Tuesday 14 January 2020

Nostalgia for the present

Today I have a Russian song which doesn't exist on Youtube, though a song with mostly the same lyrics and with the same title IS there. The song is titled Ностальгия по настоящему | Nostal'giǎ po nastoǎśemu, and gives its title to the post. It was performed at the CL University Spiritual Exercises (Esercizi Spirituali del CLU) in 2014, I immediately located it online (the lyrics, that is), then it came back to my mind recently, I figured out the lyrics to both versions, deciphered both here, and proceeded to translate the one not on Youtube into Chinese around the midnight between 3/11 and 4/11/19, with a tweak the following 1:45, and a couple more shortly before 12:10. I was told on 5/11/19 that поляну is a metaphor for something unknown, and later on I figured that настоющему isn't a variant on настоящему but a typo for настающему, "the future", lit. "the coming things". Fixing Chinese from «我会小题大作啊» and «这种为了现在的怀旧» on 2/12/19 at 13:43. Gotta say, «别人怎觉得» doesn't convinced me. I've had 别人感到什么 in mind for a long time when I finally write it down, along with just-conceived 别人怎样感觉, at 19:43 on 15/10/20. The second edit has exactly the same non-convincing-ness of the original 别人怎觉得, so I'll go with the first. Let's see it!


Я не зна́ю, как остальны́е,
но я чу́вствую жесточа́йшую
не по про́шлому ностальги́ю —
ностальги́ю по настоя́щему.

Бу́дто по́слушник хо́чет к го́споду,
ну а до́ступ лишь к настоя́телю —
так и я умоля́ю до́ступа
без посре́дников к настоя́щему.

Бу́дто сде́лал я что́-то чу́ждое,
и́ли да́же не я — други́е.
Упаду́ на поля́ну — чу́вствую
по живо́й земле́ ностальги́ю.

Нас с тобо́й никто́ не раско́лет.
Но когда́ тебя́ обнима́ю —
обнима́ю с тако́й тоско́ю,
бу́дто кто́-то тебя́ отнима́ет.

Что прошло́, прошло. Даже к лу́чшему.
Но прику́сываю, как та́йну,
ностальги́ю по настою́щему.
Что наста́нет. Да не заста́ну.

Я не зна́ю, как остальны́е,
но я чу́вствую жесточа́йшую
не по про́шлому ностальги́ю —
ностальги́ю по настоя́щему.



我不知道别人感到什么,
但我却感到某种好凶猛,
毫不为了过去的怀旧,
就是为了现在的怀旧啊。

好像新手想跟天主一起,
啊,但通路只属于方丈啊,
这样我也祈求有通路啊,
没有调解人就入进现在啊。

好像我有做奇怪的什么,
或者可不是我,是别人,
并在神秘中游泳,我感到
为世界的生活的怀旧。

没有事可能分开我和你,
但是我拥抱你的时候,
就跟这样的犹豫拥抱,
好像有某人会将你带走。

过去就过去 - 这样更好啊 -,
但我好像神秘来咬入
某种为了未来的怀旧。
什么会发生?愿我找不到。

我不知道别人感到什么,
但我却感到某种好凶猛,
毫不为了过去的怀旧,
就是为了现在的怀旧啊。
Ĵa ne znáĵu, kak ostal'nýĵe,
No ĵa ćúvstvuĵu žĵestoćájšuĵu
Ne po próšlomu nostal'gíĵu —
Nostal'gíĵu po nastoĵáśĵemu.

Búdto póslušnik xóćĵet k Góspodu,
Nu a dóstup liš' k nastoĵátĵelĵu —
Tak i ĵa umolĵáĵu dóstupa
Bĵez posrĵédnikov k nastoĵáśĵemu.

Búdto sdĵélal ĵa čtó-to ćúždoĵe,
Íli dážĵe nĵe ĵa – drugíĵe.
Upadú na polĵánu – ćúvstvuĵu
Po živój zĵemlĵé nostal'gíĵu.

Nas s tobój niktó nĵe raskólĵet.
No kogdá tĵebĵá obnimáĵu —
Obnimáĵu s takój toskóĵu,
Búdto któ-to tĵebĵá otnimáĵet.

Čto prošló, prošló. Dažĵe k lúĉšĵemu.
No prikúsyvaĵu, kak tájnu,
Nostal'gíĵu po nastoĵúśĵemu.
Čto nastánĵet. Da nĵe zastánu.

Ĵa ne znáĵu, kak ostal'nýĵe,
No ĵa ćúvstvuĵu žĵestoćájšuĵu
Ne po próšlomu nostal'gíĵu —
Nostal'gíĵu po nastoĵáśĵemu.



Wǒ bù zhīdào biérén gǎn dào shénme,
Dàn wǒ què gǎndào mǒu zhǒng hǎo xiōngměng,
Háo bù wèile guòqù de huáijiù,
Jiù shì wèile xiànzài de huáijiù a.

Hǎoxiàng xīnshǒu xiǎng gēn Tiānzhǔ yīqǐ,
A, dàn tōnglù zhǐ shǔyú fāngzhàng a,
Zhèyàng wǒ yě qíqiú yǒu tōnglù a,
Méiyǒu tiáojiěrén jiù rù jìn xiànzài a.

Hǎoxiàng wǒ yǒu zuò qíguài de shénme,
Huòzhě kě bù shì wǒ, shì biérén,
Bìng zài shénmì zhōng yóuyǒng, wǒ gǎndào
Wèi shìjiè de shēnghuó de huáijiù.

Méiyǒu shì kěnéng fēnkāi wǒ hé nǐ,
Dànshì wǒ yǒngbào nǐ de shíhòu,
Jiù gēn zhèyàng de yóuyù yǒngbào,
Hǎoxiàng yǒu mǒu rén huì jiāng nǐ dài zǒu.

Guòqù jiù guòqù - zhèyàng gèng hǎo a -,
Dàn wǒ hǎoxiàng shénmì lái yǎo rù
Mǒu zhǒng wèile wèilái de huáijiù.
Shénme huì fāshēng? Yuàn wǒ zhǎo bù dào.

Wǒ bù zhīdào biérén gǎn dào shénme,
Dàn wǒ què gǎndào mǒu zhǒng hǎo xiōngměng,
Háo bù wéile guòqù de huáijiù,
Jiù shì wèile xiànzài de huáijiù a.

No comments:

Post a Comment