Saturday 3 October 2020

The pen of God

Today we have an Urdu poem, رب کی قلم | Rab kî qalam, which titles the post and was authored by ATajuddin, also the author of May the mirror not hide her, and set to music by me. The musication was complete within Sat 26/9/20, the translation was complete within 28/9, a few tune tweaks and chord tweaks were made within 2/10, the day of writing this draft. But am I right that «我天主的荣耀里多宋诗写» sounds like «I write many poems of praise in the glory of God»? Let's make that «Wǒ de Tiānzhǔ». 23:58 2/10. Let's see it!



رب نے توجھے قلم دیا هے، ظلم نہ لکھ!
قلم سے تو تقدیر نہ لکه سکے تو تکلیف نہ لکھ!
خطاكار نہ بن، سلسلای رنج نہ لکھ!
عشق نہ سہھی، بوفای کی داستان نہ لکه!
رب نے کرم جو کیا ھے،
!میرے رب کی شان وچ قسیدے لکھ



天主把钢笔给妳了,压迫别写!
如果用钢笔不会写前定,痛苦也别写!
不要做坏事,悲苦的系列别写!
没经过爱,背叛疑心的故事别写!
天主对妳若用恩惠,
我的天主的荣耀里多宋诗写!
Rab nê tŭjḫê qalam diyâ ḥê̱, żŭlm naĥ likḫ!
Qalam sê tû taqdîr naĥ likḫ sakê, tô taklîf naĥ likḫ!
Xaṫâkâr naĥ ban, silsilâ-ẹ̌ ranj naĥ likḫ!
`Išq naĥ saḥî, bevafâî kî dâstân naĥ likḫ!
Rab nê karam jô kiyâ ḥê̱,
Měrê Rab kî šân vic qasîdê likḫ!



Tiānzhǔ bǎ gāngbǐ gěi nǐ le, yāpò bié xiě!
Rúguǒ yòng gāngbǐ bù huì xiě qián dìng, tòngkǔ yě bié xiě!
Bùyào zuò huàishì, bēikǔ de xìliè bié xiě!
Méi jīngguò ài, bèipàn yíxīn de gùshì bié xiě!
Tiānzhǔ duì nǐ ruò yòng ēnhuì,
Wǒ de Tiānzhǔ de róngyào lǐ duō sòng shī xiě!



God has given you a pen, don't write oppression!
Not being able to write destiny with the pen, so don't write hardships!
Don't become an oppressor, don't write a succession of grief!
[If you] haven't gone through love, don't write a story of betrayal!
If God has given [you] a blessing,
Write poems of praise in my God's glory!

No comments:

Post a Comment