Today I bring to you a Min song with the same title as the two from last time, i.e. "Heartache".
- On the left-hand side, you see the translation as it was originally written, manuscripted on 9/8/12 (as per mega-intro) on the usual printout of the 28/7/12 file.
- The 18/8/12 file only changes the third- and second-last lines to «You’ve come to change your heart: that’s bad / You’ve came to cheat me: that’s bad».
- The next change happens between the 9/7/13 and 9/8/13 files, the latter of which finally rectifies the subject of the "rich lad" line. And then, no more files until 2017. In fact, even the 2017 files are still stuck with the 18/8/13 or 9/8/13 versions.
- The other version, the right-hand one, is first recorded in my video of the song, uploaded on 2/10/17. I bet I did the changes while drafting the post, which was posted on 22/8/17. I will look into the screenshots as soon as I can get my hands on them. And here is the info:
- «I keep loving some rich lad» -> «You keep loving […]» around the posting time;
- «To our future no care add.» -> «For us two should care have had.», ditto;
- 2/10 11:05:27, Anger->Grudge;
- Same date 11:05:49 & 11:06:01, «how bad» -> «how 'tis bad» done, next line about to be rewritten;
- Same date 11:06:30 & 11:06:35, change-heart line about to be fixed;
- Same date, following line fixed 11:06:53 & 11:06:59 & 11:07:03.
奇贤的“心疼”(闽南语) 为情为爱来所害 怨恨在心内 想欲啉酒解悲哀 痛苦无人知 痴情的人你无爱 偏偏欲爱有钱财 你来变心不应该 你来骗我不应该 耽误着阮1的将来 Heartache Because of love I’m all sad Anger my heart’s had Want to drink to be less sad No-one knows how bad ‘Tis: you love not, I am mad I keep loving some rich lad You’ve come & changed heart: þat’s bad You've come to cheat me: that's bad To our future no care add. |
Sim-thiànn Uī tsîng uī ài lâi sóo hāi Wàn-hūn tsāi sim lāi Siūnn-bueh lim-tsiú kái pi-ai Thòng-khóo bô-lâng tsai Tshi-tsîng ê lâng lí bô ài Phian-phian bueh ài ū tsînn-tsâi Lí lâi piàn-sim put ing-kai Lí lâi phiàn guá put ing-kai Tam-ngōo-tio̍h gún ê tsiong-lâi Heartache Because of love I’m all sad Grudge my heart has had Want to drink to be less sad No-one knows how 'tis bad You don't love me though I'm mad You keep loving some rich lad You have a-changed your heart: that’s bad Me you’ve cheated me: that is bad For us two should care have had. |
1 注意 (dialect note):闽语的人称代词 闽语有七个人称代替:「我 | guá」,就是「我」;「你 | lí」,就是「你」;「伊 | i」,就是「他、她、它」;「阮 | guán / gún」,意思是「我们、不包括你」;「咱」,就是「咱们」,意思是「我们、也包括你」;「恁 | lín」,就是「你们」;「亻因 | in」,就是「他们」。在歌曲里常常只有一个我和一个你而没有别人,所以「阮」常常跟「我」一样、「咱」常常跟「你我」一样。
No comments:
Post a Comment