, 你就做什么? 言语外展示出你 觉得你真的爱我 我带走那 些话, 你就做什么? 你没有了新花样 只有说着«我爱你» 言语外 此刻试图了 和你交谈并让你明白 所有你必做的 是闭上眼并摊开双手 触摸我 握紧我, 永远不让我去 言语外 是我一直需要你表示的 然后你就不必说 你恋爱我 因我早已知道 我心撕成 两瓣, 你就做什么? 言语外展示出你 觉得你真的爱我 我带走那 些话, 你就做什么? 你没有了新花样 只有说着«我爱你» 言语外
«愛し»と言う
君から聞きたいのじゃない。 君が言わないの 欲し その気 僕に言うの安い、 言葉より を本当な愛為只要る! 愛するとだから[だから moved to start with arrow] 言い要ない、 もう知るから。 心が 何を遣る? 言葉より、本当な 愛を示す為。 その言葉 を持てば、何を 愛 愛 言葉 君 君 を閉 僕 保 言葉 君 愛 言 もう知 心 何 言葉 愛 その言葉 を持 愛 愛 言葉
“愛
君 君 欲 その気 僕 言葉 を本当 だから愛 言 もう知 心 割 言葉 愛 その言葉 を持 愛 “愛 言葉 君 分 君 を閉 僕 近 言葉 君 だから愛 言 もう知 心 割 言葉 愛 その言葉 を持 愛 “愛 言葉 |
Shuōshēng wǒ ài nǐ
Bù shì wǒ cóng nǐ xiǎng tīng de yányǔ Bù jiùxiàng wǒ xiǎngyào Nǐ bù shuō, dàn rúguǒ nǐ zhīdào Hé nǐ cú hó [Nǐ rúhé] Jué gěi wǒ kàn shì zěnme qīngyì Gèng bǐ cí: Nǐ zhǐ bì xū zuò nà wèi shixian tā Nǐ jiù bù bì xū shuōshēng Nǐ liàn'ài wǒ Yīn wǒ <already> zhīdào [8 lines left untranslated in the notebook version] Gèng bǐ cí [Cǐkě yīn <tried to> Shuō gěi nǐ hé zuò nǐ néng liǎo-jie Nǐ zhǐ bì xū bǐ shàng Nǐ de mù hé zhǐ <reach out your hand And touch> wǒ [Missing line] Gèng bǐ cí: Wǒ bì zhǐ nǎyǒu nǐ zhǐ gěi kàn tā Nǐ jiù bù bìxū shuō shēng Nǐ liàn'ài wǒ Yīn wǒ <already> zhīdào [8 lines left untranslated in the notebook version] Gèng bǐ cí
Shuōshēng «wǒ ài nǐ»
Bù shì wǒ cóng nǐ xiǎng tīng de yányǔ Bù jiùxiàng wǒ xiǎngyào Nǐ bù shuō, dàn rúguǒ nǐ zhīdào Nǐ rúhé Jué gěi wǒ kàn shì zěnme qīngyì Gèng bǐ cí: Nǐ zhǐ bìxū zuò nà wèi shíxiàn tā Nǐ jiù bù bìxū shuō shēng Nǐ liàn'ài wǒ Yīn wǒ zǎoyǐ zhīdào Wǒ xīn sī dé Liǎng fēn, nǐ jiù zuò shénme? Gèng bǐ cí wèi biǎo nǐ jué Nǐ de ài duì wǒ shì zhēn Wǒ dài zǒu nà Yányǔ, nǐ jiù zuò shénme? Nǐ jiù bù néng gēngxīn ài Zhǐ yòng shuōshēng «wǒ ài nǐ» Gèng bǐ cí Cǐkè yīn shìle Shuō gěi nǐ hé yǐnqǐ nǐ liǎojiě Nǐ bì zuò de yīqiè: Bì shàng yǎn hé zhǐ kuòdà shuāng shǒu Hé mō wǒ Wò wǒ jǐn, yǒngyuǎn bù ràng wǒ qù Gèng bǐ cí: Wǒ nǎ yǒu zhī yǐ xūyào nǐ biǎoshì Nǐ jiù bù bìxū shuō shēng Nǐ liàn'ài wǒ Yīn wǒ zǎoyǐ zhīdào Wǒ xīn sī dé Liǎng fēn, nǐ jiù zuò shénme? Gèng bǐ cí wèi biǎo nǐ jué Nǐ de ài duì wǒ shì zhēn Wǒ dài zǒu nà Yányǔ, nǐ jiù zuò shénme? Nǐ jiù bù néng gēngxīn ài Zhǐ yòng shuō shēng «wǒ ài nǐ» Gèng bǐ cí
Shuōshēng «wǒ ài nǐ»
Bù shì (wǒ) xiǎng cóng nǐ nàlǐ tīngdào de (yányǔ) Bìng bù shì wǒ xiǎng yào Nǐ bù shuō, dàn rúguǒ nǐ zhīdào Ràng wǒ dǒng Nǐ de gǎnshòu shì duōme róngyì (Zài) yányǔ (zhī) wài Nǐ zhǐ xūyào ràng tā chéngwéi xiànshí Ránhòu nǐ jiù bùbì shuō Nǐ àizhe wǒ Yīn wǒ zǎoyǐ zhīdào Wǒ xīn sī chéng Liǎng bàn, nǐ huì zuò shénme (Zài) yányǔ (zhī) wài zhǎnshì chū nǐ (Nǐ) duì wǒ de ài shì zhēn de Wǒ dài zǒu nà Xiē huà, nǐ huì zuò shénme Nǐ méiyǒule xīn huāyàng Zhǐ néng shuōshēng «wǒ ài nǐ» (Zài) yányǔ (zhī) wài Cǐkè wǒ shìtú Hé nǐ jiāotán bìng ràng nǐ míngbái Suǒyǒu (nǐ) bìxū zuò de Shì bì shàng yǎn, shēn chū nǐ de shǒu Chùmō wǒ Wò jǐn wǒ, yǒngbù ràng wǒ líqù (Zài) yányǔ (zhī) wài Shì wǒ yīzhí xiǎngyào nǐ zhǎnshì de Ránhòu nǐ bùbì shuō shēng Nǐ àizhe wǒ Yīn wǒ zǎoyǐ zhīdào Wǒ xīn sī chéng Liǎng bàn, nǐ huì zuò shénme (Zài) yányǔ (zhī) wài zhǎnshì chū nǐ (Nǐ) duì wǒ de ài shì zhēn de Wǒ dài zǒu nà Xiē huà, nǐ huì zuò shénme Nǐ méiyǒule xīn huāyàng Zhǐ néng shuōshēng «wǒ ài nǐ» (Zài) yányǔ (zhī) wài
Shuōshēng «Wǒ ài nǐ»
Bù shì xiǎng cóng nǐ nàlǐ tīng dào de Bìng bù shì wǒ xiǎng yào Nǐ bù shuō, dàn rúguǒ nǐ zhīdào Ràng wǒ dǒng Nǐ de gǎnshòu shì duōme róngyì Yányǔ wài Nǐ zhǐ bìxū zuò nà wèi shíxiàn tā Ránhòu nǐ jiù bùbì shuō Nǐ liàn'ài wǒ Yīn wǒ zǎoyǐ zhīdào Wǒ xīn sī chéng Liǎng bàn, nǐ jiù zuò shénme? Gèng bǐ cí wèi biǎo nǐ jué Nǐ de ài duì wǒ shì zhēn Wǒ dài zǒu nà Xiē huà, nǐ jiù zuò shénme? Nǐ jiù bù néng gēngxīn ài Zhǐ yòng shuō shēng «wǒ ài nǐ» Yányǔ wài Cǐkè yīn shìle Shuō gěi nǐ hé yǐnqǐ nǐ liǎojiě Nǐ suǒyǒu bì zuò de Shì bì shàng yǎn, tān kāi nǐ de shǒu Hé mō wǒ Wò wǒ jǐn, yǒngyuǎn bù ràng wǒ qù Yányǔ wài Wǒ nǎ yǒu zhǐ yǐ xūyào nǐ biǎoshì Ránhòu nǐ jiù bù bì shuō Nǐ liàn'ài wǒ Yīn wǒ zǎoyǐ zhīdào Wǒ xīn sī chéng Liǎng bàn, nǐ jiù zuò shénme? Yányǔ wài wèi biǎo nǐ jué Nǐ de ài duì wǒ shì zhēn Wǒ dài zǒu nà Xiē huà, nǐ jiù zuò shénme? Nǐ jiù bù néng gēngxīn ài Zhǐ yòng shuō shēng «wǒ ài nǐ» Yányǔ wài
Shuō shēng «wǒ ài nǐ»
Bù shì xiǎng cóng nǐ nàlǐ tīngdào de Bìng bù shì wǒ xiǎng yào Nǐ bù shuō, dàn rúguǒ nǐ zhīdào Ràng wǒ dǒng Nǐ de gǎnshòu shì duōme róngyì Yányǔ wài Shì nǐ zhǐ bì zuò wèi ràng ài zhēn de Ránhòu nǐ jiù bù bì shuō Nǐ liàn'ài wǒ Yīn wǒ zǎoyǐ zhīdào Wǒ xīn sī chéng Liǎng bàn, nǐ jiù zuò shénme? Yányǔ wài zhǎnshìchū nǐ Juéde nǐ zhēn de ài wǒ Wǒ dài zǒu nà Xiē huà, nǐ jiù zuò shénme? Nǐ méiyǒule xīn huāyàng Zhǐyǒu shuōzhe «wǒ ài nǐ» Yányǔ wài Cǐkè shìtúle Hé nǐ jiāotán bìng ràng nǐ míngbái Suǒyǒu nǐ bì zuò de Shì bì shàng yǎn bìng tān kāi shuāng shǒu Chùmō wǒ Wò jǐn wǒ, yǒngyuǎn bù ràng wǒ qù Yányǔ wài Shì wǒ yīzhí xūyào nǐ biǎoshì de Ránhòu nǐ jiù bùbì shuō Nǐ liàn'ài wǒ Yīn wǒ zǎoyǐ zhīdào Wǒ xīn sī chéng Liǎng bàn, nǐ jiù zuò shénme? Yányǔ wài zhǎnshìchū nǐ Juéde nǐ zhēn de ài wǒ Wǒ dài zǒu nà Xiē huà, nǐ jiù zuò shénme? Nǐ méiyǒule xīn huāyàng Zhǐyǒu shuōzhe «wǒ ài nǐ» Yányǔ wài
«Ai shi» to iu
Kimi kara kikitai no janai Kimi ga iwanai no Hosshi Sono ki Boku ni iu no yasui, Kotoba yori Wo hontōna ai tame tada iru! Aisuru to dakara [arrow moves d. to start] Ii inai, Mō shiru kara Kokoro ga nan wo yaru? Kotoba yori, hontōna Ai wo shimesu tame. Sono kotoba Wo moteba, nan wo Ai wo kakikaerenai Aisuru to itte. Kotoba yori Kimi ni hanashite Kimi ga tada me Wo tojite te wo hiragate, Boku wo atate, tamotte, mō hanasanaide! Kotoba yori: Kimi ga dasu no tada ita Aisuru to dakara [arrow moves d. to start] Ii inai, Mō shiru kara Kokoro ga nan wo yaru? Kotoba yori, hontōna Ai wo shimesu tame. Sono kotoba Wo moteba, nan wo Ai wo kakikaerenai Aisuru to itte. Kotoba yori
"Ai shi" to iu
Kimi kara kikitai no ja nai. Kimi ga iwanai no Hoshiku nai, kimi ga tada, Sono ki Boku ni iu no yasui, to shireba! Kotoba yori Wo hontôna ai tame tada iru! Dakara ai suru to Ii iranai, Mô shiru kara. Kokoro ga Sakarereba, nan wo yaru? Kotoba yori, hontôna Ai wo shimesu tame. Sono kotoba Wo moteba, nan wo yaru? Ai wo kakikaerenai "Ai suru" to itte. Kotoba yori. Kimi ni hanashite Wakarasu tameshita kara, Kimi ga tada me Wo tojite, te wo hirogatte, Boku wo saware, Chikaku tamotte, mô hanasanaide! Kotoba yori: Kimi ga dasu no tada itta. Dakara ai suru to Ii iranai, Mô shiru kara. Kokoro ga Sakarereba, nan wo yaru? Kotoba yori, hontôna Ai wo shimesu tame. Sono kotoba Wo moteba, nan wo yaru? Ai wo kakikaerenai "Ai suru" to itte. Kotoba yori. |
No comments:
Post a Comment