Restiamo sul tema della mancanza con questa canzone italiana assai triste, Aveva un bavero. Questa arriva da mia nonna, che a un certo punto si è messa a cantarla. Quando? Io la associo sia a una scena accaduta il 18/6/10, che quindi collocherebbe il canto tra il 18 e il 26/6/10, sia a una foto del tramonto fatta col cellulare, che però sarebbe molto più tardi perché ci sono voluti almeno un paio d'anni prima che avessi uno smartphone. In effetti, le foto di tramonti che ritrovo sono del 26/6/15 e del 25/11/17. Trovo anche delle albe del 13/1/18 e 25/11/15, giusto per completezza. Comunque, sentitala, l'ho scovata su Youtube e, molto più tardi, mi sono "divertito" a tradurla in Hakka nel pomeriggio del 14/1/18, con qualche mandarinismo eliminato la sera del 15. Vediamo!
Nelle sere fredde e scure
presso il fuoco del camino
quante storie quante fiabe
raccontava il mio nonnino;
la più bella ch'io ricordo
è la storia di un amore
di un amore appassionato
che felice non finì.
Ed il cuore di un poeta
a tal punto intenerì
che la storia di quei tempi
mise in musica così:
Rit.
Aveva un bavero color zafferano
e la marsina color ciclamino
veniva a piedi da Lodi a Milano
per incontrare la bella Gigogin.
Passeggiando per la via
le cantava mio dolce amor
Gigogin speranza mia
coi tuoi baci mi rubi il cuor.
Ma con altri del paese
in Piemonte fu mandato
e per essere vicino
col suo cuore innamorato
sopra l’acqua di una roggia
che passava per Milano
perché lei lo raccogliesse
ogni dì posava un fior
lei con ansia lo aspettava
sospirando: "Torna, amor!",
e bagnandolo di pianto
lo stringeva forte al cuor.
Rit.
Lui saputo che il ritorno
finalmente era vicino
sopra l’acqua un fior d’arancio
deponeva un bel mattino;
lei, vedendo e indovinando
la ragione di quel fiore,
per raccoglierlo si spinse
tanto tanto che cascò;
sopra l’acqua, con quel fiore,
verso il mare se ne andò …
e anche lui, per il dolore,
dal Piemonte non tornò…
Rit.
Aveva un bavero color zafferano
e la marsina color ciclamino
veniva a piedi da Lodi a Milano
per incontrare la bella Gigogin.
Lei lo attese fra le stelle
su nel cielo stringendo un fior
e in un sogno di poesia
si trovarono uniti ancor.
presso il fuoco del camino
quante storie quante fiabe
raccontava il mio nonnino;
la più bella ch'io ricordo
è la storia di un amore
di un amore appassionato
che felice non finì.
Ed il cuore di un poeta
a tal punto intenerì
che la storia di quei tempi
mise in musica così:
Rit.
Aveva un bavero color zafferano
e la marsina color ciclamino
veniva a piedi da Lodi a Milano
per incontrare la bella Gigogin.
Passeggiando per la via
le cantava mio dolce amor
Gigogin speranza mia
coi tuoi baci mi rubi il cuor.
Ma con altri del paese
in Piemonte fu mandato
e per essere vicino
col suo cuore innamorato
sopra l’acqua di una roggia
che passava per Milano
perché lei lo raccogliesse
ogni dì posava un fior
lei con ansia lo aspettava
sospirando: "Torna, amor!",
e bagnandolo di pianto
lo stringeva forte al cuor.
Rit.
Lui saputo che il ritorno
finalmente era vicino
sopra l’acqua un fior d’arancio
deponeva un bel mattino;
lei, vedendo e indovinando
la ragione di quel fiore,
per raccoglierlo si spinse
tanto tanto che cascò;
sopra l’acqua, con quel fiore,
verso il mare se ne andò …
e anche lui, per il dolore,
dal Piemonte non tornò…
Rit.
Aveva un bavero color zafferano
e la marsina color ciclamino
veniva a piedi da Lodi a Milano
per incontrare la bella Gigogin.
Lei lo attese fra le stelle
su nel cielo stringendo un fior
e in un sogno di poesia
si trovarono uniti ancor.
在黑暗冷冷个暗晡 在温暖个火炉附近 多只故事多只童话 吾个阿公分涯唱出 涯记得个最多靓个 系一只爱情个故事 箇段爱情恁热情啊 但系无好个结果 也将一只诗人个心 有恁仰多感动过 佢就将箇马个故事 有恁样变转首歌 合唱 佢有一只番红花色个颈领 佮一只仙客来色个燕尾服 佢曾从洛迪到米兰来行路 全为着遇上恁靓个旨过真 佮佢共下行路时间 分佢唱“甜蜜个爱人 旨过真,啊涯个希望 汝唚涯就偷盜吾心!” 但佮箇城邑个别人 送到皮埃蒙特大区 过了为着喊其两颗 深爱上个心无太远 在某条通米兰市去 个排水渠个水上面 每一只天放一只花 为着喊佢拿起来 佢怫心等等箇只花 也叹出:”请爱人回来!“, 佮用目汁 管湿等佢 在其心上稳稳握 合唱 佢因为发现了终归 快爱倒转来其爱人 有一只美丽个早晨 水上放了一只柑花 佢有看着也猜出了 箇只柑花系做么个 为着拿起向外倾斜 倾斜到落下水里 在水之上佮箇只花 佢有直到海流去 佢也为着大个痛苦 无向其家倒转去 合唱 佢有一只番红花色个颈领 佮一只仙客来色个燕尾服 佢曾从洛迪到米兰来行路 全为着遇上恁靓个旨过真 旨过真在星星中间 天上握一只花等佢 过了在诗意个梦肚 两侪共下多一次 |
Tshoi het-àm len-len kài àm-pu Tshoi vun-non kài fó-lû fù-khiùn To cak kù-sìi to cak thûng-và Nga kài a-kung pun ngâi chòng chut Ngâi kì-tet kài tsùi to tsiang kài Hè yit cak òi-tshîn kài kù-sìi Kài thòn òi-tshîn àn nyėt-tshîn a Thàn-hè mô hó kài kiet-kwó Ya tsiong yit cak shi-nyîn kài sim Yìu àn-nyong to kám-thùng-kwò Kî tshìu tsiong kài-ma kài kù-sìi Yìu àn-nyong pièn-cón shíu ko Hȧp-chòng Kî yìu yit cak fan-fûng-fa-set kài kiáng-liang Kak yit cak sien-hak-lôi-set kài yèn-mui-fu̇k Kî tshiên tshiûng Lȯk-thit tèu Mí-lân lôi hâng-lù Tshiên vùi-tó nyì-shòng àn tsiang kài Cí-kwò-cin Kak kî khiûng-hà hâng-lù shî-kan Pun kî chòng "Thiâm-mıt kài òi-nyîn Cí-kwò-cin, a ngâi kài hi-mòng Nyî cīm ngâi tshìu theu-thàu nga sim!" Thàn kak kài shâng-yip kài phiėt-nyîn Sùng tèu Phî-ai-mûng-thıt thài-khi Kwò-liáu vùi-tó hàm kia lióng khō Chim òi shòng kài sim mô thài yén Tshoi meu thiâu thung Mí-lân-shì hì Kài phâi-shúi-khî kài shúi shòng-mièn Mui yit cak thien piòng yit cak fa Vùi-tó hàm kî na hí-lôi Kî fùi-sim tén-tén kài cak fa Ya thàn chut: "Tshiáng òi-nyîn fûi-lôi!", Kak yùng muk-cip kwún-ship-tén kî Tshoi kia sim shòng vún-vún vok Hȧp-chòng Kî yin-vùi fat-hien-liáu cung-kwui Khwài òi tò-cón-lôi kia òi-nyîn Yìu yit cak mui-lì kài tsáu-shîn Shúi shòng piòng-liáu yit cak kam fa Kî yìu khòn tó ya tshai chut liáu Kài cak kam fa hè tsò mak-kài Vùi-tó na hí hiòng ngòi khin-siâ Khin-siâ tèu lok hà shúi lí Tshoi shúi tsii shòng kak kài cak fa Kî yìu chıt-tèu hói lîu hì Kî ya vùi-tó thài kài thùng-khú Mô hiòng kia ka tò-cón-khì Hȧp-chòng Kî yìu yit cak fan-fûng-fa-set kài kiáng-liang Kak yit cak sien-hak-lôi-set kài yèn-mui-fu̇k Kî tshiên tshiûng Lȯk-thit tèu Mí-lân lôi hâng-lù Tshiên vùi-tó nyì-shòng àn tsiang kài Cí-kwò-cin Cí-kwò-cin tshoi sen-sen cung-kien Thien shòng vok yit cak fa tén kî Kwò-lián tshoi shi-yì kài mùng tū Lióng-sâ khiûng-hà to yit tshìi |
No comments:
Post a Comment