We continue with grief from love today, and also with Deng Lijun, and with songs from this video (37:04-39:17 today) with 谁来爱我 | Shéi lái ài wǒ, "Who will love me". Now there are various versions of this with various numbers of verses: I've seen 1, 2, 3, 4, and 5 videos. The details of the differences between these are confined in the Chinese songs post. For this post, I follow video 5, the one I linked to with the song's title, which has all the verses.
I started the English translation in the night between 17/2/19 and 18/2, and finished on the 18, partly in the morning, partly in the afternoon.
There is also Ånton Xiè's Hakka version in this post, which has the first 3 verses in my text, but is missing the fourth. Asked him to translate that one too on 30/4/22 at 17:22, he responded with the extra verse in the Original version below at 5:22 on 1/5/22. I randomly found it on Facebook and decided to include it here. He also changed 激 kit "attack"(?) to 涿 tuk "to drip"(?) between 14:01 and 13:31 on 1/5, probs close to 14:01. Apparently the video changed the lyrics up a bit. I will include both Anton's original and the video's version. The latter will be displayed by default since it's the one I found the video of. Speaking of that line, «无情仰涿涯» is missing a syllable w.r.t. the notes of the tune, as I realized while I was trying to record it. In that process, shortly after 13:00 on 4/6/22, I changed it to «无情仰形涿涯», which I do believe is a mistake, and then I fixed that to the below version. I unfortunately accidentally recorded the video's version instead of Ånton's, because my memory had the former.
Let's see this!
I started the English translation in the night between 17/2/19 and 18/2, and finished on the 18, partly in the morning, partly in the afternoon.
There is also Ånton Xiè's Hakka version in this post, which has the first 3 verses in my text, but is missing the fourth. Asked him to translate that one too on 30/4/22 at 17:22, he responded with the extra verse in the Original version below at 5:22 on 1/5/22. I randomly found it on Facebook and decided to include it here. He also changed 激 kit "attack"(?) to 涿 tuk "to drip"(?) between 14:01 and 13:31 on 1/5, probs close to 14:01. Apparently the video changed the lyrics up a bit. I will include both Anton's original and the video's version. The latter will be displayed by default since it's the one I found the video of. Speaking of that line, «无情仰涿涯» is missing a syllable w.r.t. the notes of the tune, as I realized while I was trying to record it. In that process, shortly after 13:00 on 4/6/22, I changed it to «无情仰形涿涯», which I do believe is a mistake, and then I fixed that to the below version. I unfortunately accidentally recorded the video's version instead of Ånton's, because my memory had the former.
Let's see this!
* 你曾经对我说过 永远的爱我 谁知道你的话儿 都是在骗我 你狠心抛弃我 也不管我死活 谁爱我 谁爱我 谁来爱我 不知谁来爱我 # 想起了心里难过 我对你不错 我的心为了你 没有放下过 怕你冷 怕你热 怕你渴 怕你饿 谁爱我 谁爱我 谁来爱我 不知谁来爱我 @ 你从来没有给我 一点儿快乐 我命里注定了 受你的折磨 爱是枷 情是锁 我偏愿 受折磨 谁爱我 谁爱我 谁来爱我 不知谁来爱我 我好像园里花朵 园里的花朵 没盛开没结果 被风雨吹落 你就是暴风雨 无情的打击我 谁爱我 谁爱我 谁来爱我 不知谁来爱我 * #
* 汝箇日佮涯䝼过
永远净爱涯 么侪知汝讲个譮 全部都骗涯 坏心肝,汝仰欧涯? 涯生死,汝无管涯 么侪爱涯 么侪爱 么侪爱涯 毋知么侪爱涯 # 想起来心里难过 涯无对汝毋着 吾心肚为着汝 毋识放弃过 惊汝冷 惊汝烧 惊汝渴 惊汝饥 么侪爱涯 么侪爱 么侪爱涯 毋知么侪爱涯 @ 汝从来毋识分涯 一滴个快乐 吾名水运注定 爱受若裡痛苦 爱系栅 情系锁 涯甘愿 受若苦 么侪爱涯 么侪爱 么侪爱涯 毋知么侪爱涯 涯像园肚花一盏 园肚花一盏 吂开成无结果 分风雨吹专 汝像一阵大水 无情恁仰涿涯 么侪爱涯 么侪爱 么侪爱涯 毋知么侪爱涯
* 汝箇日佮涯讲过
永远净爱涯 么侪知若个譮 仰形全部都骗涯 坏心肝,汝仰欧涯? 涯伤心,汝无管涯 么侪爱涯 么侪爱 么侪爱涯 毋知么侪爱涯 # 想起来心里难过 涯无对汝毋着 吾心肚为着汝 毋识放弃过 惊汝冷 惊汝烧 惊汝渴 惊汝饥 么侪爱涯 么侪爱 么侪爱涯 毋知么侪爱涯 @ 汝从来毋识分涯 一滴个快乐 吾命运注定 爱识若裡痛苦 爱系栅 情系锁 涯甘愿 受若苦 么侪爱涯 么侪爱 么侪爱涯 毋知么侪爱涯 # * @ |
* Nǐ céngjīng duì wǒ shuōguò Yǒngyuǎn de ài wǒ Shéi zhīdào nǐ de huà'er Dōu shì zài piàn wǒ Nǐ hěnxīn pāoqì wǒ Yě bù guǎn wǒ sǐ huó Shéi ài wǒ shéi ài wǒ Shéi lái ài wǒ Bù zhī shéi lái ài wǒ # Xiǎngqǐliao xīn lǐ nánguò Wǒ duì nǐ bùcuò Wǒ de xīn wèiliao nǐ Méi yǒu fàngxiàguò Pà nǐ lěng pà nǐ rè Pà nǐ kě pà nǐ è Shéi ài wǒ shéi ài wǒ Shéi lái ài wǒ Bù zhī shéi lái ài wǒ Nǐ cónglái méiyǒu gěi wǒ Yīdiǎn'er kuàilè Wǒ mìng lǐ zhùdìngliao Shòu nǐ de zhémó Ài shì jiā qíng shì suǒ Wǒ piān yuàn shòu zhémó Shéi ài wǒ shéi ài wǒ Shéi lái ài wǒ Bù zhī shéi lái ài wǒ Wǒ hǎoxiàng yuán lǐ huāduǒ Yuán lǐ de huāduǒ Méi shèngkāi méi jiéguǒ Bèi fēngyǔ chuī luò Nǐ jiù shì bàofēngyǔ Wúqíng de dǎjí wǒ Shéi ài wǒ shéi ài wǒ Shéi lái ài wǒ Bù zhī shéi lái ài wǒ * #
* Nyî kài-nyit kak ngâi tshiàng-kwò
Yún-yén tshiàng òi ngâi Mài-sâ ti nyî kóng kài voi Tshiên-phù tu phièn ngâi Fài sim-kon, nyî nyòng èu ngâi? Ngâi sang-sí, nyî mô ti ngâi Mài-sâ òi ngâi mài-sâ òi Mài-sâ òi ngâi M ti mài-sâ òi ngâi # Sióng-hí-lôi sim-lí nân-kwò Ngâi mô tuì nyî m-tsho̍k Nga sim tú vùi-tó nyî M-shit fòng-hì-kwò Kiang nyî lang kiang nyî shau Kiang nyî hot kiang nyî ki Mài-sâ òi ngâi mài-sâ òi Mài-sâ òi ngâi M ti mài-sâ òi ngâi @ Nyî tshiûng-lôi m-shit pun ngâi Yit-tit kài khwài-lo̍k Nga miâng-shúi cù-thìn Òi shìu nya lia thùng-khú Òi hè tsha̍k tshîn hè só Ngâi kam-nyèn shiù nya khú Mài-sâ òi ngâi mài-sâ òi Mài-sâ òi ngâi M ti mài-sâ òi ngâi Ngâi tshiòng yên tú fa yit-tsón Yên tú fa yit-tsón Mâng khoi-shâng mô kiet-kwó Pun fung-yí choi con Nyî tshiòng yit chìn thài-shúi Mô-tshîn án-nyòng tuk ngâi Mài-sâ òi ngâi mài-sâ òi Mài-sâ òi ngâi M ti mài-sâ òi ngâi
* Nyî kài-nyit kak ngâi kóng-kwò
Yún-yén tshiàng òi ngâi Mài-sâ ti nya kài voi Nyòng-hìn tshiôn-phù tu phièn ngâi Fài sim-kon, nyî nyòng èu ngâi? Ngâi shong-sim, nyî mô kwón ngâi Mài-sâ òi ngâi mài-sâ òi Mài-sâ òi ngâi M ti mài-sâ òi ngâi # Sióng-hí-lôi sim-lí nân-kwò Ngâi mô tuì nyî m-tsho̍k Nga sim tú vùi-tó nyî M-shit piòng-hì-kwò Kiang nyî lang kiang nyî shau Kiang nyî hot kiang nyî ki Mài-sâ òi ngâi mài-sâ òi Mài-sâ òi ngâi M ti mài-sâ òi ngâi @ Nyî tshiûng-lôi m-shit pun ngâi Yit-tit kài khwài-lo̍k Nga miàng-yùn cù-thìn Òi shit nya lia thùng-khú Òi hè tsha̍k tshîn hè só Ngâi kam-nyèn shiù nya khú Mài-sâ òi ngâi mài-sâ òi Mài-sâ òi ngâi M ti mài-sâ òi ngâi # * @ |
* You once did tell me
You'd love me forevermore
Who would have known your words
Just pure deceit they bore
You left me cruelly
Should I die you'd be carefree
Who'll love me? Who'll love me?
Who will love me?
Don't know who will love me!
# It hurts my heart to think
How good I was to you
My heart could never be
At peace because of you
I feared that you might be
Hot, thirsty, cold, hungry.
Who'll love me? Who'll love me?
Who will love me?
Don't know who will love me!
You never made me happy
In any little way
I was just doomed to feel
Your torture all the day
Love and feelings locking me
From torture I won't be free
Who'll love me who'll love me
Who will love me
Don't know who will love me
I am just like a flower
That in a garden doth grow
But bears no bloom or fruit
'Cause storms keep blowin' it low.
A violent storm to me,
You strike me heartlessly
Who'll love me? Who'll love me?
Who will love me?
Don't know who will love me!
*
#
You'd love me forevermore
Who would have known your words
Just pure deceit they bore
You left me cruelly
Should I die you'd be carefree
Who'll love me? Who'll love me?
Who will love me?
Don't know who will love me!
# It hurts my heart to think
How good I was to you
My heart could never be
At peace because of you
I feared that you might be
Hot, thirsty, cold, hungry.
Who'll love me? Who'll love me?
Who will love me?
Don't know who will love me!
You never made me happy
In any little way
I was just doomed to feel
Your torture all the day
Love and feelings locking me
From torture I won't be free
Who'll love me who'll love me
Who will love me
Don't know who will love me
I am just like a flower
That in a garden doth grow
But bears no bloom or fruit
'Cause storms keep blowin' it low.
A violent storm to me,
You strike me heartlessly
Who'll love me? Who'll love me?
Who will love me?
Don't know who will love me!
*
#
No comments:
Post a Comment