Tuesday 3 October 2017

Sòt 'e lët

Oggi abbiamo un'ultim'ora. Una traduzione dal dialetto romagnolo di Russi (per la cui ortografia cfr. il post dedicato) al Cinese che ho fatto il 29/9/17, precisamente la prima metà di mattina e la seconda di sera, intorno alle 21:08. Può darsi che questo sia solo il ritornello, e che ci siano delle strofe che non ho mai sentito. Indagherò più tardi e magari aggiornerò il post. La canzone non si trova su Youtube, se non che ce l'ho messa io ieri, in dialetto e in Cinese.

Sòt 'e lët u-i éra un gat
Ch''e ridéva còm'un mat
Sòt 'e lët u-i éra un gat
Ch''e ridéva còm'un mat

Mètt fura ch''e gat
Mètt fura ch''e gat
Ch''e scòsa la côda
E ch''e rid còm'un mat.
Mètt fura ch''e gat
Mètt fura ch''e gat
Ch''e scòsa la côda
E ch''e rid còm'un mat.


在床下曾有只猫
它像狂人一样笑
在床下曾有只猫
它像狂人一样笑

送出那只猫
送出那只猫
它摇动尾巴
像狂人一样笑
送出那只猫
送出那只猫
它摇动尾巴
像狂人一样笑

Sotto il letto c'era un gatto
Che rideva come un matto
Sotto il letto c'era un gatto
Che rideva come un matto

Metti fuori quel gatto
Metti fuori quel gatto
Che scuote la coda
E che ride come un matto
Metti fuori quel gatto
Metti fuori quel gatto
Che scuote la coda
E che ride come un matto


Zài chuáng xià céng yǒu zhī māo
Tā xiàng kuángrén yīyàng xiào
Zài chuáng xià céng yǒu zhī māo
Tā xiàng kuángrén yīyàng xiào

Sòngchū nà zhǐ māo
Sòngchū nà zhǐ māo
Tā yáodòng wěibā
Xiàng kuángrén yīyàng xiào
Sòngchū nà zhǐ māo
Sòngchū nà zhǐ māo
Tā yáodòng wěibā
Xiàng kuángrén yīyàng xiào

No comments:

Post a Comment