So, today we have a Sappho fragment. We've already seen it here and also here, as well as in the various editions: it's the one about the stars around the moon, LP 34. Alongside the idea described at the sister post of this titled «Le stelle, la luna, e i dialetti italiani», I had the idea of making an episode for every continent, translating this thing to one official language per country of that continent. So let's see what I got for Europe:
- German from , dated «around 19 on 5/3/21, with the corrections suggested around 19:45 by this comment;
- Italian from the edition:
- First two lines at 20:07 on 25/3/21;
- At 20:08 «Or che più che mai...», changed to «Or che, piena, lei più che mai la terra / Riempie di luce.», then «... più che mai d'argento / Illumina il mondo.»;
- At 21:58 «Or che, piena, argentea, brilla più che / Mai sulla terra», with the later annotation «=>splende»;
- Finally at 22:03 «Or che, piena, argentea, più di tutto / Splende sul mondo.»;
- English from the post with the German, dated to «the night between 28 and 29/3/21, specifically around 1:25»;
- Albanian, dated 8/4/25 14:13-14:37;
- French, dated 9/4/25 8:43-8:45;
- Hungarian, dated 10/4/25 13:24-15:03, an actual Sapphic stanza;
- Spanish, dated 10/4/25 20:39-20:47 with plata suggested 23:37;
- Czech, dated 11/4/25 11:04-13:34, an actual Sapphic stanza;
- Slovak, dated 24/4/25 16:21-17:20, another actual Sapphic stanza; I hoped to quickly Slovakify the Czech, but no luck, kolem -> okolo just didn't fit the meter, and měsíc becoming mesiac too, and more such changes.
Greek: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. German: Um den schönen Mond ihr Gesicht verdecken Und ihr Licht noch wieder die Sterne, wie er Voll und silberfarben, mit Strahlen Lichtes Füllet die Erde. French: Les étoiles autour de la lune si belle Cachent une autre fois leurs radieux visages Maint'nant qu'elle est pleine et d' rayons d'argent em- plit toute la terre. Hungarian: Újra minden csillag a Hold körül most Rejti fényét míg a csodálatos Hold Á, telik megtölti ezüsttel ezt a Földet az égről. Czech: Hvězdy opět teď všechny kolem měsíce Své schovávají světlo, teď kdy, krásný, Úplněk svět náš zaplnit se stříbr- ným světlem, ó, svým. |
Italian: Ogni stella attorno alla bella luna La brillante faccia nasconde ancora, Or che, piena, argentea, più di tutto Splende sul mondo. English: All around the beautiful moon, the stars Once again their bright shining faces hide As it, full and silver, more than them all Lights up the Earth. Spanish: Cada estrella toda su luz esconde Si la linda luna le está cercana, Llena, mientras que todo el mundo llena Con luz de argento(/plata?). Albanian: Yjet t' gjith' përreth hënës shum' së bukur Prap' tani fytyrën të ndritsh'm e fshehin, Esht' e plot' ajo, edhe Tok'n e mbush me Rreze t' argjendtë. Slovak: Hľa, schovávajú všetok jas teraz svoj Hviezdy blízko splnu zatiaľ čo, krásny I streborný, on naplni svet, ó, svo- jím svetlom jasným. |
No comments:
Post a Comment