Tuesday 16 January 2018

A night of moonlight

Moonlight theme goes on with the Japanese song Still for your love. Yeah, Japanese song titled in English, with a whole ending bit in English. Or rather, in Japanglish, that is, English with Japanese accent – 'coz really, forever is stressed on "ev", not "er", and amā is definitely not English – IIRC I saw it written "la la la" somewhere, but that's not what I heard in the video. Though I did accept that reading for the "Good news" text.
«Met sometime in 2012 (before fall though, probably before summer), translated to Italian shortly afterwards», except not really because the song is already mentioned in the todo list for the Christmas holidays 2011-2012, starting in the 23/12/11 version, and then the 5/1/12 version marks it as "verti", which I believe means I deciphered it but didn't translate it rhythmically. Curiously enough, the 23/12/11 version also marks it "verti", but the marking is removed by the 24/12 version.
The original Italian translation of this, reported below as "sci q" for "science notebook", was made on 16/1/12 in Science class, and was probably recovered later. On 18/1/12, the same notebook reports the following:
  1. «Per fino a domani il coraggio dà» -> «Per fino a domani dà coraggio a te», a change lost to the blog which had the original version, and which I want to implement now, 14:08 10/4/22;
  2. «Di' una piccola preghiera, su chiudi gli occhi tuoi», a change which was probably remade further on, since this batch of changes seems to have been entirely lost;
  3. «Nel mondo mio oscuro ed angusto», an extra line which is different from blog so I will insert it in those brackets in the Sci q version; on 30/1, sci q has «Nel mondo mio sì buio ed angusto», which was completely lost; I won't implement that, because there isn't any "my" in the Japanese;
  4. «A cambiar il futuro con 'ste mani qua», which coincidentally is the final version.
Now let's look at the files:
  1. The 28/7/12 11:01 file lacks the translation, so I only recovered this later;
  2. The 5/8/12 19:26 file has only the first two lines in the original version, without that superscript change which I guess I rejected upon copying the translation;
  3. The 18/8/12 15:27 file (as well as its twins from 20:54, 20:55, and 21:18) have a complete version, which is the one below modulo:
    • Two minor tweaks (Fa' -> Di' and "soddisfatto" turned feminine) made around 11:05 on Jan 16 2018 as I wrote the draft;
    • The change «Anche    se giammai    poterlo incontrar sapess’io» -> «Anche    a saper    di non poterlo mai più incontrar» appearing in the 17/9/12 17:09 file;
    • The last change from 11/4/20 17:50, «’Na notte in cui la luna si scioglie tal» -> «Una notte tal in cui si scioglie la luna».
There's actually one last change to the Italian, which has been sitting in IAFI for ages now, over a year, because I didn't know what to do with it, but since the translation must be remade from scratch following a reinterpretation of the song, it's time to deal with it. Let's hear IAFI: « On 11/4/22 at 4:27, possibly after working on the post and the history of the translations, I translate one line of this song as: / / Nella fanciullezza mia / / I have yet to decide whether to just throw this into the incomplete lost translation done in Science class or to use this as the start of a remake of that translation». Now, implementing this into sci q, which is all stuff from that notebook and is lacking this line entirely, would be anachronistic, so I will implement it, at 0:19 on 20/6/23, into the final version. I don't know why I wrote this in English, but I ain't translating it, let's say we justify this with the bit in Japanglish and a nice unsingable English translation. Why not :).
Oh look, a translation into Chinese, probably from summer 2012. Nope, it first appears in a Google file from session 45, thus from 27/9/12 18:18, the previous session being from 22/9. And then at 17:26 on 5/4/22 I change 说声一个小的祷告,并把眼睛闭上 to 请你说出小个的祷告,也闭上你的眼. I thought of making that 你双眼 at 17:27, but I'm not sure I can do that or if it's better.
And a Japanese and Italian version of the Japanglish! The Japanese is actually straight out of the Science notebook from 18/1/12, in the sci q version, then there's the manuscript version, found annotated on a printout of the song included in a series of loose sheets where all the others are from the Chinese songs lyrics file, so I don't know when that happened, but I assume in the summer of 2012. As for the Italan, it was either remade or changed from the Science notebook version in the 18/8/12 file.
Let's get into it!


なにかがこりそうな
いのりをささげて    じなよ
こんなつきける
あいされまれてたのと
ママはった

ねがい    とおくへかないでと
なぜママ    はなみだながすの
ずっとずっと    そばにいるよ
ちいさなこころで    おもってたけど
あのひとうまでは
こころらされるまでは
そしてすべては空回からまわ
未來みらい千切ちぎれるのを
さぁ    裸足はだしになって    大地だいちって
にじえて    そらつかんで

Iアイ wishウィッシ    むねじゅう字架じかにぎり    あさ
希望きぼうがあなたにそそぎ    よる
やわらかなひかりが    あなたをつつ
明日あすへの勇気ゆうきあたえる

おさなころ
けられたきずおも
こころかか
くらさま世界せかい
こころない世界せかい
ゆりかごにた    やすらかな Finalファイナル Songソン

もう    二度二どと    えないとかってても
いろえてもつながってるから    そら
しろ羽根はねけ    おおきくはばたいて
未來みらいえるよ    この

Iアイ wishウィッシ    むねじゅう字架じかにぎり    あさ
希望きぼうがあなたにそそぎ    よる
やわらかなひかりが    あなたをつつ
明日あすへの勇気ゆうきあたえる

Iアイ wishウィッシ foreverフォエヴァア herハア greatグレイト happinessハッピネッス
アマア    Everyエヴリー nightナイッ inイン your dreamジリーム
Iアイ seeシー youユー, Iアイ feelフィール youユー
アマア    Tearsチアズ stoodストゥードゥ inイン herハア eyesアイズ
アマア    Pleaseプリーズ don'tドント cryクラーイ
アマア    Foreverフォエヴァア stillスチール forフォー youユッ,
Stillスチール forフォー your loveラヴ

英語えいごでの言葉ことば日本語にほんごで:
Iアイ wishウィッシ    ずっと彼女かのじょおおきな
幸福こうふく    毎夜まいよ きみゆめきみ気持きもち-
る    なみだ
った    おねがか-
ないで    Foreverフォエヴァア stillスチール forフォー youユッ,
Stillスチール forフォー your loveラヴ
Iアイ wishウィッシ    あれに    ずっとおおきな
幸福こうふく    毎夜まいよ きみゆめきみ気持きもち-
る    なみだ
いった    おねがか-
ないで    Foreverフォエヴァア stillスチール forフォー youユッ,
Stillスチール forフォー your loveラヴ


Una notte che par che qualcosa accadrà
Fa’ ’na piccola preghiera, esu, chiudi gli occhi tuoi.
In notte in cui la luna si scioglie tal,
Ch’egli poiché era amato a vita è nato
La mamma ha detto

“Deh, per favor, non andare lontan” dicendo
Perché la mamma le lacrime me sue versando sta?
“Sempre sempre al fianco mio starà”
Nel mio piccolo cuore stavo pensando, sì, però,
Finché quell’uomo non incontrerò,
Finche io soddisfatta nel cuor sarò…
E poi tutto Ed ogni cosa le sue basi perde poi,
Ho visto che il futuro si sbriciolerà.
Su, discopriti i piedi, da’ calci alla terra,
Salta l’arcobaleno, ed afferra il cielo!

I wish un dì che tengo stretta la croce del mïo cuor,
In una notte che speranza si riversa dentro te,
Una fïevole luce or, tenendo tra le sue braccia te,
Ti dona il coraggio per fino a doman.

[]
[]
[]
[Nel mondo mio oscuro ed angusto]
Nel mondo mio, che cuore non ha,
Sì come in una culla, una tranquilla Final Song

Anche a saper di non poterlo mai più incontrar,
Se anche il color cambiasse il ciel, legati siamo noi.
Con bianche ali al corpo adese sbattendo forte, io
Con queste mani mie il futuro a cambiar. [me ne andrò

I wish un dì che tengo stretta la croce del mïo cuor,
In una notte che speranza si riversa dentro te,
Una fievole luce or, tra tenendo tra le sue braccia te,
Per fino a domani dà coraggio a te.

I wish forever her great happiness
La la la Every night in your dream
I see you, I feel you
La la la Tears stood in her eyes
La la la Please don’t cry
La la la Forever still for you,
Still for your love

(Le parole Inglesi in Italiano:
I wish sempre a lei grande
Gioïa, Nel sogno tuo ogni notte io ti vedo, io
Sento te, Negli occhi le lacrime
Avea, Su, su, non piangere,
Per favor, Forever still for you,
Still for your love.)
Una notte che par che qualcosa accadrà
Di’ ’na piccola preghiera, e chiudi gli occhi tuoi.
Una notte tal in cui si scioglie la luna,
Ch’egli poiché era amato a vita è nato
La mamma ha detto

“Deh, per favor, non andare lontan” dicendo
Perché la mamma le lacrime sue versando sta?
“Sempre sempre al fianco mio starà”
Nel mio piccolo cuore stavo pensando, sì, però,
Finché quell’uomo io incontrerò,
Finche io soddisfatta nel cuor sarò…
Ed ogni cosa le sue basi perde poi,
Ho visto che il futuro si sbriciolerà.
Su, discopriti i piedi, da’ calci alla terra,
Salta l’arcobaleno, ed afferra il cielo!

I wish un dì che tengo stretta la croce del mïo cuor,
In una notte che speranza si riversa dentro te,
Una fïevole luce or, tenendo tra le sue braccia te,
Ti dona il coraggio per fino a doman.

Nella fanciullezza mia,
La ferita impiantata era grave assai,
Sul mio povero cuor premendo,
In questo mondo buio ed angusto,
Nel mondo mio, che cuore non ha,
Sì come in una culla, una tranquilla Final Song

Anche a saper di non poterlo mai più incontrar,
Se anche il color cambiasse il ciel, legati siamo noi.
Con bianche ali al corpo adese sbattendo forte, io
A cambiar il futuro con ’ste mani qua. [me ne andrò

I wish un dì che tengo stretta la croce del mïo cuor,
In una notte che speranza si riversa dentro te,
Una fïevole luce or, tenendo tra le sue braccia te,
Ti dona il coraggio per fino a doman.

I wish forever her great happinese
La la la Every night in your dream
I see you, I feel you
La la la Tears stood in her eyes
La la la Please don’t cry
La la la Forever still for you,
Still for your love

(Le parole Inglesi in Italiano:
I wish sempre a lei grande gioïa,
La la la Nel sogno tuo ogni notte io ti vedo e sento,
La la la Negli occhi pianto avea
La la la Non pianger, per favor,
La la la Forever still for you,
Still for your love.)


在仿佛什么会发生的夜里,
请你说出小个的祷告,也闭上你的眼。
就像今夜月亮溶化的夜里,
«他因为贝爱上曾经来到生活»:
妈妈曾说这话。

«请问,请问,请你不要离我去到远处!»:
维和妈妈说着这样在流下眼泪?
«永远永远会留在我身边»:
虽然我在我小的心里曾在这样思想,
直到我会与那个人愚见,
知道我会在我心里被满足…
然后一切都变为没有基础的,
我又曾经看见未来会被撕碎
哎,请变为赤脚的,请把地球蹴踢,
请把彩虹越跳,请把天空到达!

I wish我愿 把胸口的十字架紧紧握着 的早晨,
以及希望在倾注着直到你的内心 的黑夜,
一个柔和的灯光这里, 并在把你紧紧地拥抱,
把到明天的勇气将会送给你

在我的小的时候
曾经被栽了的伤口多么重重地
在我小小的内心压顶,
在黑暗和窄小的世界里,
在没有内心的世界里,
就像在摇篮一样 平静的一个Final Song最后的歌

虽然 我将会 知道不能再与他愚见,
虽然天空变红色,因我们是悲系的 也都好。
把白的翅膀附着在身, 最大大地拍打着翅膀,
将会把未来改变哟 用这双手!

I wish我愿 把胸口的十字架紧紧握着 的早晨,
以及希望在倾注着直到你的内心 的黑夜,
一个柔和的灯光这里, 并在把你紧紧地拥抱,
把到明天的勇气将会送给你

I wish我愿 再也都为她大幸福
La la la 每夜在你的梦我见你我觉得你
La la la 泪立了在她眼
La la la 请不哭泣
La la la forever still for you,
Still for your love.
Nanika ga okorisôna yo wa
Inori wo sasagete me wo tojina yo
Konna tsuki no tokeru yo ni
Aisare umarete kita no to
Mama wa itta

Onegai tooku e ikanaide to
Naze mama wa namida wo nagasu no
Zutto zutto soba ni iru to
Chiisana kokoro de omotteta kedo
Ano hito ni au made wa
Kokoro yurasareru made wa
Soshite subete wa karamawari
Mirai ga chigireru no wo mita
Saa hadashi ni natte taichi kette
Niji wo koete sora wo tsukande

Ai wisshi mune no jūjika wo nigiri asa wa
Kibô ga anata ni furisosogi yoru wa
Yawarakana hikari ga anata wo tsutsumikomi
Asu e no yūki wo ataeru

Osanai koro ni
Uetsukerareta kizu wa omoku
Kokoro ni noshikakari
Kurai semai sekai de
Kokoro nai sekai de
Yurikago ni nita yasurakana Fanaru Son

Mô nidoto aenai to wakattetemo
Iro wo kaete mo tsunagatteru kara sora wa
Shiroi hane mi ni tsuke ookiku habataite
Mirai wo kaeru yo kono te de

Ai wisshi mune no jūjika wo nigiri asa wa
Kibô ga anata ni furisosogi yoru wa
Yawarakana hikari ga anata wo tsutsumikomi
Asu e no yūki wo ataeru

Ai wisshi foevā hā gureito happinessu
Amā Evrī nai in yo durīmu
Ai shī yū ai fīru yū
Amā chiazu sutūdu in hā aizu
Amā purīzu donto kurā
Amā foevā suchīru fō yū
Suchīru fō yō ravu

(Êgo de no kotoba wa Nihongo de:
Ai wisshi zutto kanojo ni ookina
Kôfuku maiyo kimi no yume ni kimi wo kimochi-
shi miru me de namida ga
Atta onegai naka-
naide foevā suchīru fō yū
Suchīru fō yō ravu)
Ai wisshi    are ni    zutto ookina
Kôfuku maiyo kimi no yume ni kimi wo kimochi-
shi miru    me de namida wo
Itta    onegai naka-
naide    foevā suchīru fō yū
Suchīru fō yō ravu)





In a night where it looks like something is about to happen
Say a prayer close your eyes
In such a night whe the moon melts
Mom said that
He came to life because he was loved

Please don't go far! Saying this
Why does Mom shed tears?
He will always always be at my side
Though I thought so in my little heart
Till I meet that person
Till my heart is satisfied…
Then everything loses its footing,
I saw the future turning to crumbs
Come on, get barefooted, kick the earth,
Jump over the rainbow, grasp the sky!

I wish on a morning when I hold on to the cross on my chest
In a night when hope pours into you
A faint light, hugging you,
Gives you courage till tomorrow

In my youth
The planted wound was pressing
Heavily on my heart
In a dark and tight world
In a heartless world
As if in a cradle, a calm Final Song

Even though I understand we surely can't meet a second time
Even if the sky changes color we're linked
Sticking white wings to my body flapping them strongly
I will change the future with these hands

I wish on a morning when I hold on to the cross on my chest
In a night when hope pours into you
A faint light, hugging you,
Gives you courage till tomorrow

I wish forevér her great happiness
Amaa ev'rý night in your dream
I see you I feel you
Amaa tears stoo-duh in her eyes
Amaa please don't-uh cry
Amaa forever stee-ru for you
Stee-ru for your love










Zài fǎngfú shénme huì fāshēng de yè lǐ,
Qǐng nǐ shuō chū xiǎo gè dǎogào, yě bìshàng nǐ de yǎn.
Jiùxiàng jīnyè yuèliàng rónghuà de yè lǐ,
“Tā yīnwèi bèi ài shàng céngjīng lái dào shēnghuó”:
Māmā céng shuō zhè huà.

“Qǐngwèn, qǐngwèn, qǐng nǐ bùyào lí wǒ qù dào yuǎn chù!":
Wéihé māmā shuōzhe zhèyàng zài liúxià yǎnlèi?
“Yǒngyuǎn yǒngyuǎn huì liú zài wǒ shēnbiān”:
Suīrán wǒ zài wǒ xiǎo de xīn lǐ céng zài zhèyàng sīxiǎng,
Zhídào wǒ huì yǔ nàgè rén yú jiàn,
Zhīdào wǒ huì zài wǒ xīn lǐ bèi mǎnzú…
Ránhòu yīqiè dōu biànwèi méi yǒu jīchǔ de,
Wǒ yòu céngjīng kànjiàn wèilái huì bèi sīsuì
Āi, qǐng biànwèi chìjiǎo de, qǐng bǎ dìqiú cùtī,
Qǐng bǎ cǎihóng yuètiào, qǐng bǎ tiānkōng dàodá!

I wishWǒ yuàn bǎ xiōngkǒu de shízìjià jǐnjǐn wòzhe de zǎochen,
Yǐjí xīwàng zài qīngzhùzhe zhídào nǐ de nèixīn de hēiyè,
Yī gè róuhé de dēngguāng zhèlǐ, bìng zài bǎ nǐ jǐnjǐn de yǒngbào,
Bǎ dào míngtiān de yǒngqì jiānghuì sònggěi nǐ

Zài wǒ de xiǎo de shíhou
Céngjīng bèi zāile de shāngkǒu duōme zhòngzhòng de
Zài wǒ xiǎoxiǎo de nèixīn yādǐng,
Zài hēi’àn hé zhǎixiǎo de shìjiè lǐ,
Zài méiyǒu nèixīn de shìjiè lǐ,
Jiùxiàng zài yáolán yīyàng píngjìng de yī gè Final SongZuìhòu de Gē

Suīrán wǒ jiānghuì zhīdào bù néng zài yǔ tā yújiàn,
Suīrán tiānkōng biàn hóngsè, yīn wǒmen shì bēi xì de yě dōu hǎo.
Bǎ bái de chìbǎng fùzhe zài shēn, zuì dàda de pāidǎzhe chìbǎng,
Jiānghuì bǎ wèilái gǎibiàn yō yòng zhè shuāng shǒu!

I wishWǒ yuàn bǎ xiōngkǒu de shízìjià jǐnjǐn wòzhe de zǎochen,
Yǐjí xīwàng zài qīngzhùzhe zhídào nǐ de nèixīn de hēiyè,
Yī gè róuhé de dēngguāng zhèlǐ, bìng zài bǎ nǐ jǐnjǐn de yǒngbào,
Bǎ dào míngtiān de yǒngqì jiānghuì sònggěi nǐ

I wishWǒ yuàn zàiyě dōu wèi tā dà xìngfú
La la la měi yè zài nǐ de mèng wǒ jiàn nǐ wǒ juéde nǐ
La la la lèi lìle zài tā yǎn
La la la qǐng bù kūqì
La la la forever still for you,
Still for your love.
This is yet another badly butchertranslated Japanese song I have to remake all translations of. Fortunately there's just Italian and Chinese.
  1. Now, the Italian I have remade already. I started 9/10/23 11:09, randomly translating two lines as «Finché quella persona incontrai / E con il cuore scosso mi ritrovai.», then changing the second one to «E con il cuor sconvolto mi ritrova.» (23/10/23 20:19). Then I took it up again on 5/11/23 14:21, and finished it by 15:25. Then I went on to make tweaks on 8-9/11, unsure whether to have a single wound or multiple wounds in the translation, and whether or not to explicitly point to mom as the wounder. Then, 11/11/23 14:24, I think of "Son coperta di ferite", which goes to replace «Sono piena di ferite». I did also think of «Che mai più insieme con lei non starò» in place of «Che di nuovo insieme mai non vi vedrò», but if that section belongs to "she-w" (heh, you'll have to wait until I make the "The pitfalls of Japanese songs" episode on this song to get this :) ), that can't be the translation.
    There are a couple tweaks from after the video. So, firstly, «Stanotte, ché» became «Nelle notti in cui» 29/1/24 15:28, because I figured this was meant to be a generic statement with a plural. Secondly, «Come nella mia culla» becane «Un po' come una culla» on 1/2/24 at 3:03, because the song is called "as tranquil/peaceful as a cradle" in the Japanese;
  2. The English has also been made, finally fully justifying the English intro :). I did it all in one go on 12/11/23, the day after recording the Italian, at 15:28-16:53, just wanting to get it off my hands. As I put it in here, at 0:26 I see there is a choice to be made in l. 2: will happen, or might happen? And of course, I go for option 3: may happen :).
  3. Then on 10/12/23 16:06 I randomly make the Greek for "Zutto zutto soba ni iru yo", so at 17:28-18:46 I complete the job. Well almost. I still have a rhyme problem. See, the "Osanai koro ni" section reads:

    Όταν ήμουνα μικρή,
    Γέμισα πληγές βαθιές που τώρα την ψυχή
    Μου πολύ δυνατά συνθλίβουν.
    Στον κόσμο μου στενόν κι έτσι σκούρο, / Στον κόσμο σκοτεινό και στενό μου
    Στον κόσμο που δεν έχει ψυχή,
    Σαν μού 'κανε στην κούνια, η/το φάναλ σογκ τους αντηχεί.

    That means that the "longer" lines are not rhyming, and I want them to. And I proceed to spend 18:51019:26 trying to fix that, and eventually coming up with the version below. Note that below you also see the 15:10 11/12/23 fix Αχ, ζείτε κάτω σ' ένα ουρανό, -> Αχ, ζείτε κάτω σ' έναν ουρανό,.
  4. The Chinese is yet to be remade.
In this tab, I will be changing the line division to make them shorter. I will also be spelling the lyrics the way the appear on Google rather than with all the kanji possible.
Let's get into it!


なにかが
こりそうな
いのりをささげて
じなよ
こんなつき
とける
あいされまれてきたのと
ママはった

ねが
とおくへかないでと
なぜママは
なみだながすの
ずっとずっと
そばにいるよ
ちいさなこころ
おもってたけど
あのひとうまでは
こころゆらされるまでは
そしてすべては
からまわり
未来みらい
ちぎれるのを

さぁ    裸足はだしになって
大地だいちけって
にじをこえて
そらをつかんで

Iアイ wishウィッシ
むねじゅう字架じかをにぎり
あさ
希望きぼうがあなたにふりそそぎ
よる
やわらかなひかり
あなたをつつみこみ
明日あすへの勇気ゆうきあたえる

おさなころ
うえつけられたきずおも
こころにのしかかり
くらさま世界せかい
こころない世界せかい
ゆりかごに
やすらかな Finalファイナル Songソン

もう    二度二ど
えないとわかってても
いろえても
つながってるから    そら
しろ羽根はねにつけ
おおきくはばたいて
未来みらいをかえるよ
この

Iアイ wishウィッシ
むねじゅう字架じかをにぎり
あさ
希望きぼうがあなたにふりそそぎ
よる
やわらかなひかり
あなたをつつみこみ
明日あすへの勇気ゆうきあたえる

Iアイ wishウィッシ foreverフォエヴァア
Herハア greatグレイト happinessハッピネッス
La la laラララ
Everyエヴリー nightナイッ inイン your dreamジリーム
Iアイ seeシー youユー, Iアイ feelフィール youユー
La la laラララ
Tearsチアズ stoodストゥードゥ inイン herハア eyesアイズ
La la laラララ
Pleaseプリーズ don'tドント cryクラーイ
La la laラララ
Foreverフォエヴァア stillスチール forフォー youユッ,
Stillスチール forフォー your loveラヴ



Nelle notti in cui
Par che qualcosa accadrà,
Di' una piccola preghiera,
Ad occhi chiusi sta'.
«La luna si scioglieva
Tra le nuvole
La notte che venisti al mondo per il mio amore»,
Diceva mamma a me.

"«Non andar via,
Non andartene mai, ti prego!»:
Perché la mamma
Mi dice così piangendo?
Sempre sempre
Accanto a lei starò!":
Io pensavo così
Nel mio cuoricino piccolo,
Finché quella persona incontrai
E con il cuor sconvolto mi ritrovai…
Poi solo a vuoto,
Invano mi sforzavo io,
Vedevo sgretolarsi
Il futuro mio.

Dài, mettiti a piedi scalzi,
Alla terra da' calci,
Passa l'arcobaleno,
Prendi in mano il cielo!

I wish
Che mentre tu la tua croce ti tieni
Stretta in man,
Nelle mattine la speranza si riversi
Dentro te,
E nelle notti venga da te
Una luce fievole, debole,
E ti dia il coraggio di arrivar fino a doman!

Dalla fanciullezza mia
Son coperta di ferite che sull'anima mia
Con gran forza ora van premendo,
In un mondo stretto e buio vivendo,
In questo mondo che non ha cuor,
Un po' come una culla,
Sento una calma Final Song!

Pur se io ben so
Che di nuovo insieme mai non vi vedrò,
Son legati i vostri cieli, anche se diversi son
I color
Con ali bianche io volerò,
Con gesti ampi le sbatterò,
Con queste mani il futuro cambierò!

I wish
Che mentre tu la tua croce ti tieni
Stretta in man,
Nelle mattine la speranza si riversi
Dentro te,
E nelle notte venga da te
Una luce fievole, debole,
E ti dia il coraggio di arrivar fino a doman!

I wish forever
Her great happiness
La la la
Every night in your dream
I see you, I feel you
La la la
Tears stood in her eyes
La la la
Please don't cry
La la la
Forever still for you
Still for your love



Μια νύχτα που
Φαίνεται πως κάτι θα τύχει,
Πες μια προσευχή μικρή 'σύ,
Και κλείσ' τα μάτϊα
Αυτήν την νύχτα
Η σελήνη έλιωνε
Όταν γιατί σ' αγαπούσα γεννήθηκες 'σύ
Έτσ' έλεγ' η μαμά

"Σ' εκλιπαρώ,
Μένε εδώ, μήποτε να πας μακριά!"
Γιατί η μαμά
Λέει έτσι και κλαίει δάκρϋα?
Πάντα, πάντα
Με σένα θα 'μ' εγώ
Στην μικρήν μου καρδούλα
Έτσι σκεφτόμουνα εγώ,
Μέχρι να συναντήσω
Εκείνον, και
Σ' αυτή μου την καρδούλα
Τινάζομαι.
Και προσπαθούσα
Μόνο μάταια έπειτα,
Το μέλλον
Να γκρεμίζεται το έβλεπα

Έλα, να ξυποληθείς 'σύ,
Την γη να κλοτσήσεις,
Την ίριδα να περάσεις
Τον ουρανό ν' αρπάξεις!

I wish, αχ, ενώ
Του στήθους σου δυνατά κρατάς
Τον σταυρό,
Στα πρωϊνά
Η ελπίδα πάντα να σου χύνεται
Στην καρδιά,
Και κάθε νύχτα φως απαλό,
Σε κρύβοντας στον εαυτό του εδώ
Κουράγιο να σου δώσει για το αύρϊο!

Όταν ήμουνα μικρή,
Γέμισα πληγές βαθιές που τώρα την ψυχή
Δυνατά καταθλίβουν πάντα.
Στου [κόσμου έτσι]/σύμπαντος στενού τα σκοτάδια,
[Στον κόσμο]/[Στο σύμπαν που δεν έχει ψυχή,
Σαν μού 'κανε στην κούνια,
Το φάιναλ σογκ τους αντηχεί.

Αν και ξέρω εγώ
Πως εσάς μαζί ποτέ πια δε θα δω,
Αν και το χρώμα αλλάζει,
Αχ, ζείτε κάτω σ' έναν ουρανό,
Κι εγώ θα πάρω άσπρα φτερά
Και θα τα φτερουγίζω πλατιά,
Θ' αλλάξω εγώ το μέλλον με τα χέρια αυτά!

I wish, αχ, ενώ
Του στήθους σου δυνατά κρατάς
Τον σταυρό,
Στα πρωϊνά
Η ελπίδα πάντα να σου χύνεται
Στην καρδιά,
Και κάθε νύχτα φως απαλό,
Σε κρύβοντας στον εαυτό του εδώ
Κουράγιο να σου δώσει για το αύρϊο!

I wish forever
Her great happiness
La la la
Every night in your dream
I see you, I feel you
La la la
Tears stood in her eyes
La la la
Please don't cry
La la la
Forever still for you
Still for your love
Nanika ga
Okorisôna yo wa
Inori wo sasagete
Me wo tojina yo
Konna tsuki no
Tokeru yo ni
Aisare umarete kita no to
Mama wa itta

Onegai
Tooku e ikanaide to
Naze mama wa
Namida wo nagasu no
Zutto zutto
Soba ni iru to
Chiisana kokoro de
Omotteta kedo
Ano hito ni au made wa
Kokoro yurasareru made wa
Soshite subete wa
Karamawari
Mirai ga
Chigireru no wo mita

Saa hadashi ni natte
Taichi kette
Niji wo koete
Sora wo tsukande

Ai wisshi
Mune no jūjika wo nigiri
Asa wa
Kibô ga anata ni furisosogi
Yoru wa
Yawarakana hikari ga
Anata wo tsutsumikomi
Asu e no yūki wo ataeru

Osanai koro ni
Uetsukerareta kizu wa omoku
Kokoro ni noshikakari
Kurai semai sekai de
Kokoro nai sekai de
Yurikago ni nita
Yasurakana Fanaru Son

Mô nidoto
Aenai to wakattetemo
Iro wo kaete mo
Tsunagatteru kara    sora wa
Shiroi hane mi ni tsuke
Ookiku habataite
Mirai wo kaeru yo
Kono te de

Ai wisshi
Mune no jūjika wo nigiri
Asa wa
Kibô ga anata ni furisosogi
Yoru wa
Yawarakana hikari ga
Anata wo tsutsumikomi
Asu e no yūki wo ataeru

Ai wisshi foevā
Hā gureito happinessu
Rarara
Evrī nai in yo durīmu
Ai shī yū ai fīru yū
Rarara
Amā chiazu sutūdu in hā aizu
Rarara
Amā purīzu donto kurā
Rarara
Amā foevā suchīru fō yū
Suchīru fō yō ravu



Since it appears
Something may happen tonight,
Come on, say a little prayer,
Close your eyes for today
«The moon was melting
'Midst the clouds on that night
When I brought you into this world because I loved you»,
Thus mommy used to say.

«Please do not leave,
Never go far away, I beg you!»:
Why are you crying
And saying this, mommy? Tell me, do!
Always always
Beside you I will stay!
In my small little childhood heart
I used to think this way,
Until my meeting with that man that day,
Until my heart was violently made to sway.
Then any effort
Wholly fruitless seemed to me,
My future
Being torn to shreds I well could see

Come, get barefooted, darling,
The Earth now start kicking,
Past the rainbow keep going,
Till the sky you're grabbing

I wish
That as the cross on your chest you keep clasping
Forcefully,
Each morning when you get up, hōpe may come pouring
Into thee,
And every night, a soft gentle light,
May come to you and hōld you tight,
Giving you courage for to make it through the night!

When I was a child so small,
I had gashes burnt into my heart, and now they all
Press so heavily on my poor soul.
Within this world so dark and so narrow,
Within this world with no heart or tear,
Just like back in my cradle,
A quiet Final Song I hear.

I know it's in vain
That I hope to see you together again,
But, though of diff'rent hues, your skies a link forever
Will retain.
So, flying with white wings tacked to me,
I'll keep on flapping them wīdely,
And with my hands I'll make the future go diff'rently!

I wish
That as the cross on your chest you keep clasping
Forcefully,
Each morning when you get up, hōpe may come pouring
Into thee,
And every night, a soft gentle light,
May come to you and hōld you tight,
Giving you courage for to make it through the night!

I wish forever
Her great happiness
La la la
Every night in your dream
I see you, I feel you
La la la
Tears stood in her eyes
La la la
Please don't cry
La la la
Forever still for you
Still for your love



Mia nýkhta poy
Fä́netä pōs káti tha týkhë,
Pes mia prosef̆khí̱ mikrí̱ 'sý,
Kä klë́s' ta mátïa
"Af̆tí̱n ti̱n nýkhta
I̱ selí̱niH éliōne
Ótan giatí s'agapoýsa genní̱thi̱kes 'sý"
Éts' éleg' i̱ mamá

"S' ekliparṓ,
Méne edṓ, mí̱pote na pas makriá!"
Giatí i̱ mamá
Léë étsi kä klä́ë dákrÿa?
Pánta, pánta
Me séna tha 'm' egṓ!
Sti̱n mikrí̱n moy kardoýla
Étsk skeftómoyna egṓ,
Mékrhi na synantí̱sō
Ekë́non, kä
S' af̆tí̱ moy ti̱n kardoýla
Tinázomä.
Kä prospathoýsa
Móno mátäa épëta,
To méllon
Na gkremízetä to évlepa

Éla, na xypoli̱thë́s 'sý,
Ti̱n gi̱ na klotsí̱sës,
Ti̱n írida na perásës
Ton oyranó n' arpáxës!

I wish, akh, enṓ
Toy stí̱thoys soy dynatá kratás
Ton stav̆ró,
Sta prōïná
I̱ elpída pánta na soy khýnetä
Sti̱n kardiá,
Kä káthe nýkhta fōs apaló,
Se krývontas ston eaf̆tó toy edṓ,
Koyrágio na soy dṓsë gia to áv̆rïo!

Ótan í̱moyna mikrí̱,
Gémisa pli̱gés vathiés poy tṓra ti̱n psykhí̱
Dynatá katathlívoy pánta.
Stoy [kósmoy étsi]/sýmpantos stenoý ta skotádia,
[Ston kósmo]/[Sto sýmpan] pou den ékhë psykhí̱,
San moý 'kane sti̱n koýnia,
To fáinal sogk toys anti̱khë́.

An kä xérō egṓ
Pōs esás mazí poté pia de tha dō,
An kä to khrṓma allázë,
Akh, zë́te kátō s' énan oyranó,
Ki egṓ tha párō áspra fterá
Kä tha ta fteroygízō platiá,
Th' alláxō egṓ to méllon me ta khéria af̆tá!

I wish, akh, enṓ
Toy stí̱thoys soy dynatá kratás
Ton stav̆ró,
Sta prōïná
I̱ elpída pánta na soy khýnetä
Sti̱n kardiá,
Kä káthe nýkhta fōs apaló,
Se krývontas ston eaf̆tó toy edṓ,
Koyrágio na soy dṓsë gia to áv̆rïo!

I wish forever
Her great happiness
La la la
Every night in your dream
I see you, I feel you
La la la
Tears stood in her eyes
La la la
Please don't cry
La la la
Forever still for you
Still for your love

No comments:

Post a Comment