Friday 8 September 2017

Come what may

Today we have a Portuguese song translated into both Mandarin and Min Nan. Unfortunately there is no English. «The translations date (probably) little before 17 September 2016». Welp, let's be way more precise:
  1. The Mandarin first appears in a 15/9/16 18:10 self-message in the original form below, with 请 consistently misspelled as 情; it then reappears in the same form in a 16/9/16 12:57, and gets the correction «情啊请你 风中回来» at 13:13 (was that supposed to be 请啊请你 later changed to 亲爱请你?), together with a Min correction; the Fb note, written 17/9/16 between around 17:30 and 18:19:04, is in the note form below, which was the original form posted on the blog; the first screenshot showing the change «啊我多长 / 已有忘记» -> «啊很久了 / 我已忘记» as having happened is from 17:36:51; the video version is from this video, uploaded 21/10/17; I assume the tweaks in there were made specifically for the videos; eventually I will look into all my screenshots and maybe I will find confirmation of this; the post is from 9/9/17, so presumably the tweaks were made after then; the "New video" version is the text used for the video recorded 4/3/23, which implements tweaks from 16:40 on 3/3 and from between 3:07 and 3:12 on 4/3/23;
  2. Immediately following the Mandarin, the Min first appears in a self-message from 15/9/16 at 19:33, in note form save for the lack of tone marks, the disuse of --, and the misspellings Khuann-kin and si-kian; from there to the note form, we have the following changes:
    1. «阮等着你 | Gun tan to lo» -> «阮等待你 | Gún tán-thāi lí», the "to" being either a wannabe "tioh" or a Hakka mistake for 到 kàu, and the "lo" definitely being a typo;
    2. «啊请你伫 | A tshiann li ti» -> «亲爱请你 | Tshin-ài tshiánn lí» in l. 5;
    3. «阿阮多长/已有忘记 | A gun to tng / I u bang-ki» -> «啊真久矣/阮已袂记 | Ah tsin kú--ah / Gún í buē-kì» for ll. 9-10;
    4. «啊请你伫 | A tshiann li ti» -> «啊请你在 | Ah tshiánn lí tsāi» in l. 15;
    5. «阮知你为我是晌 | Gun ti li ui gua si siang» -> «阮知你为阮是晌 | Gún tsai lí uī gún sī siáng» in l. 17, where the original "ti" is actually a Hakka-induced mistake and should have been tsai;
    6. «我等着你 | Gua tan to li» -> «阮等待你 | Gún tán-thāi lí» in the last line, where the "to" should probably have been "tioh", or maybe it was a Hakka mistake again meant to be 到 which is actually kau in Min;
    The Fb note mentioned above is responsible for fixing everything to the note state once again, aside from the 13:13 correction «亲爱请你/风中转来 | Tshing-ai tshing li / Hong tiong tng-lai» (change ii), which immediately follows its Mandarin twin; more specifically, changes i and vi, judging by my 17/9/16 18:13 comment to the note, are inspired by looking at tan-tioh on the dictionary, changes ii and iv were probably inspired by the Mandarin, which was the basis for typing the Min in characters and Tai-lo, and change v was a desire for consistency with gún vs. guá in that line, and correcting tī to tsai; next up, 蔡博全 Cài Bóquán, on 18/9/16 at 16:12, comments on the note «I think "遠"去 "uán" khì is better.»; this gets completely lost for the blog, but is the oldest of the changes happening in the aforementioned videos, which give us the "video" version below; the "New video" version, used in the 4/3/23 video, is the same as the video version;
  3. And then, on 21/8/20 between 13:32 and 13:34, with some thoughts earlier that day, we have an Italian version, «Me ne sono andato / Via da te» from this more recent video only becoming the version that below is included in the Note tab for convenience on 12/10/22 at 20:16, probably as I listen to the video and realize I can make it more literal; 4/3/23 10:43 I make the one tweak leading to the "New video" version to be recorded later the same day;
  4. Technically the next translation would be Spanish, though I've shoved it further down because I wanted to maintain the order of completion; Iafi only says "After thinking about it for a while, on 4/3/23 at 12:26 I finally start this translation with l. 1, in the two options «Sea lo que sea» and «Haya lo que hará»"; I got back to it literally today, and completed it 16:04-16:18 4/4/23, with a tweak at the following 1:06;
  5. When I searched my brain for a short song to record quickly for the Easter video, I thought of this one, and thus started an English version on 3/4/23 1:17-1:22, to complete it the following morning 11:01-11:06;
  6. But I didn't want to do just Portuguese and English, I wanted at least three versions; I thought of Japanese, but it seemed too hard to fit, so I postponed that to maybe later, and eventually thought of Albanian; I did that one 0:00-0:54 on 4/4/23, and sent it to my newfound consultant on Quora, who said he'd «sit in the morning in front of a computet and rewrite it in pure Gheg», and I've been waiting all day :);
  7. I then actually got to the Japanese at 0:57-1:22, completing it the following morning (still 4/4/23) at 10:23-10:32, and asking how good it was here, where answers have yet to come in; I made a tweak "Kimi no jūyôsê" to "Sono jūyôsê" at 1:15 on 5/4 while romanizing the translation for this draft; note that the question has an alternate verse 2 «ああ、既に / 忘れた / なぜ遠い / 君から / 毎秒もっと / 会いたい! / 風に帰って / 下さい!»; in Hara Shidho's answer from the next day, only a few suggestions happen: 何でも is probably not a good choice, so I change it to どんなにも; 重要性 is best replaced by 大字/大切, and I choose the former; 風に帰って means go back to the wind, so use to in place of ni; «なぜ遠い / 君から» is fine (uncommented), so I choose it over «なぜ遠く/しまった(離れた?)»; 毎秒 is about as unadvisable as 重要性, so I ditch that part of the alternate version;
  8. I also have the Greek, which I almost forgot to include; this is also fresh from 4/4/23, made 16:26-16:55 and corrected by Kika later that day, with one change coming from the next day (Πήγε πολύ -> Πόσος καιρός);
  9. Finally there's the Turkish, already conceived in the first update in the night between 4/4 and 5/4/23 («I have already chosen Turkish as the column filler to side with the Spanish. I'll get to it at some point :).», said the post), and made on 5/4/23 15:10-15:54;
  10. But it's not "finally", because there's the Hakka, from 5/4/23 14:02-14:07 with a tweak 14:39, and posted to Hakka Thian that same day at 15:28 as it appears below, with Anton not commenting on it at all except for the heart reaction to the post.
«But the intro stays in English :)»: this was originally justified as there was no Italian, then I didn't feel like translating. Now an English literal rendition is present in the Original tab, where the other tabs have the Italian versions, and the latest tab has all the versions from April 2023 (and beyond, if any exist from beyond). Here we go!
Haja o que houver

Haja o que houver
Eu estou aqui
Haja o que houver
espero por ti
Volta no vento
Ô meu amor
Volta depressa
Por favor

Há quanto tempo,
Já esqueci
Porque fiquei
Longe de ti
Cada momento
É pior
Volta no vento
Por favor...

Eu sei quem és pra mim
Haja o que houver
espero por ti...



无论什么

无论什么
我在这里
无论什么
我等到你
啊情你在
风中回来
千万请你
赶快回来

啊我多长
已有忘记
我为何有
离你远去
我的时间
越来越坏
啊请你在
风中回来

我知你为我是谁
无论什么
我等到你



无论啥物

无论啥物
阮伫这里
无论啥物
阮等着你
啊请你伫
风中转来
千万请你
赶紧转来

啊阮多长
已有忘记
阮为何有
离你远去
阮的时间
愈来愈歹
啊请你伫
风中转来

阮知你为我是晌
无论啥物
阮等着你

Sia quel che sia

Come what may,
I am here.
Come what may,
I'm waiting for you:
Come back in the wind,
My love,
Come back quickly,
Please!

Oh how long it's been!
I've already forgotten
Why I ended up
Far from you,
Every moment
Is worse [than the previous],
Come back in the wind,
Please!

Io so chi sei per me
E sia quel che sia
Aspetto te…



Wúlùn shénme

Wúlùn shénme
Wǒ zài zhèli
Wúlùn shénme
Wǒ děng dào nǐ
Ā qǐng nǐ zài
Fēng zhōng huílái
Qiānwàn qǐng nǐ
Gǎnkuài huílái

Ā wǒ duō cháng
Yǐ yǒu wàngjì
Wǒ wèihé yǒu
Lí nǐ yuǎn qù
Wǒ de shíjiān
Yuè lái yuè huài
A qǐng nǐ zài
Fēng zhōng huílái

Wǒ zhī nǐ wéi wǒ shì shéi
Wúlùn shénme
Wǒ děng dào nǐ



Bô-lūn siánn-mi̍h

Bô-lūn siánn-mi̍h
Gún tī tse-lí
Bô-lūn siánn-mi̍h
Gún tán--tio̍h lí
Ah tshiánn lí tī
Hong tiong tńg--lâi
Tshian-bān tshiánn lí
K{h}uánn-kín tńg--lâi

Ah gún to tn̂g
Í ū buē-kì
Gún uī-hô ū
Lī lí hn̄g khì
Gún ê sî-k{i}an
Lú lâi lú pháinn
Ah tshiánn lí tī
Hong tiong tńg--lâi

Gún t[sa]i lí uī guá sī siáng
Bô-lūn siánn-mi̍h
Gún tán--tio̍h lí

Haja o que houver

Haja o que houver
Eu estou aqui
Haja o que houver
espero por ti
Volta no vento
Ô meu amor
Volta depressa
Por favor

Há quanto tempo,
Já esqueci
Porque fiquei
Longe de ti
Cada momento
É pior
Volta no vento
Por favor...

Eu sei quem és pra mim
Haja o que houver
espero por ti...



无论什么

无论什么
我在这里
无论什么
我等到你
亲爱请你
风中回来
千万请你
赶快回来

啊很久了
我已忘记
我为何有
离你远去
我的时间
越来越坏
啊请你在
风中回来

我知你为我是谁
无论什么
我等到你



无论啥物

无论啥物
阮伫这里
无论啥物
阮等待你
亲爱请你
风中转来
千万请你
赶紧转来

啊真久矣
阮已袂记
阮为何有
离你远去
阮的时间
愈来愈歹
啊请你在
风中转来

阮知你为阮是晌
无论啥物
阮等待你

Sia quel che sia

Sia quel che sia
Io qui starò
Sia quel che sia
Ti aspetterò
Torna nel vento,
Mio amor,
Torna qua in fretta,
Per favor.

Ah quanto tempo!
Non so perché
Sono finito
Lontan da te,
Ogni momento
È peggior
Torna nel vento
Per favor.

Io so chi sei per me
E sia quel che sia
Aspetto te…



Wúlùn shénme

Wúlùn shénme
Wǒ zài zhèli
Wúlùn shénme
Wǒ děng dào nǐ
Qīn’ài qǐng nǐ
Fēng zhōng huílái
Qiānwàn qǐng nǐ
Gǎnkuài huílái

A hěn jiǔ le
Wǒ yǐ wàngjì
Wǒ wèihé yǒu
Lí nǐ yuǎn qù
Wǒ de shíjiān
Yuè lái yuè huài
A qǐng nǐ zài
Fēng zhōng huílái

Wǒ zhī nǐ wéi wǒ shì shéi
Wúlùn shénme
Wǒ děng dào nǐ



Bô-lūn siánn-mi̍h

Bô-lūn siánn-mi̍h
Gún tī tse-lí
Bô-lūn siánn-mi̍h
Gún tán-thāi lí
Tshin-ài tshiánn lí
Hong tiong tńg--lâi
Tshian-bān tshiánn lí
Kuánn-kín tńg--lâi

Ah tsin kú--ah
Gún í buē-kì
Gún uī-hô ū
Lī lí hn̄g khì
Gún ê sî-kan
Lú lâi lú pháinn
Ah tshiánn lí tsāi
Hong tiong tńg--lâi

Gún tsai lí uī gún sī siáng
Bô-lūn siánn-mi̍h
Gún tán-thāi lí

Haja o que houver

Haja o que houver
Eu estou aqui
Haja o que houver
espero por ti
Volta no vento
Ô meu amor
Volta depressa
Por favor

Há quanto tempo,
Já esqueci
Porque fiquei
Longe de ti
Cada momento
É pior
Volta no vento
Por favor...

Eu sei quem és pra mim
Haja o que houver
espero por ti...



无论什么

无论什么
我在这里
无论什么
我等待你
亲爱请你
风中回来
千万请你
赶快回来

啊很久了
我已忘记
我为何有
离你远去
我的时间
越来越坏
千万请你
风中回来

我知你为我是谁
无论什么
我等到你



无论啥物

无论啥物
阮伫这里
无论啥物
阮等待你
亲爱请你
风中转来
千万请你
赶紧转来

真久矣!阮
已放袂记
阮为何有
离你远去
阮的时间
愈来愈歹
千万请你
风中转来

阮知你为阮是晌
无论啥物
阮等待你

Sia quel che sia

Sia quel che sia
Io qui starò
Sia quel che sia
Ti aspetterò
Torna nel vento,
Mio amor,
Torna qua in fretta,
Per favor.

Ah quanto tempo!
Non so perché
Me ne sono andato
Via da te,
Ogni momento
È peggior
Torna nel vento
Per favor.

Io so chi sei per me
E sia quel che sia
Aspetto te…



Wúlùn shénme

Wúlùn shénme
Wǒ zài zhèli
Wúlùn shénme
Wǒ děngdài nǐ
Qīn’ài qǐng nǐ
Fēng zhōng huílái
Qiānwàn qǐng nǐ
Gǎnkuài huílái

A hěn jiǔ le
Wǒ yǐ wàngjì
Wǒ wèihé yǒu
Lí nǐ yuǎn qù
Wǒ de shíjiān
Yuè lái yuè huài
Qiānwàn qǐng nǐ
Fēng zhōng huílái

Wǒ zhī nǐ wéi wǒ shì shéi
Wúlùn shénme
Wǒ děng dào nǐ



Bô-lūn siánn-mi̍h

Bô-lūn siánn-mi̍h
Gún tī tse-lí
Bô-lūn siánn-mi̍h
Gún tán-thāi lí
Tshin-ài tshiánn lí
Hong tiong tńg--lâi
Tshian-bān tshiánn lí
Kuánn-kín tńg--lâi

Tsin k{i}ú--ah! Gún
Í pàng--buē-kì
Gún uī-hô ū
Lī lí uán khì
Gún ê sî-kan
Lú lâi lú pháinn
Tshian-bān tshiánn lí
Hong tiong tńg--lâi

Gún t[sa]i lí uī gún sī siáng
Bô-lūn siánn-mi̍h
Gún tán-thāi lí

Haja o que houver

Haja o que houver
Eu estou aqui
Haja o que houver
espero por ti
Volta no vento
Ô meu amor
Volta depressa
Por favor

Há quanto tempo,
Já esqueci
Porque fiquei
Longe de ti
Cada momento
É pior
Volta no vento
Por favor...

Eu sei quem és pra mim
Haja o que houver
espero por ti...



无论什么

无论什么
我在这里
无论什么
我等着你
亲爱请你
风中回来
千万请你
赶快回来

很久啦!我
已有忘记
我为何有
离你远去
我的时间
越来越坏
千万请你
风中回来

我知你为我是谁
无论什么
我等着你



无论啥物

无论啥物
阮伫这里
无论啥物
阮等待你
亲爱请你
风中转来
千万请你
赶紧转来

真久矣!阮
已放袂记
阮为何有
离你远去
阮的时间
愈来愈歹
千万请你
风中转来

阮知你为阮是晌
无论啥物
阮等待你



Whate'er may pass,
I'll wait right here
Whate'er may pass,
Till you appear.
Come back with wind,
O love of mine!
Come back with haste:
My heart is thine!

How long it's been!
I can't at all
Why I'm so far
From you recall.
It gets worse and worse,
This longing of mine!
Come back with wind:
My heart is thine!

I know who you are for me
Whate'er may be
I'll wait for thee.



どんなにも
ここにいる。
どんなにも
ってる。
かぜって
ください
はやって
ください

ああ、すで
わすれた
なぜとお
きみから
どのときでも
たい、
かぜって
ください

その大事だいじ
どんなにも
ってる。



Sea lo que sea,
Yo estoy aquí.
Sea lo que sea,
Te espero a ti.
Vuelve en el viento,
O mi amor!
Vuelve deprisa,
Por favor.

Hay cuanto tiempo!
Ya olvidé
Porqué lejos
De ti me quedé.
Cada momento
Es peor!
Vuelve en el viento
Por favor!

Yo se quien eres para mi.
Y sea lo que sea,
Te espero a ti.



Ό,τι αν γινεί,
Θα μείνω εδώ.
Ό,τι αν γινεί,
Σ' αναμένω εγώ.
Στον άνεμο
Αχ, γύρνα εδώ!
Έλα γρήγορα,
Παρακαλώ!

Πόσος καιρός!
Ήδη ξέχασα
Γιατί έμεινα
Τόσο μακριά!
Κάθε στιγμή
Σε λαχταρώ!
Έλα στον αγέρα,
Παρακαλώ!

Ξέρω ποιος/ποια 'σαι για μένα!
Ό,τι αν γινεί,
Περιμένω εσένα!



无论么个
涯在阿里
无论么个
涯等等汝
亲爱请汝
风肚转来
千万请汝
赶紧转来

恁久啦!涯
已经忘记
涯做么个
离汝远去
吾个时间
越来越怀
千万请汝
风肚转来

涯知汝为涯系么侪
无论么个
涯等等汝
Sia quel che sia

Sia quel che sia
Io qui starò
Sia quel che sia
Ti aspetterò
Torna nel vento,
Mio amor,
Torna qua in fretta,
Per favor.

Ah quanto tempo!
Non so perché
Finito son
Lontan da te,
Ogni momento
È peggior
Torna nel vento
Per favor.

Io so chi sei per me
E sia quel che sia
Aspetto te…



Wúlùn shénme

Wúlùn shénme
Wǒ zài zhèli
Wúlùn shénme
Wǒ děngzhe nǐ
Qīn’ài qǐng nǐ
Fēng zhōng huílái
Qiānwàn qǐng nǐ
Gǎnkuài huílái

Hěn jiǔla! Wǒ
Yǐ yǒu wàngjì
Wǒ wèihé yǒu
Lí nǐ yuǎn qù
Wǒ de shíjiān
Yuè lái yuè huài
Qiānwàn qǐng nǐ
Fēng zhōng huílái

Wǒ zhī nǐ wéi wǒ shì shéi
Wúlùn shénme
Wǒ děngzhe nǐ



Bô-lūn siánn-mi̍h

Bô-lūn siánn-mi̍h
Gún tī tse-lí
Bô-lūn siánn-mi̍h
Gún tán-thāi lí
Tshin-ài tshiánn lí
Hong tiong tńg--lâi
Tshian-bān tshiánn lí
Kuánn-kín tńg--lâi

Tsin kú--ah! Gún
Í pàng--buē-kì
Gún uī-hô ū
Lī lí uán khì
Gún ê sî-kan
Lú lâi lú pháinn
Tshian-bān tshiánn lí
Hong tiong tńg--lâi

Gún tsai lí uī gún sī siáng
Bô-lūn siánn-mi̍h
Gún tán-thāi lí



Cfar'do q' të ndodh',
Un' jom këtu.
Cfar'do q' të ndodh',
Kom me t' prit' k'shtu.
Ah, n' erën kthe,
Oh dashuri!
Të lut ty, kthe
Me shpejtësi!

Sa ka kalu!
Un' kom harru
Pse jom nga ti
Kaq shum' largu.
Çdo çast më keq
Ësh malli im,
Të lut ty, n' erën
Kthe, dashni!

Un' di kush je për mu.
Cfar'do q' të ndodh',
Un' t' pres kështu.



Donna ni mo
Koko ni iru.
Donna ni mo
Matteru.
Kaze to kaette
Kudasai!
Hayaku kaette
Kudasai!

Ā, sude ni
Wasureta
Naze tooi
Kimi kara
Dono toki de mo
Mitai,
Kaze to kaette
Kudasai

Sono daiji wo shiru
Donna ni mo
Matteru.



Ne olursa,
Buradayım
Ne olursa,
Umuttayım
Ah aşkım,
Yelde geri gel!
Hızlıca, lütfen,
Geri gel!

Unuttun zaten
Neden çoktan
Ben senden kaldım
Böyle ırak!
Her an daha
Seni özlerim!
Lütfen, yelde
Geri gelesin!

Önemini bilirim
Ne olursa,
Seni beklerim



Ó,ti an ginë́,
Tha më́nō edṓ.
Ó,ti an ginë́,
S' anaménō egṓ.
Ston ánemo
Akh, gýrna edṓ!
Éla grí̱gora,
Parakalṓ!

Pósos kärós!
Í̱di̱ xékhasa
Giatí émëna
Tóso makriá!
Káthe stigmí̱
Se lakhtarṓ!
Éla ston agéra,
Parakalṓ!

Xérō pöos/pöa 'sä gia ména!
Ó,ti an ginë́,
Periménō eséna!



Vû-lùn mak-kài
Ngâi tshoi a-lí
Vû-lùn mak-kài
Ngâi tén-tén nyî
Tshin-òi, tshiáng nyî
Fung tú cón-lôi
Tshien-van tshiáng nyî
Kón-kín cón-lôi

Àn kíu-la! Ngâi
Yí-kin mông-kì
Ngâi tsò mak-kài
Lî nyî yán khì
Nga kài shî-kan
Yėt lôi yėt fài
Tshien-van tshiáng nyî
Fung tú cón-lôi

Ngâi ti nyî vùi ngâi hè mai-sâ
Vû-lùn mak-kài
Ngâi tén-tén nyî

No comments:

Post a Comment