Oggi abbiamo una canzone Giapponese tradotta in Italiano mantenendo la musica. Per la precisione, si tratta di Hitohira no hanabira, del gruppo Stereopony.
La traduzione risale probabilmente a Gennaio-Febbraio-Marzo del 2012, poco dopo quella del post scorso. In effetti il diario suggerisce che sia stata fatta il 7/2/12, anche se la prima sua comparsa (nella versione originale sotto) in un file è in quello del 5/8/12 alle 19:26, il che significa che manca in quello del 28/7/12 alle 11:01. La mitica introduzione che prima o poi arriverà qui la piazza anche lei in Febbraio. Magari si è persa per strada ed è poi stata recuperata in Agosto, come molte traduzioni, alcune delle quali anche fatte due volte, come si vedrà quando finirò l'indice cronologico delle traduzioni e tutti gli annessi e connessi.
Fra l'altro è sbucata da una stampa di Agosto 2012 una traduzione Cinese scritta a mano in Pinyin chissà quando. Allora, sicuro prima del blog, se no ci finiva e non si perdeva di sicuro. Sicuro dopo la stampa, quindi non prima di quell'Agosto. Se fosse stata fatta entro quel 17/9 sarebbe finita nel file del 17/9, non avrebbe senso che, nelle vacanze complete di quell'anno, dove manco avevo i compiti perché la V liceo era appena finito, abbia perso una traduzione. Per me la cosa più probabile è che risalga a verso la fine delle vacanze, dove non sono arrivato a copiarla e poi è iniziata l'Uni e non ho più avuto tempo, me ne sono scordato e ho archiviato le carte. La segnalazione di Everlasting love come "已jīng / fānyì了" (già tradotta) può far dubitare della tesi in questione, dacché sappiamo che quella in Cinese l'ho tradotta il 19/4/13, però magari si riferisce alla versione Italiana, che è di quell'Agosto. Comunque le traduzioni di quell'anno finivano pressoché tutte o nei file o nelle note Fb, e quelle degli anni dopo pure, e poi perché avrei dovuto tenere in giro delle stame così sfuse per più di un anno? Quindi secondo me la segnalazione parla della versione italiana, e la cinese di questa risale alla fine di quel Settembre. Il manoscritto manca della traduzione di due righe, ed una delle due pagine ha il fondo come fosse stato bagnato, coll'inchiostro sparso in una specie di macchia secca, quindi richiede un completamento. Ecco il manoscritto: pagina 1 e pagina 2. 在桌子的那边你带着黑暗的脸, 2/3/22 11:34. 我正在很害怕你来破冰的言语, e poi la forma attuale, 11:37. 会留在一起, 11:40. 带着 poi cambiato in 也都, 11:41-42. 我曾经其实切切地想 / 来追回啊!, 11:44. 倒带啊!, dimenticato poi notato e sistemato alle 12:07. Shuāng shǒuzhàng per farlo star nella musica, 12:26.
Anche questa, come la scorsa, mi è stata suggerita da Majoneko-chan, che stravede per questo gruppo e me ne ha consigliate 4 di loro canzoni (e una quinta l'ho trovata io, e anche una sesta, Fuzz, ma quella non l'ho tradotta), e io l'ho collocata tra le traduzioni fatte per esercizio di Giapponese.
Facendo il checkup di questo post l'8/6/19 intorno tra le 13:47 e le 13:59 ho fatto delle modifiche all'italiano, che ha due versioni con tab di navigazione.
La traduzione risale probabilmente a Gennaio-Febbraio-Marzo del 2012, poco dopo quella del post scorso. In effetti il diario suggerisce che sia stata fatta il 7/2/12, anche se la prima sua comparsa (nella versione originale sotto) in un file è in quello del 5/8/12 alle 19:26, il che significa che manca in quello del 28/7/12 alle 11:01. La mitica introduzione che prima o poi arriverà qui la piazza anche lei in Febbraio. Magari si è persa per strada ed è poi stata recuperata in Agosto, come molte traduzioni, alcune delle quali anche fatte due volte, come si vedrà quando finirò l'indice cronologico delle traduzioni e tutti gli annessi e connessi.
Fra l'altro è sbucata da una stampa di Agosto 2012 una traduzione Cinese scritta a mano in Pinyin chissà quando. Allora, sicuro prima del blog, se no ci finiva e non si perdeva di sicuro. Sicuro dopo la stampa, quindi non prima di quell'Agosto. Se fosse stata fatta entro quel 17/9 sarebbe finita nel file del 17/9, non avrebbe senso che, nelle vacanze complete di quell'anno, dove manco avevo i compiti perché la V liceo era appena finito, abbia perso una traduzione. Per me la cosa più probabile è che risalga a verso la fine delle vacanze, dove non sono arrivato a copiarla e poi è iniziata l'Uni e non ho più avuto tempo, me ne sono scordato e ho archiviato le carte. La segnalazione di Everlasting love come "已jīng / fānyì了" (già tradotta) può far dubitare della tesi in questione, dacché sappiamo che quella in Cinese l'ho tradotta il 19/4/13, però magari si riferisce alla versione Italiana, che è di quell'Agosto. Comunque le traduzioni di quell'anno finivano pressoché tutte o nei file o nelle note Fb, e quelle degli anni dopo pure, e poi perché avrei dovuto tenere in giro delle stame così sfuse per più di un anno? Quindi secondo me la segnalazione parla della versione italiana, e la cinese di questa risale alla fine di quel Settembre. Il manoscritto manca della traduzione di due righe, ed una delle due pagine ha il fondo come fosse stato bagnato, coll'inchiostro sparso in una specie di macchia secca, quindi richiede un completamento. Ecco il manoscritto: pagina 1 e pagina 2. 在桌子的那边你带着黑暗的脸, 2/3/22 11:34. 我正在很害怕你来破冰的言语, e poi la forma attuale, 11:37. 会留在一起, 11:40. 带着 poi cambiato in 也都, 11:41-42. 我曾经其实切切地想 / 来追回啊!, 11:44. 倒带啊!, dimenticato poi notato e sistemato alle 12:07. Shuāng shǒuzhàng per farlo star nella musica, 12:26.
Anche questa, come la scorsa, mi è stata suggerita da Majoneko-chan, che stravede per questo gruppo e me ne ha consigliate 4 di loro canzoni (e una quinta l'ho trovata io, e anche una sesta, Fuzz, ma quella non l'ho tradotta), e io l'ho collocata tra le traduzioni fatte per esercizio di Giapponese.
Facendo il checkup di questo post l'8/6/19 intorno tra le 13:47 e le 13:59 ho fatto delle modifiche all'italiano, che ha due versioni con tab di navigazione.
Giapponese
一片の花弁 ヒトヒラのハナビラが 揺れている僕のとなりで今 間違った恋だった そんな事思いたくはない テーブルの向こう暗い顔してる 切り出す言葉に怯えてんだ 一体いつから僕等こんな気持ちに 気づかないふり続けてたんだ? 出逢った日のような あの透き通る風の中で やり直せるのなら もう一度 抱きしめたい ヒトヒラのハナビラが 揺れている僕のとなりで今 間違った恋だった そんな事思いたくはない 好きだった筈だった いつだって声が聞きたくなるほど それなのに手が届く 先の君が見えなくなりそうだ 平気だってすぐ我慢してたのは きっと僕達の悪い所で いつも一緒にいたいって想ってたけど すれ違いは現実を変えた? 出逢った日のような あの柔らかな笑顔だって すぐに取り戻せる 気がしてた 抱きしめたい ヒトヒラのハナビラが 揺れている僕のとなりで今 間違った恋だった そんな事思いたくはない 黙った侭の君の手の平 たどり着いた涙が弾けた こんな僕達の時間を巻き戻して・・・ ヒトヒラのハナビラが 揺れている僕のとなりで今 間違った恋だった 何て忘れられる筈はないんだ 好きだった好きだった いまだって縋り付きたくなるほど それなのに手が届く 先の君が見えなくなりそうだ |
Hitohira no hanabira Hitohira no hanabira ga Yurete iru boku no tonari de ima Machigatta koi datta Sonna koto omoitaku wa nai Tēburu no mukô kurai kao shiteru Kiridasu kotoba ni obiete n da Ittai itsu kara bokura konna kimochi ni Kizukanai furitsudzuketeta n da Deatta hi no yô na Ano sukitooru kaze no naka de Yarinaoseru no nara Mô ichido dakishimetai Hitohira no hanabira ga Yurete iru boku no tonari de ima Machigatta koi datta Sonna koto omoitaku wa nai Suki datta hazu datta Itsudatte koe ga kikitaku naru hodo Sore na no ni te ga todoku Saki no kimi ga mienaku nari sô da Hêki datte sugu gaman shiteta no wa Kitto bokutachi no warui toko de Itsumo issho ni itai tte omotteta kedo Surechigai wa genjitsu wo kaeta? Deatta hi no yô na Ano yawarakana egao datte Sugu ni torimodoseru Ki ga shiteta dakishimetai Hitohira no hanabira ga Yurete iru boku no tonari de ima Machigatta koi datta Sonna koto omoitaku wa nai Damatta mama no kimi no te no hira Tadoritsuita namida ga hajiketa Konna bokutachi no jikan wo makimodoshite… Hitohira no hanabira ga Yurete iru boku no tonari de ima Machigatta koi datta Nante wasurerareru hazu wa nai n da Suki datta suki datta Ima datte sugaritsukitaku naru hodo Sore na no ni te ga todoku Saki no kimi ga mienaku nari sô da |
Cinese
一片花瓣
美丽的个花的一片花瓣 就在我身边现在正在轻轻摇晃呢 “这份爱只是曾做错的爱”: 这种事情我真的不想要想到啊! … … 我们究竟从何时开始假装我们关于 这样的一种感情没有察觉一点? 就像遇上的那天 如果我们能重新做起 多一个次 我想要拥抱你! 美丽的个花的一片花瓣 就在我身边现在正在轻轻摇晃呢 “这份爱只是曾做错的爱”: 这种事情我真的不想要想到啊! 我曾爱着你,我曾这样想, 爱上得总是都想要再听到你的声音, 虽然这就是,给你我的手 以前的你就仿佛变成再没有的啊 我们曾很有耐心甚至很平清的: 这 虽然我两曾想想要永远都【XXXXX】 W遇到bici互相是否已改变我们【的】现【实】? 就像遇上的那天 一样的那个温柔的微笑y【】 我 ceṇ .(.) . ng [曾经?] q̣iang ḷe ḍ[.] . [. .] ẉunaṇg̣ … 我想要拥抱你 美丽的个花的一片花瓣 就在我身边现在正在轻轻摇晃呢 “这份爱只是曾做错的爱”: 这种事情我真的不想要想到啊! 在曾经沉默时的你的手的手帐上 流着下来的眼泪下着达就来反弹 请你把这样的我们的时间快来 daohụọ 美丽的个花的一片花瓣 在我的身边现在已经跳舞下来了 “这份爱只是曾做错的爱”: 这样的一种事情我不想有时 hu[i] … -> 这样的事情我不认为会在某事被忘! 我曾爱着你,我曾爱着你, 爱上得我连现在也都想要来拥抱你 虽然这就是,给你我的手 以前的你就仿佛变成再没有的啊
一片花瓣
美丽的个花的一片花瓣 就在我身边现在正在轻轻摇晃呢 “这份爱只是曾做错的爱”: 这种事情我真的不想要想到啊! 在桌子的那边你带着黑暗的脸 我其实正害怕你来破冰的言语 我们究竟从何时开始假装我们关于 这样的一种感情没有察觉一点? 就像遇上的那天 一样的那个透明轻轻的微风里 如果我们能重新做起 多一个次 我想要拥抱你! 美丽的个花的一片花瓣 就在我身边现在正在轻轻摇晃呢 “这份爱只是曾做错的爱”: 这种事情我真的不想要想到啊! 我曾爱着你,我曾这样想, 爱上得总是都想要再听到你的声音, 虽然这就是,给你我的手 以前的你就仿佛变成再没有的啊 我们曾很有耐心甚至很平清的: 这种事情一定在我两的坏地方。 虽然我两曾想想要永远都会留在一起 遇到互相是否已改变我们的现实? 就像遇上的那天 一样的那个温柔的微笑也都 我曾经其实切切地想 来追回啊! 我想要拥抱你 美丽的个花的一片花瓣 就在我身边现在正在轻轻摇晃呢 “这份爱只是曾做错的爱”: 这种事情我真的不想要想到啊! 在曾经沉默时的你的双手帐上 流着下来的眼泪下着达就来反弹 请你把这样的我们的时间快来倒带啊! 美丽的个花的一片花瓣 在我的身边现在已经跳舞下来了 “这份爱只是曾做错的爱”: 这样的事情我不认为会在某事被忘! 我曾爱着你,我曾爱着你, 爱上得连现在也都想要来拥抱你 虽然这就是,给你我的手 以前的你就仿佛变成再没有的啊 |
Yī piàn huābàn
Meili de ge hua de yi pian huaban Jiu zai wo shenbian xianzai zhengzai qingqing yaohuang ne “Zhe fen ai zhi shi ceng zuocuo de ai”: Zhe zhong shiqing wo zhende bu xiangyao xiangdao a! … … Women jiujing cong heshi kaishi jiazhuang women guanyu Zheyang de yi zhong ganqing meiyou chajue yi dian? Jiushang yushang de na tian Ruguo women neng chongxin zuoqi Duo yi ge ci Wo xiangyao yongbao ni! Meili de ge hua de yi pian huaban Jiu zai wo shenbian xianzai zhengzai qingqing yaohuang ne “Zhe fen ai zhi shi ceng zuocuo de ai”: Zhe zhong shiqing wo zhende bu xiangyao xiangdao a! Wo ceng aizhe ni, wo ceng zheyang xiang, Aishang de zongshi dou xiangyao zai tingdao Suiran zhe jiushi, gen ni wo de shou [ni de shengyin, Yiqian de ni jiu fangfu biancheng zai mei you de a Women ceng hen 有耐心 shenzhi hen pingqing de: Zhe Suiran woliang ceng xiang xiangyao yongyuan dou【XXXXX】 W Yu dao Jiushang yushang de na tian Yiyang de na ge wenrou de weixiao y【】 Wo ceṇ .(.) . ng [cengjing?] q̣iang ḷe ḍ[.] . [. .] ẉunaṇg̣ … Wo xiangyao yongbao ni! Meili de ge hua de yi pian huaban Jiu zai wo shenbian xianzai zhengzai qingqing yaohuang ne “Zhe fen ai zhi shi ceng zuocuo de ai”: Zhe zhong shiqing wo zhende bu xiangyao xiangdao a! Zai c Liuzhe xialai de yanlei xiazhe da jiu lai fantan Qind ni ba zheyang de women de shijian kuai lai daohụọ Meili de ge hua de yi pian huaban Zai wo de shenbian xianzai yijing tiaowu xialaile “Zhe fen ai zhi shi ceng zuocuo de ai”: Zheyang de yi zhong shiqing wo bu xiang youshi hu[i] -> Zheyang de shiqing wo bu renwei hui zai mou shi bei wang! Wo ceng aizhe ni, wo ceng aizhe ni, Aishang de wo lian xianzai ye dou xiangyao lai yongbao ni Suiran zhe jiushi, gen ni wo de shou Yiqian de ni jiu fangfu biancheng zai mei you de a
Yī piàn huābàn
Měilì de gè huā de yī piàn huābàn Jiù zài wǒ shēnbiān xiànzài zhèngzài qīngqīng yáohuàng ne “Zhè fèn ài zhǐ shì céng zuòcuò de ài”: Zhè zhǒng shìqíng wǒ zhēn de bù xiǎngyào xiǎng dào a! Zài zhuōzi de nà biān nǐ dàizhe hēi'àn de liǎn Wǒ qíshí zhèng hàipà nǐ lái pòbīng de yányǔ Wǒmen jiùjìng cóng héshí kāishǐ jiǎzhuāng wǒmen guānyú Zhèyàng de yīzhǒng gǎnqíng méiyǒu chájué yīdiǎn? Jiùxiàng yùshàng de nàtiān Yīyàng de nà gè tòumíng qīngqīng de wéifēng lǐ Rúguǒ wǒmen néng chóngxīn zuòqǐ Duō yī gè cì wǒ xiǎngyào yǒngbào nǐ! Měilì de gè huā de yī piàn huābàn Jiù zài wǒ shēnbiān xiànzài zhèngzài qīngqīng yáohuàng ne “Zhè fèn ài zhǐ shì céng zuòcuò de ài”: Zhè zhǒng shìqíng wǒ zhēn de bù xiǎngyào xiǎngdào a! Wǒ céng àizhe nǐ, wǒ céng zhèyàng xiǎng, Àishàng de zǒngshì dōu xiǎngyào zài tīngdào Suīrán zhè jiù shì, gěi nǐ wǒ de shǒu [nǐ de shēngyīn, Yǐqián de nǐ jiù fǎngfú biànchéng zài méi yǒu de a Wǒmen céng hěn yǒu nàixīn shènzhì hěn píngqīng de: Zhè zhǒng shìqíng yīdìng zài wǒliǎng de huài dìfāng. Suīrán wǒ liǎng céng xiǎng xiǎngyào yǒngyuǎn dōu huì liú Yù dào hùxiāng shìfǒu yǐ gǎibiàn wǒmen de [zài yīqǐ Jiùxiàng yùshàng de nàtiān [xiànshí? Yīyàng de nà gè wēnróu de wéixiào yě dōu Wǒ céngjīng qíshí qièqiè de xiǎng Lái zhuīhuí a! &Nbsp; Wǒ xiǎng yào yǒngbào nǐ Měilì de gè huā de yī piàn huābàn Jiù zài wǒ shēnbiān xiànzài zhèngzài qīngqīng yáohuàng ne “Zhè fèn ài zhǐ shì céng zuòcuò de ài”: Zhè zhǒng shìqíng wǒ zhēn de bù xiǎngyào xiǎng dào a! Zài céngjīng chénmò shí de nǐ de shuāng shǒuzhàng shàng Liúzhe xiàlái de yǎnlèi xiàzhe dá jiù lái fǎntán Qǐng nǐ bǎ zhèyàng de wǒmen de shíjiān kuài lái dǎodài a! Měilì de gè huā de yī piàn huābàn Zài wǒ de shēnbiān xiànzài yǐjīng tiàowǔ xiàláile “Zhè fèn ài zhǐ shì céng zuòcuò de ài”: Zhèyàng de shìqíng wǒ bù rènwéi huì [zài mǒu shì bèi wàng! Wǒ céng àizhe nǐ, wǒ céng àizhe nǐ, Àishàng de lián xiànzài yě dōu xiǎngyào lái yǒngbào nǐ Suīrán zhè jiù shì, gěi nǐ wǒ de shǒu Yǐqián de nǐ jiù fǎngfú biànchéng zài méi yǒu de a |
Italiano
Un petalo di fiore
Di un fiore un solo petalo
Dondolando sta qui, al mïo fianco, adesso.
“Era un amor che sbagliava”:
Tale cosa io, no, non voglio pensare.
Al di là del tavolo fai una faccia scura
Io temo le parole che tu stai per dire
Ma quando mai noi un tale sentimento abbiam
Cominciato a fare finta d’ignorare?
Nel vento trasparente
Tal qual nel giorno che ti ho incontrata
Se potessimo ricominciar
Una volta ancor ti voglio abbracciar
Di un fiore un solo petalo
Dondolando sta qui, al mïo fianco, adesso.
“Era un amor che sbagliava”:
Tale cosa io, no, non voglio pensare.
Davver credo che t’amavo
Al punto che la tua voce sempre voglio risentir
Nonostante ciò prima ch’io ti dia
La mano mia dalla mia vista tu sparir sembri
Che eravam pazienti fingendoci indifferenti
Certo è quello che c’è di male in noi due
Ben che pensassimo di volere stare insieme sempre
Il nostro incontro ha forse la realtà cambiato?
Quel tuo sorriso dolce
Tale qual nel giorno che ti ho incontrata
Di recuperare presto io
Avevo urgenza ti voglio riabbracciar
Di un fiore un solo petalo
Dondolando sta qui, al mïo fianco, adesso.
“Era un amor che sbagliava”:
Tale cosa io, no, non voglio pensare.
Sulle palme di te che ora stai in silenzïo
Le lacrime che ci cadevan rimbalzavano
Riavvolgi, ti prego, un tempo come il nostro fu…
Di un fiore un solo petalo
In danza è caduto al mïo fianco, adesso.
“Era un amor che sbagliava”:
Non credo che una cosa simile potrò scordarmi
Ti amavo, ti amavo,
Al punto che anche ora io ti voglio riabbracciar
Nonostante ciò, prima ch’io ti dia
La mano mia dalla mia vista tu sparir sembri
Di un fiore un solo petalo
Dondolando sta qui, al mïo fianco, adesso.
“Era un amor che sbagliava”:
Tale cosa io, no, non voglio pensare.
Al di là del tavolo fai una faccia scura
Io temo le parole che tu stai per dire
Ma quando mai noi un tale sentimento abbiam
Cominciato a fare finta d’ignorare?
Nel vento trasparente
Tal qual nel giorno che ti ho incontrata
Se potessimo ricominciar
Una volta ancor ti voglio abbracciar
Di un fiore un solo petalo
Dondolando sta qui, al mïo fianco, adesso.
“Era un amor che sbagliava”:
Tale cosa io, no, non voglio pensare.
Davver credo che t’amavo
Al punto che la tua voce sempre voglio risentir
Nonostante ciò prima ch’io ti dia
La mano mia dalla mia vista tu sparir sembri
Che eravam pazienti fingendoci indifferenti
Certo è quello che c’è di male in noi due
Ben che pensassimo di volere stare insieme sempre
Il nostro incontro ha forse la realtà cambiato?
Quel tuo sorriso dolce
Tale qual nel giorno che ti ho incontrata
Di recuperare presto io
Avevo urgenza ti voglio riabbracciar
Di un fiore un solo petalo
Dondolando sta qui, al mïo fianco, adesso.
“Era un amor che sbagliava”:
Tale cosa io, no, non voglio pensare.
Sulle palme di te che ora stai in silenzïo
Le lacrime che ci cadevan rimbalzavano
Riavvolgi, ti prego, un tempo come il nostro fu…
Di un fiore un solo petalo
In danza è caduto al mïo fianco, adesso.
“Era un amor che sbagliava”:
Non credo che una cosa simile potrò scordarmi
Ti amavo, ti amavo,
Al punto che anche ora io ti voglio riabbracciar
Nonostante ciò, prima ch’io ti dia
La mano mia dalla mia vista tu sparir sembri
Un petalo di fiore
Di un fiore un solo petalo
Dondolando sta qui, al mïo fianco, adesso.
“Questo nostro amor era un error”:
Tale cosa io, no, non voglio pensare.
Al di là del tavolo fai una faccia scura
Io temo le parole che tu stai per dirmi
Da quanto tempo è che un sentimento come questo noi
Continuiamo a fare finta d’ignorare?
Nel vento trasparente
Tal qual nel giorno che ti ho incontrata
Se potessimo ricominciar
Una volta ancor ti voglio abbracciar
Di un fiore un solo petalo
Dondolando sta qui, al mïo fianco, adesso.
“Questo nostro amor era un error”:
Tale cosa io, no, non voglio pensare.
Credo che davver io t’amavo
Al punto che ti volevo sempre risentir parlar
Nonostante ciò prima ch’io ti dia
La mano mia dalla mia vista tu sparir sembri
Che eravam pazienti fingendoci indifferenti
Certo è quello che di male c'era tra noi due
Ben che pensassimo di volere insieme per sempre star
Il nostro incontro ha forse la realtà cambiato?
Quel tuo sorriso dolce
Tale qual nel giorno che ti ho incontrata
Di recuperare presto io
Avevo urgenza ti voglio riabbracciar
Di un fiore un solo petalo
Dondolando sta qui, al mïo fianco, adesso.
“Questo nostro amor era un error”:
Tale cosa io, no, non voglio pensare.
Sulle palme di te che stavi in silenzïo
Le tüe lacrime candendo rimbalzavano
Riavvolgi, ti prego, un tempo come il nostro fu…
Di un fiore un solo petalo
In danza è caduto al mïo fianco, adesso.
“Questo nostro amor era un error”:
Non credo che una cosa simile potrò scordarmi
Ti amavo, ti amavo,
Al punto che ancora adesso voglio aggrapparmi a te
Nonostante ciò, prima ch’io ti dia
La mano mia dalla mia vista tu sparir sembri
Di un fiore un solo petalo
Dondolando sta qui, al mïo fianco, adesso.
“Questo nostro amor era un error”:
Tale cosa io, no, non voglio pensare.
Al di là del tavolo fai una faccia scura
Io temo le parole che tu stai per dirmi
Da quanto tempo è che un sentimento come questo noi
Continuiamo a fare finta d’ignorare?
Nel vento trasparente
Tal qual nel giorno che ti ho incontrata
Se potessimo ricominciar
Una volta ancor ti voglio abbracciar
Di un fiore un solo petalo
Dondolando sta qui, al mïo fianco, adesso.
“Questo nostro amor era un error”:
Tale cosa io, no, non voglio pensare.
Credo che davver io t’amavo
Al punto che ti volevo sempre risentir parlar
Nonostante ciò prima ch’io ti dia
La mano mia dalla mia vista tu sparir sembri
Che eravam pazienti fingendoci indifferenti
Certo è quello che di male c'era tra noi due
Ben che pensassimo di volere insieme per sempre star
Il nostro incontro ha forse la realtà cambiato?
Quel tuo sorriso dolce
Tale qual nel giorno che ti ho incontrata
Di recuperare presto io
Avevo urgenza ti voglio riabbracciar
Di un fiore un solo petalo
Dondolando sta qui, al mïo fianco, adesso.
“Questo nostro amor era un error”:
Tale cosa io, no, non voglio pensare.
Sulle palme di te che stavi in silenzïo
Le tüe lacrime candendo rimbalzavano
Riavvolgi, ti prego, un tempo come il nostro fu…
Di un fiore un solo petalo
In danza è caduto al mïo fianco, adesso.
“Questo nostro amor era un error”:
Non credo che una cosa simile potrò scordarmi
Ti amavo, ti amavo,
Al punto che ancora adesso voglio aggrapparmi a te
Nonostante ciò, prima ch’io ti dia
La mano mia dalla mia vista tu sparir sembri
No comments:
Post a Comment