When I heard this song, it made me think of last post's song, so I guess it is a good fit here. It's an English song called Dreams, or maybe "Dreams come true", appearing in the video at 4:33-6:25. I translated it to Min partly between 11 and 12/4/19, partly on 15, and the rest in the night between 19 and 20, with two tweaks around 12:30 on 20/4/19, including changing 你的梦就欲成真 and 一粒星般明亮 to their present forms. Here we go!
What's a dream?
Are they beyond the reach
Of people like me?
What's the point
Of imagining
When you could be
Someone that the world'll remember
After you go forever and ever?
Now I see that dreaming
Is only the beginning
You have to take yourself
One step further toward winning
Chorus:
Dreams come true
Don't let anybody keep you
From soaring high
If you want your dream to never die
Then believe in yourself
As I believe in you
And your dream will come true
People say
That dreaming all day and night
Will get you nowhere
Don't believe a single thing
That they say
'Cos inside you know
You're already there
You have what you need
Today is your day
Go out and show the world
Who you are
Let your light shine
As bright as a star
Chorus
Are they beyond the reach
Of people like me?
What's the point
Of imagining
When you could be
Someone that the world'll remember
After you go forever and ever?
Now I see that dreaming
Is only the beginning
You have to take yourself
One step further toward winning
Chorus:
Dreams come true
Don't let anybody keep you
From soaring high
If you want your dream to never die
Then believe in yourself
As I believe in you
And your dream will come true
People say
That dreaming all day and night
Will get you nowhere
Don't believe a single thing
That they say
'Cos inside you know
You're already there
You have what you need
Today is your day
Go out and show the world
Who you are
Let your light shine
As bright as a star
Chorus
梦是啥 像我这款的人 敢达袂到咧 来想像 有啥物路用 若是你会 予世界毋放袂记你啊 到离世永远毋伫遮的时啊 如今我看发梦 一定只是起源啊 若是你想欲赢 就爱多一步毋旋啊 合唱: 梦成真 毋通予人来预防你 来高高飞 若欲予你的梦永不死 就该相信家己 亲像我相信你 你的梦就成真 有人讲 规工规夜发梦 就无处可到咧 莫相信 怹共你讲的 一句话 心内你知影 你已经达到 需要的龙有 今日是你的工 出去予世界看 你是晌 予你的光 如星般明亮 合唱 |
Bāng sī siánn? Tshiūnn guá tsit-khuán--ê lâng Kám ta̍t buē kàu--leh? Lâi sióng-siōng Ū siánn-mih lōo-iōng Nā-sī lí ē Hōo sè-kài m̄ pàng-buē-kì lí--ah Kàu lī-sè íng-uán m̄ tī tsiah--ê sî--ah Lû-kim guá khuànn huat-bāng It-tīng tsí-sī khí-guân--ah Nā-sī lí siūnn-beh iânn Tio̍h ài to tsi̍t pōo m̄ suan--ah Ha̍p-tshiùnn: Bāng sîng-tsin M̄-thang hōo lâng lâi ī-hông lí Lâi ko-ko pue Nā beh hōo lí--ê bāng íng m̄ sí Tio̍h kai siong-sìn ka-kī Tshin-tshiūnn guá siong-sìn lí Lí--ê bāng tio̍h sîng-tsin Ū lâng kóng Kui-kang kui-iā huat-bāng Tio̍h bô tshú khó tàu--leh Mài siong-sìn In kā lí kóng--ê Tsi̍t kù uē Sim lāi lí tsai-iánn Lí í-king ta̍t-kàu Su-iàu--ê lóng ū Kin-li̍t sī lí--ê kang Tshut-khì hōo sè-kài khuànn Lí sī siáng Hōo lí--ê kng Lû tshinn pan bîng-liāng Ha̍p-tshiùnn: |
No comments:
Post a Comment