Oggi vi devo raccontare una storia. In un intorno di Natale 2024, sono arrivato a vedere delle poesie di Saffo su Lyricstranslate. Uno stato disastroso, un sacco di titoli inglesi e di testi sbagliati, traduzioni trattate da poesie di Saffo… e tra queste ce n'era una della Gongyla in Greco moderno. A tutt'oggi non ho idea di chi l'abbia fatta. Quella fu migrata e trattata come la traduzione che era. Piccolo problema: fu accoppiata alla canzone di Khatzidakis, che fa le sue brave ripetizioni. Come allinearla?
Impossibile, conclusi. Rigira le cose in un modo che la rende inallineabile: taglia via cose, aggiunge, riordina. Sarebbe carino, mi dissi, se diventasse una canzone, in modo da trattarla come tale e rimuovere il problema alla radice… e fu così che, giovedì 9/1/25, mi misi a musicarla io, alle 21:38-21:52. Cominciai alle 21:38 con una specie di scansione metrica:
uu-uu-u
uu-uu-u
uu-uu-u
u-uu-
uu-uu-u
u-uu-... Κούκλα (go to high mediante here, and suspend the music for a while)
-u-u-u-u
(u)-u-u-u-u
-u-u-u-u
Ale 21:39 avevo la prima riga e quella "high mediante". 21:40, ultima riga. E alle 21:41 tradussi quella in Italiano. 21:44, le penultime due righe. 21:46, seconda riga. 21:50 altre due righe, 21:52 altre due. A questo punto completai la traduzione alle 21:53-21:59, e alle 22:01 feci una modifichetta alla musica, decidendo di chiudere con un La invece che un Do#. Ma in realtà non ne sono sicuro.
In effetti ci vorrebbe un riempicolonna di fianco all'Italiano. Vedremo.
E invece non vediamo, perché non serve riempire quel coso, basta fare tre colonne con Greco, traslitterazione, Italiano. Inoltre ho fatto una seconda voce per cantarci l'Italiano. Dunque, 29/3/25 23:37 in un unico messaggio scrivo fino a Bella, il resto è delle 23:38, salvo che la fine era D D F# D E D->E EEEE EEEEE ed è stata cambiata alle 23:40. Ecco lo spartito a due voci:
Presto caricherò un video che contiene un'esecuzione a due voci. Purtroppo però la seconda voce è leggermente diversa, perché non ne ho tenuto conto nel fare gli accordi della prima. Precisamente, il 24/5/25 alle 3:50:31 «di latte tua indossi» prende le note C F E D EE EE in luogo di C E D C EE EE come da spartito, e alle 3:50:00 diventa C F C F DD DD. L'1/6/25 alle 11:03 penso a «Torna ancora a me innanzi», ma «no κοντά is near, in front of is μπροστά», quindi modifica annullata.
Vediamo!
Σε φωνάζω Γογγύλα,
Έλα πάλι κοντά μου·
Τον λευκό σου σα γάλα
Χιτώνα αν φοράς…
Μόνο νά 'ξερες πόθους
Που σε τριγυρίζουν,
Κούκλα!
Και πώς χαίρω που δεν είμαι
Εγώ, μα ίδια η Αφροδίτη
Ή, που τώρα σε μαλλώνει!
Se fōnázō, Goggýla,
Éla páli kontá moy:
Ton lef̆kó soy sa gála
Khitṓna an forás…
Móno ná 'xeres póthoys
Poy se trigyrízoyn,
Koýkla!
Kä pōs khä́rō poy den ë́mä
Egṓ, ma ídia i̱ Afrodíti̱
Í̱, poy tṓra se mallṓnë!
Io ti chiamo, Gonghìla,
Torna ancora a me presso:
Se la tunica bianca,
Di latte, tua indossi…
Sol sapessi le brame
Che a te van d'intorno,
Bella!
Quanta gioia ho io perché non
Son io, ma la Ciprigna stessa
Che or ti va rimproverando!
So, between blog and channel, Sappho has brought me a bunch of work. In particular, the videos have required a lot of things that are musics or, technically, poetry, since they are metered. I want to gather all that stuff here, for archival purposes, and to avoid losing stuff to scattering across files. There are other things that belong here and are not Sappho-related, whence the more generic title
Oggi una preghiera per le Nereidi
Vi presento, in cinque version, di Saffo,
Che per cinque volte io in Italiano
5/5/25 16:30.
[msg start]
Oggi una preghiera per le Nereidi
Vi presento, in cinque version, di Saffo,
Che per cinque volte ho tradotto in Ita-
liano io stesso.
Nella melodia che io gli ho dato
Cinque volte in Greco ed in Italiano
Ve lo canto. Auguro a tutti voi
Un buon ascolto!
16:32 msg.
Recording-day (25/6/25) tweaks: "Ve lo canto" -> "Ve la canto" 23:51:19+2:21=23:53:40 and "che io gli ho dato" -> "che io le ho dato" 23:51:19+2:27=23:53:46
Or per le Nereïdi una preghiera would probably have been better
20/8/25 14:34.
Old titles for Saffu in Siçilianu episode 4
Fr. 1: Sappho 16 Thévenaz
Zoccu è ntô munnu a cchiù beđđa cosa?
Ἂ, τὸ κάλλιστόν γ' ἐπὶ γᾶς τί ἐστι;
Ψάπφικον ποίημα, 'a puisia ṙi Saffu
῎Υμμιν ἀείσω
Zoccu è a cchiù beðða cosa ru munnu?
1/3/25 13:57.
Nta stu munnu zoccu è a cchiù beðða cosa?
13:58.
Γας μελαινας...
13:58.
Αχ, το καλλιστον επι γας τι εστι;
13:58.
Ψαπφικον ποιημα u poema 'i Saffu
Υμμιν αεισω
14:00.
[msg start]
Zoccu è ntô munnu a cchiù beđđa cosa?
Αχ, το καλλιστον επι γας τι εστι;
Ψαπφικον ποιημα na puisia ṙi Saffu
Υμμιν αεισω
to kalliston is easy to fix with a g', but l. 3 I guess drop na?
3/5/25 12:50 msg.
No, make it 'a
12:51.
Fr. 2: Ti prèju, Gongyla
Puisia pi Gongyla scritta 'i Saffu
Ψάπφικον ποίημ' ἐπὶ Γογγύλαν ϝὰν
Τὰν κάλαν, biððissima sò, vi cantu,
῎Υμμιν ἀείσω.
Puisia pi Gongyla scritta 'i Saffu
1/3/25 14:04.
Ψαπφικον ποιημ' επι Γογγυλαν wαν
14:04.
Κατ τον Εδμονδζ νυν, nta virzioni 'i Edmonds NO
14:06.
Κατ τον Λεκατσά, comu Lekatsas u
Leggi, v'u cantu
14:06.
[msg start]
Nta stu munnu zoccu è a cchiù beðða cosa?
Αχ, το καλλιστον επι γας τι εστι;
Ψαπφικον ποιημα u poema 'i Saffu
Υμμιν αεισω
----
Supra a figghia Cleide παιδ' υπερ Κλεϊν wan
----
Puisia pi Gongyla scritta 'i Saffu
Ψαπφικον ποιημ' επι Γογγυλαν wαν
Ταν καλαν, a beðða -> biððissima sò, vi cantu,
Υμμιν αεισω.
This is me musicating a translation of the Gongyla poem found online which is impossible to match with the original, so I wanted to have it as a standalone song on LT. I made it two-voiced so one voice sings in Greek and one in Italian. I give you the score, then the usual history spoiler.
Note: recording-day (24/5) tweak to voice 2 not reflected in the score abouve, but is in the below, with an extra apparently 12/6/25 16:47 tweak:
Meter of mystery Gongyla translation:
uu-uu-u
uu-uu-u
uu-uu-u
u-uu-
uu-uu-u
u-uu-... Κούκλα (go to high mediante here, and suspend the music for a while)
-u-u-u-u
(u)-u-u-u-u
-u-u-u-u
9/1/25 21:38.
Σε φωνάζω Γογγύλα could be E E F E E F E, and then high mediante is a C#
21:39.
A A DD AA G#G# BB C#... C#...
Ή που τώρα σε μαλλώβει
21:40.
Che or ti va rimproverando -> Chi or...
21:41.
E E E F# F# G# G# A
Και πώς χαίρω που δεν είμαι
g# A A A B B C# C#D AA
Εγώ, μα ίδια η Αφροδίτη
21:44.
C B A G# B AAA EEE
Έλα πάλι κοντά μου
21:46.
C D E D E A E
Τον λευκό σου σα γάλα
A C^ B^ A BBB
Χιτώνα αν φοράς
21:50.
All high
D E C A F D B
Μόνο νά 'ξερες πόθους
G EEEE F E DDDE BBBB
Που σε τριγυρίζουν,
21:52.
A A DD AA G#G# BB C#... A...
Ή που τώρα σε μαλλώβει
22:01.
E R FF E E FF EE
Σε φωνάζω Γογγύλα
E D C B D CCCC AAAA
Έλα πάλι κοντά μου
A A G# A B C A C E D C EEEEE
Το λευκό σου σα γάλα χιτώνα αν φοράς
B C A E C B G D CCCC D C EEE EEE
Μόνο νά 'ξερρς πόθους που σε τριγυρίζουν
EE EEE
Κούκλα
29/3/25 23:37.
C# C# C# D D E D C# B C# C# C# D D E EF# DDD
Και πώς χαίρω που δεν είμαι εγώ μα ίδια η Αφροδίτη
D D F# D E D->E EEEE EEEEE
Ή,που τώρα σε μαλώνει
23:38.
[msg start]
di latte tua indossi
C F E D EE EE
24/5/25 3:50:31
C F C F DD DD
3:50:40.
15:23 msg.
Tune for "About the Cicada"
AA/CC F GA FE FG FF DC AA FF ABb CC A GG/AA
Tenge pneumona woino, to gar astron peritelletai,
17/11/23 19:14.
ABb CC G GG
peritelletai
19:15.
[msg start]
GG ABb AA GA FF
α δ' ώρα χαλέπα
11:31
12/7/24 11:44 BUT ACTUALLY 11:33 msg.
Sent 11:33
11:44 BUT ACTUALLY 11:34.
This msg 11:34
11:44 BUT ACTUALLY 11:34.
Tune for "Dearest offspring of Uranus and Gaia"
Here we start with a score containing the three versions of this, then the history has the messages containing those versions.
CC A GG ABb AA C F EE G FF C
Φίλτατον Γαίας γένος Ορράνω τε
2:24 sent 2:25
19/7/24 9:21 BUT ACTUALLY 2:25.
[msg start]
C A GG Bb AA F
γένος Ορράνω τε
2:26.
C F EE Bb AA F
γένος Ορράνω τε
2:27 sent 2:28
9:21 BUT ACTUALLY 2:28 msg.
Tune for "Don't move the gravel"
AG ABb AA DC A
Μη κινη χεραδας
16/9/24 18:44.
Tune for the opening of Ovid's Metamorphoses
FF C Bb GG A Bb FF
In nova fert animus
27/9/24 13:52 23:05.
FF C Bb GG A G FF
In nova fert animus
31/12/24 12:50, not msg.
Tune for "The father says «We shall give»"
ABb A F DC A Bb AA
Dosomen esi pater
5/10/24 15:59.
Tune for "Idyll with Aphrodite"
Alternate beginning for new version:
CBb C GG ABb AA F C BbBb C AA FF
Δευρυ μ' εκ Κρήτας προφανηθ' εναυλον
28/9/25 12:27.
[msg start]
CBb A->C GG ABb AA C A BbBb G AG FF
Δευρυ μ εκ Κρητας επί τονδε ναυον
2:34
13/12/24 8:33 BUT ACTUALLY 2:34/8:30 msg.
CBb C GG ABb AA C A BbBb G AG FF
Δ̤ε̣ῦρύ μ' ἐκ Κρή̣τα̣̣ς̤ ἐ̤π[ὶ τόνδε] ναῦον
Ἄγνον, ὄπ[πᾳ δὴ χ]άριεν μὲν ἄλσος
Μαλί[νων, β]ῶμοι δ' ἔ‹ν›ι θυμιάμε̤-
ν̣οι̣ λιβ]ανώτῳ·
16:58.
GG C BbBb AG->GG FG A C->F CC C BBb AA
Ἄγνον, ὄπ[πᾳ δὴ χ]άριεν μὲν ἄλσος
16:59.
BbBb D FF CBb AA C A CC E EF D
Μαλί[νων, β]ῶμοι δ' ἔ‹ν›ι θυμιάμε̤-
CC A Bb GA FF
ν̣οι̣ λιβ]ανώτῳ·
17:01.
Tune for "Like a child"
AA Bb D CC F A CD C <Bb> AA A Bb AG FF
Ως δε παϊς πεδα ματερα πεπτερυγωμαι
23:27 rec. now
2/1/25 23:28.
AA F Bb
Πεπτερυ-
23:29.
Tune for "The moon has set" (Hephaestion and Reier-Kovacs versions)
Hephaestion version:
Reier-Kovacs version:
[msg start]
A FF F D EE F DD DD CB CC E D DD
10:10
...EE E EF DD...
11/4/21 10:13 msg.
E D DD A GG F
10:13.
AA DD D C EE D EF DD
10:16.
A GG C E DD
10:17.
G GA FF
10:18.
Και Πλειαδες εισι μεσσαι
CBb DE C D DD F GG F
16:28.
8/1/25 16:28.
Tune for "Gongyla"
CBb C GG CBb AA -> CA C GG...
Νυν φιλα σ' η μαν
31/1/25 9:40.
CA C GG CBb AA F D CC D CC AC
Νυν φιλα σ' η μαν κελομαι: σπολαν σαν,
9:41.
AA C GG A FF D Bb GG C FG FF
Γογγύλα, πεφανθι λαβοισα μαλαν
9:42.
AA C GG C A^G^ F^F^
Γλακτιναν, σε δηυτε
9:43.
CA C GG CBb AA F D CC D CC AC
Νυν φιλα σ' η μαν κελομαι: σπολαν σαν,
AA C GG A FF D Bb GG C FG FF
Γογγύλα, πεφανθι λαβοισα μαλαν
AA C GG C F^D C A^ G^G^ E FD Bb
Γλακτιναν, σε δηυτε πόθος τε αυτο
CC A Bb AG FF
Αμφιποταται
9:46.
Tune for "To Irene"
F AA G Bb AA FF C A FA FF
Ασαροτερας ουδαμα πωΙρα-
31/1/25 9:47.
F AA G Bb AA FF A F CD CC A Bb AA D CBb A -> C CBb A
Ασαροτερας ουδαμα πωΙρανα σεθεν τυχοισαν
9:49.
Titles for Chôka de no Saffō episode 1
Only the third fragment in the episode has a title so far:
Έμοι δ' ετίναξεν Έρως φρένας
C AA F Bb AA G A FF C FF
15/2/25 20:13.
Wa ga kokoro yuru
CC AF CC BbC AA C AA
1/3/25 14:15.
Wa ga kokoro yuru Japanese title should have BbF for the ga, not AF
24/5/25 12:23.
Tune for the Alcaeus fragment on Helen
[msg start]
For the Alcaeus Helen thing, minorify the Sappho 16 tune (\#endeca 1:00):
C Ab G Bb Ab C Ab G E F C
Eb Bb GAb G BbAb G F DbC C Bb G
E Db C Bb Ab F C Ab F C Bb g Db
C Ab Bb AbG F
1:02
7/4/25 7:35 BUT ACTUALLY 1:02 msg.
Make that C Ab G Eb F C
14:01. [That = end of l. 1]
Final incipit for the Arignota fragment
So after finding out Σάρδεσιν was probably not Aeolic, I had to reintegrate the incipit of the fragment. I initially tried to use a form of a supposed πηλορόω or something like that that was supposed to give πηλόροισ' as a participle (it's actually a dative, πηλόροισιν < πήλορος = τηλουρός), then I gave up and went with πῆλ' ἄπεστιν. Here is the story:
Πηλοροῖ νῦν Ἀνακτορί' ἀ φίλα
13/2/25 15:06.
Λέπταν ϝὰν ἀπὺ Σαρδίων
Πρός σε πόλλακι τυίδε νῶν ἔχοισα
Zoccu è ntô munnu a cchiù beđđa cosa?
Ἂ, τὸ κάλλιστόν γ' ἐπὶ γᾶς τί ἐστι;
Orbe quid pulcherrimum? In the world now
What is most beautiful?
Orbe quid pulcherrimum? Ah, -> In the world what
Is
13/5/25 20:08.
Orbe quid pulcherrimum? In the world what's
The prettyest thing?
20:08.
.... what
Thing is the prettiest -> is most pretty?
20:09.
Orbe quid pulcherrimum? In the world now
What is most beautiful?
20:09.
Fr. 2: Ti prèju, Gongyla
Puisia pi Gongyla scritta 'i Saffu
Ψάπφικον ποίημ' ἐπὶ Γογγύλαν ϝὰν
Gongylā super, poem on her pretty
Gongyla, pulchrā.
Gongylae carmen, -> poéma, the Gongyla poem
13/5/25 20:00.
Gongylá super, poem on her lovèd->pretty
Gongyla pulchrá.
20:10.
Fr. 3: Ode to a beautiful woman
Ἐς κάλαν γύναικα πόημα Σάπφως
Innu pi na fimmina beđđa 'i Saffu
Pulchram ad femellam, a poem to a
Beautiful woman.
Pulchram ad muljerem->femellam, to a pretty woman
13/5/25 20:02.
Pulchram ad femellam, a poem to a
Beautiful woman.
20:02.
Fr. 4: Kleis
Supra Cleide a figghia sò παῖδα ϝὰν ὐπὲρ Κλέϊν γε
On her daughter Cleis puellā super suāpte Cleide
On her daughter Cleis puellá super suá Cleíde
13/5/25 20:05.
On her daughter Cleis super pvellá suápte Cleide
20:07.
… puellā super suāpte Cleide.
15/5/25 15:57, not msg.
Supra a figghia Cleide sò ϝὰν ὐπὲρ Κλέϊν τὰν παῖδα
21/6/25 15:36.
Supra a figghia Cleide sò παῖδα ϝὰν ὐπὲρ Κλέϊν γε
15:37.
Supra Cleide a figghia sò παῖδα ϝὰν ὐπὲρ Κλέϊν γε
15:37.
Tune for the Edmonds version of "To die is an ill"
[msg start]
FF GAb FF C Bb AbAb Bb GG F GAb FF
Το θναισκην κάκον οι θεοι γαρ ούτω
12/5/25 17:59
18:00 msg.
FF GAb GG Eb C FF G AbG FF
Κεκρίκαισι θανον κε γαρ u-x
18:01.
Tune for my version of "To die is an ill"
C FF F AbAb CDb CC F^ C BbBb C AbAb
Αποθναισκην κακον οι θεοι
12/5/25 19:23.
AbBb GG F GAb FF FF Ab DbC BbC
Ούτω κεκρίκαισιν γαρ αυ θναι-
AbAb
σκον
19:25.
AbAb F C BbBb CBb CBb->BbAb
σκον κε γαρ αι καλον ην
19;26.
BbAb F GAB FF
ην u-x
19:27.
Tune for "On Kleis"
CC A GG Bb AA C AA || FF D CC G AA Bb AA FF
Εστι μοι καλα παις χρυσιοισιν ανθεμοισιν
13/5/25 17:34.
AA Bb AA D->F CC A DD CC || Bb AA F CC C CD CC
Εμφερην ecc
17:35.
CC A GG Bb AA C AA || FF D CC G AA Bb AA FF
Εστι μοι καλα παις χρυσιοισιν ανθεμοισιν
AA Bb AA D->F CC A DD CC || Bb AA F CC C CD CC
Εμφερην εχοισα μορφαν Κλέϊς μοι αγαπατα
FF D CC D CC A GG Bb AA || FE D CC D CC A
Αντι τας εγω ουδε Λυδίαν παισαν ουδ' ερανναν
17:37.
BbBb GG E G FF G FF
Λεσβον εσλαβοιμι κεν
17:38.
τᾶς
DC
15/5/25 16:36, not msg.
Tune for "Ode to a beautiful woman" aka "Comparing you to blonde Helen"
Recording-day (27/5) tweak not reflected.
FF A DC Bb -> AA C FE D -> AA C FD Bb
Ως γαρ αυτ' ε-
13/5/25 17:25.
AA C FD Bb CC A Bb CC D CC A
Ως γαρ αυτ' εναντιον εισιδω σε
17:26.
ABb A GG ABb AA C D AA Bb AG FF
Καιτοι ου φυν' Ερμιονα τοαυτα
17:27.
->G AG FF
17:27.
->G GA FF
17:27.
CD C BbBb FF CC C F DD...
Φαίνεται, ξανθα δ' Ελενα σ' εΐσκην
CBb A Bb AG FF
Ουδεν αεικες
17:29.
AA C FD Bb CC A Bb CC D CC A
Ως γαρ αυτ' εναντιον εισιδω σε
ABb A GG ABb AA C D AA G GA FF
Καιτοι ου φυν' Ερμιονα τοαυτα
CD C BbBb FF CC C F DD E FF CC
Φαίνεται, ξανθα δ' Ελενα σ' εΐσκην
CBb A Bb AG FF
Ουδεν αεικες
17:30.
Ermiona AA C D CC, not AA C D AA
27/5/25 0:15.
Tune for "I loved you", single line
For a te palai pota, change the FF C of Atthi to EbF C
23/5/25 16:48. Refers to next thing's message.
Tune for "I loved you", three-line thing
FF GAb FF Ab Db CC F^ C F^F^ C Db BbBb C->G Ab
Eraman men ego sethen Atthi palai pota
23/5/25 16:47.
Tune for "Dripping cloth"
FF C FA F CC D CC AA
Aimitybion stalassob
11/6/25 16:41.
Tune for "Where was Aphrodite born?"
FG A CC GG ABb C A BbC D CC AA
E se Kypros kai Paphos e Panormos
10/7/25 4:29.
Tune for "Cretan women"
CA BbC D C BbA FF E G FF C BbBb A
Kressai ny pot'od'emmeleos podessin
10/7/25 4:33.
BbD BbBb G C FF
Orchent' apalois
4:34.
CA BbC D C BbA FF E G FF C BbBb A
Kressai ny pot'od'emmeleos podessin
BbD BbBb G C FF CC FC^->FA->FG FF C^ DC CC
Orchent' apalois' amph' eroenta bomon
4:36.
ABb AA C Bb AA FF
Poias teren anthos
4:37.
CA BbC D C BbA FF E G FF C BbBb A
Kressai ny pot'od'emmeleos podessin
BbD BbBb G C FF CC FC^->FA->FG FF C^ DC CC
Orchent' apalois' amph' eroenta bomon
ABb AA C Bb AA FF A F CC G GF FF - > A F CC C^ BbG AA
Poias teren anthos malakon mateisai
4:38.
Danzavan C C^A C^C^
4:39.
Title for "U giuramentu ṙi Artemidi" (Saffu in Siçilianu ep. 9)
Ὄρκος Ἀρτέμιδος, Giuramentu ṙi Artèmidi,
Oath of Artemis
24/8/25 0:42.
Tune for the spurious line of the Ostrakon Florentinum
Oyranothen katioysa
FF C Bb AA G A CBb AA
26/8/25 1:14.
Tune for "Plucking the strings"
D EF DD A G FF G EE
τεούτ[οι]σι φιλοφ[ό]νως
31/8/25 23:35.
FE DD F A D^D^ A BbBb G AA Bb AA
πᾶ]κτις δ' ἐλελίσδ[ε]ται προσ̣ανέ̣ως
23:36.
D^E^ D^D^ AA Bb G FF A DD
εὔφ]ωνος δὲ δι' ο[στί]ων
23:37.
FF EE D G FF F GA D^ AA F^ DD^^
ἔρπει] μυάλ̣ω δ' ἐ[πε]ί κ' ἔ̣νη̣ τ̣ρ̣[έχε]ι
23:39.
Tune for "Night-long sleep"
D C AA G F BbBb A Bb CC GG
Ota pannykhos asphi katagrei
BbBb Bb AA G F
Ypnos oppata
3/9/25 17:00.
Tune for "To Apollo"
Caveat to above score:
"Anaclastic tercet" of Margon is tr+gl | 2ia | 2ia with tune GA F CC F BbA G AA F E DD G FF | D FF E GG FF DD F DD | F AA G BbBb A GG A FF
9/11/25 16:16.
That would be the newly analyzed «] . . . . . . ἀ[μ]έ̣ραις (conj. tr+gl) / x–]ρ̣σᾰνον[.] . ὀργία̣ν (conj. ᾰ then 2ia) / x–u θ]ύ̣σομεν [ux]».
D FF E GG FF DD F DD
DE C FF C AG F FF E F GG Bb AA
F AA G BbBb A GG A FF
] . . . . . . ἀ[μ]έ̣ραις (conj. tr+gl)
x–]ρ̣σᾰνον[.] . ὀργία̣ν (conj. ă then 2ia with CV as the two missing letters)
xx– λ]ύ̣σομεν [ux] (conj. tr+gl)
GA F CC A | BbA G AA F G AA C AA
F AA G BbBb A GG A FF
FF E GG F EE C FF A G FF E FF
x–u ]νϋμνε[–ux] (conj. 2ia)
κ̣α̣[ὶ u–x ]ε̣να̣[.]φο . [. . .]ν . ἀδελφέαν (tr+gl but that letter before adelphean is a problem…)
ὠς πάϊ[ς x] . ιο̣ . [. . .] . [u–ux] (starts with trochee so tr+gl)
D FF E GG F DD F DD
DE C FF C AG F FF E F GG Bb AA
AA G BbBb AA G A FF G A CC Bb AA
D FF E GG F DD F DD
DE C FF C AG F FF E F GG Bb AA
F AA G BbBb AA GG A FF
Screens:
Ton margon ondeixai thelo F AA G BbBb AA GG A FF, 15/4/21 [15:59:32,16:01:00].
Pōly- FF E, 16:04:[04,16]
-dān AA, 16:[04:58,05:06]
-naktidān GG F AA, 16:05:[11,16]
Pōlyanaktídān, FF E F GG F AA, 16:05:[31,43]
-kti- Bb, 16:05:[43,46].
D FF E GG F DD F DD
DE C FF C AG F FF E F GG Bb AA
F AA G BbBb AA GG A FF
4/9/25 20:06, last tercet, first two, and any other like them.
[msg start]
D FF E GG F DD F DD
DE C FF C AG F FF E F GG Bb AA
F AA G BbBb AA GG A FF
D FF E GG F DD F DD
DE C FF C AG F FF E F GG Bb AA
F AA G BbBb AA GG A FF
GA F CC A | BbA G AA F G AA C AA
F AA G BbBb A GG A FF
20:11 msg, first 2 and 2/3 tercets.
D FF E GG F DD F DD
DE C FF C AG F FF E F GG Bb AA
F AA G BbBb AA GG A FF
D FF E GG F DD F DD
DE C FF C AG F FF E F GG Bb AA
F AA G BbBb AA GG A FF
GA F CC A | BbA G AA F G AA C AA
F AA G BbBb A GG A FF
FF E GG F EE C FF A G FF E FF
D FF E GG F DD F DD
DE C FF C AG F FF E F GG Bb AA
AA G BbBb AA G A FF G A CC Bb AA
D FF E GG F DD F DD
DE C FF C AG F FF E F GG Bb AA
F AA G BbBb AA GG A FF
20:17 msg, the whole thing.
Tune for "For these friends of mine
CBb A CBb C AA F C BbBb G GA GF
Taisde tais' emais' etaraisi kai sais
7/9/25 2:37.
Opening for the Chôka de no Saffō series
V1 Ψάπφω α Λεσβία as usual
V2 Chôka no Saffō (CC A GG E DDD DDD CCCCC, 2:50/51)
V3 and V4 usual Greek ones
12/11/24 2:53, then changed to Chôka de no Saffō with the "de" going on GG and the "no" on EE.
Or maybe one of them goes chôka
2:54.
Make one voice Ψάπφω BBBBB CCCCC and the other 日本語 G GGGG GGGG
11:54.
In the end I stuck to the nighttime stuff :), except the Chôka voice goes BB A GGG GGGG, no idea when that happened, except definitely within that month.
Opening for crossovers of the Chôka de no Saffō series with the Ψάπφω ἀ Λεσβία one
Όμηρος, Catullus,
E CC GG G CCC CC
Lucrétius, Virgilius
G AA B CCC BBB D B G
17:15.
Όμηρος, Catullus,
E CC GG G CCC CC
Lucrétius, Καλλίμαχος
G AA B CCC BBB D B G
17:15.
Ac Μένανδρος,
AA D CC A
17:17.
Όμηρος, Catullus,
E CC GG G CCC CC
Lucrétius, Καλλίμαχος
G AA B CCC BBB D B G
Ac Μένανδρος, Ovidiusque
AA D CC A C D C AA A
17:20.
Όμηρος, Catullus,
E CC GG G CCC CC
Lucrétius, Καλλίμαχος
G AA B CCC BBB D B G
Ac Μένανδρος Ovidiusqu'
AA D CC A C D C AA
Horatiusque, Phaedrus
A GG A BB C DD GG -> A GG E DD D BB GG
17:21.
[msg start]
And other unknown authors,
Ed altri autori ignoti:
G GG A BB C DD
B BB C DD E FF
Mick Gorro and the Classics!
🎵Ψάπφω α Λεσβία🎵
(idea from yesterday)
17:25 msg.
Virgilius, Αλκαίος,
CCC B C G CCC EE D CCC
17:26.
Opening for the Poetry after the Classics series
[msg start]
Poetry past the Classics!
Leopardi, Shakespeare,
9/1/24 3:34.
Poesie dopo i Classici!
3:34.
Can I list them all?
Two troubadours
3:35.
Leopardi, Shakespeare, Bernart de Ventadorn, Guilhem de Peitieu, Sidney, Spenser, Donne, Milton, Yeats, Hu Shi, Iroha, Chun Xiao, Geste, Coleridge?, Blake, Baudelaire.
3:39.
9:39 BUT ACTUALLY 3:39 msg.
[msg start]
Leopardi, Shakespeare,
Two troubadours, Donne, Sidney,
Then Spenser, Milton, and even Yeats,
Hu Shi and Meng Haoran, -> And Meng Haoran and Hu Shi, Blake, Coleridge, and Baudelaire,
And other unknown authors,
Ed altri autori ignoti:
Poetry past the Classics! / Poesie dopo i Classici!
3:42, forgot Chaucer!
9:39 BUT ACTUALLY 3:42 msg.
[msg start]
Spenser, Milton, Chaucer, and Yeats,
And Meng Haoran and Hu Shi,
3:43.
9:39 BUT ACTUALLY 3:43 msg.
[msg start]
And one or two more authors,
E un paio d'altri autori
If the author of Geste and/or Iroha is known, or if something else pops up.
3:45.
9:39 BUT ACTUALLY 3:45 msg.
And Dante and other authors,
E Dante ed altri autori
10:16.
(That'd be the authors of Geste, Iroha, Ave Maria Jungfrau Mild)
10:27.
Final (13/1/24 11:57):
Leopardi, Shakespeare,
Two troubadours, Donne, Sidney,
Then Spenser, Milton, Chaucer and Yeats,
And Meng Haoran and Hu Shi,
Blake, Coleridge, Storck and Baudelaire, 11:57 making this version.
And Dante and other authors,
E Dante ed altri autori:
Poetry after the Classics! / Poesie dopo i Classici!
Actually, Blake, Coleridge, Dante, Baudelaire, And Storck and other authors.
13/1/24 11:58 right after the version above.
Opening for crossovers of the Mick Gorro and the Classics, Ψάπφω ἀ Λεσβία, and Saffu in Siçilianu series
This is just superimposing the Mick Gorro and the Classics opening with the Saffu in Siçilianu opening, with "And in English" in its tune and "E Italiano" in the "Et Latīnē" tune, then part two just has the English controcanto lyrics as new from when I thought this up in late July 2025, but the versions of the fragments cover are covered here.
Opening for crossovers of the Mick Gorro and the Classics and Ἀλκαῖος ὀ Μιτυλήναος series
Just superimpose the Classics opening with:
GGG EED CCC C C/D C DDEFF D CCCC
20/12/24 1:03 (voice 1).
GGG EED CCC E G A->G GGABB G GGG
1:03/04 (voice 2).
GGG GGF->GGG EEE E G G GGABB G GGG
1:04 (voice 2 tweak).
Haven't put this together yet. Also, the Alcæus solo opening is quite different, so this will probably never be recorded as is.
Opening for the Katōitaliṓtika series
This was thought up and assembled within 14/1/24, in fact probably earlier. Not sure when. It's the Sappho series opening, with V1 singing "Katoitaliotika", V2 "Griko", V3 "Italiot Greek", and V4 "Greko".
Two openings for the A lifetime of translations series
It would appear I never wrote down the history leading to this score, which is from 18/7/23, but only kept it in screenshots which I now have no time to copy. After that, I came up with the Italian voice, for which I do have the history.
[msg start]
Dal liceo al dottorato, eterna passion
3/8/23 20:50.
E dal liceo
20:52, depending on which voice I need to follow with this Italian.
3/8/23 20:53 msg.
Liceo, uni, dottorato, e oltre: ardente di passion
10/10/23 15:35.
Traduzioni di una vita
DC B G D G F# A
15:39.
Di tantissime canzon
DD D G B D D
15:40.
Non smette di tradurre
DC B G E C B D
15:44.
C E D G E D DglissB
15:46.
Non smetto di tradurre
15:49.
Il "gioco" mio continuerò
15:49.
coninuerò
G E D DglissG
15:49.
As is found in the todo list, unfortunately under Beginner Badslation Reviews by mistake…
While the opening was already found in the bonus here at 5:39-6:06, I reviewed it because I'm way past my PhD, so now the voices are as below.
Voice 1:
A lifetime of translatïons
With anecdotes for days
From high school | to post-doc and beyond (15/10/25 21:56)
With passion e'er ablaze
Oh see al those translations
Songs in tongues, this "game" I play
Voice 2:
The translations of a lifetime
How I met the songs, and any help I got
From high school | to post-doc and beyond
With passion e'er ablaze
A lifetime of translations
Songs in tongues, this "game" I play
Voice 3:
The translations of a lifetime
Oh, so many languages!
High school | to post-doc and beyond
With passion e'er ablaze
The translations of a lifetime of translations
Songs in tongues, this "game" I play
Italian voice:
Traduzioni di una vita
Di tantissime canzon
E da licëo a post-doc ed oltre (17/10/25 14:47, preceded by «Licëo, uni, assegno ed oltre» at the same time)
Non smette di tradurre
Il "gioco" mio continuerò
Opening for the Beginner Badslation Revies series
[msg start]
If someone is just starting out
On a language on his own,
And tries to translate into it,
In tune of A lifetime of translations.
8/1/24 0:39 msg.
Unless it's like his own,
0:55.
A language wholly new,
0:56.
On a language wholly new,
0:56.
My Japanese and Chinese
Bad beginnings I will review!
11:47, not msg.
He'll screw up badly too.
11:48, not msg, hmm.
Other voice:
When one starts out on a language
Nothing like his own
Or any one he knows,
11:51, not msg.
He's bound to mess up too.
11:52, not msg. hmm. This dang rhyme…
E cerca di tradurci qualcosa,
Che schifo che farà!
11:54, not msg.
Chi ha appena iniziato->cominciato
Una lingua nuōva
11:54, not msg.
Con Cinese e Giapponese
Anch'io ho fatto schifo, va'! -> Ho iniziato male, va'!
11:55, not msg.
E cerca di tradurre in quela
11:56, not msg, deleo.
Third voice:
When one starts out on a language
And tries to translate into it
11:57, not msg, not really.
When one starts out on a language,
Oh, nothing like the ones he knows,
Trying to translate into it
11:57, not msg.
He's bound some crap to do
8/1/24 23:42, not msg.
Some crap he's bound->sure to do.
23:42, not msg.
RECAP (9/1/24 0:00):
Voice 1:
If someone is just starting out
On a language on his own,
And tries to translate into it,
Some crap he's sure to do.
My Japanese and Chinese
Bad beginnings I will review!
Voice 2:
When one starts out on a language
Nothing like his own
Or any one he knows,
And tries to translate into it,
Some crap he's sure to do.
My Japanese and Chinese
Bad beginnings I will review!
Voice 3:
When one starts out on a language,
Oh, nothing like the ones he knows,
Trying to translate into it
Some crap he's sure to do.
Come and listen as my Japanese and Chinese 0:03
Bad beginnings I review! 0:03
Italian voice:
Chi ha appena cominciato
Una lingua nuōva
E cerca di tradurci canzoni, 0:04
Che schifo che farà!
Con Cinese e Giapponese
Ho iniziato male, va'!
IM A FUCKING MORON. REDO THE RECAP, RIGHT THIS TIME!
RECAP (9/1/24 0:12):
Voice 1:
If someone is just starting out
On a language wholly new,
And tries to translate into it,
Some crap he's sure to do.
My Japanese and Chinese
Bad beginnings I will review!
Voice 2:
When one starts out on a language
Nothing like his own
Or any one he knows,
And tries to translate into it,
Some crap he's sure to do.
My Japanese and Chinese
Bad beginnings I will review!
Voice 3:
When one starts out on a language,
Oh, nothing like the ones he knows,
Trying to translate into it
Some crap he's sure to do.
Come and listen as my Japanese and Chinese
Bad beginnings I review!
Italian voice:
Chi ha appena cominciato
Una lingua nuōva
E cerca di tradurci canzoni,
Che schifo che farà!
Con Cinese e Giapponese
Ho iniziato male, va'!
Opening for the Badslation Reviews series
[msg start]
Bad language,
Mistranslations,
wordings
Terrible meter...
11/1/24 23:25 msg.
[msg start]
Bad wordings: lone C
Mistranslations: C and E (or F, nah)
Terrible meter: D G B
Gotta find something to put between CE and DGB to make CEG or CFA
23:26 msg.
Or maybe C, CA, DGB. And then the babababaaaaaadslation reviews
23:27.
[msg start]
Make it:
Mistranslations, C
Terrible meter, CE
Bad wordings, CFA
Awful linguistic choices... DGB
23:37 msg.
Actually, DFGB
23:38.
With slowdown
23:38.
Blog's todo list adds: The opening has existed for ages, but for now has only been shown in short forms in crossovers. However, at 0:40 on 7/9/25 as I updated the todo list, I thought I could have its first part, then the first part of whatever it crossovers with (I imagined @Cl and @Ψ), then the crossover forms I've been using so far.
Opening for the Non-Rhythmic Reviews series (which has been canceled)
[msg start]
Sappho poetry not in barbarous meters
GG EE EE CC G/E GG EE EE CC G FFFFF EEEEE
11/1/24 23:29 msg.
(With a sprinkling of bad meter in Latin)
23:33.
Give that to the low voices once they're at their arrival point
23:34.
[msg start]
Not in barbarous meter vs.
Non in metrica barbara
EE CC CC GG G BBBBB B CCCCC
23;35 msg.
[msg start]
Frammenti di Saffo
G CC GG E GG GG
And on Saffo, the English voice appears with Sappho, then continues with "fragments", and then the Italian joins in for the ens.
23:41 msg.
Make that G CC GG E GG CC to avoid parallel octaves
Then I remembered εν Μιτυληνααισιν from αγαναι γυναικες, so...
CCC 'GC -> CCC 'AG
-ος Μιτυ-
1:26.
Then at 9:16 on 11/11/24 I added an article "o", making the tune GGG EE D C'' C G C BB C DD B C.
[msg start]
V1 Αλκαιος ο Μιτυληναος GGG EE D C'' C G C BBCDD B CCC
V2 Αλκαιος GGG BB A GGG GGG
V3 Αλκαιος EEE FFEDDD EEE
V4 Αλκαιος CCC DDCBBB CCC (low)
Hopefully not too much parallelism
21/11/25 1:20 sent 1:22.
Opening for crossovers of the Ἀλκαῖος ὀ Μιτυλήναος and Ψάπφω ἀ Λεσβία series
Opening for crossovers of the Ἀλκαῖος ὀ Μιτυλήναος, Ψάπφω ἀ Λεσβία, Hànyǔ shígē de Sāfú, and Sappho auf Deutscher Sprache series
V1 Ψάπφω α Λεσβία
V2 Αλκαιος ο Μιτυληναος
V3 汉语 FFD CCBCCCC
V4 Auf Deutsch all G
V5 Saffo e Alceo all G
21/11/24 21:46.
Two openings for the Hànyǔ shígē de Sāfú series
V1: Ψάπφω α Λεσβία (the usual)
V2: 翻译成汉语 CCC (on -φω) CCG GGC BBGGAG CCC
V3: Ψάπφω FF EE
V4: 汉语 FFDDCB CCC
30/10/24 9:49.
Chinese opening:
V1 Ψάπφω α Λεσβία
V2 用汉语啊 CCG CCG AAGAAA CCCCC
V3 汉语 FFD CCBCCCC
V4 Ψάπφω all G.
21/11/24 21:46.
Series title: 22/11/24 15:32
Hanyu shige de Safu
EED CCA GGA CC G BBBBBB BCCCC
V2 from 15:32
Hanyu BBA GGFGGGGG
V4 from 23:46, hence V3 has to be Ψάπφω DDDDDD CCCC
Opening for the canceled Safo en Castellano video
An episode «Ψάπφω ἀ Λεσβία | Safo de Lesbo en métrica bárbara en Español» was planned for 6/2/33 (as of 10/11/24) to sing the barbarous meter Spanish translations found at this link and included in the edition. The opening imagined with one voice saying "En Castellano" much the same way as the @Sic opening has one saying "In Siçilianu". However, I now have a Greek-Spanish series planned instead, so that episode will be replaced by the first episode of that series, which does not include those translations, many of which belong in different episodes.
On 7/11/24 at 20:54, I started a Spanish Sapphic stanza intro for this episode, with «Hoy de Safo yo voy a presentarvos / Cinco poesías».
Opening for the Saffu in Siçilianu series
Opening for episodes of the Saffu in Siçilianu series with English translations
Opening for episodes of the Saffu in Siçilianu series with Latin translations
I'mma level with you guys: I have no dates for these. The main Sicilian thing was assembled on 13/4/24, and by 20/5 the trivial additions for English and Latin were recorded, but I have no precise dates. I can say the Sicilian opening wasn't thought up before the first Sicilian translation, or before getting back to Carate on 2/4/24. That's about it, at least without extensive diary reading. So here are the voices:
V1 Usual Ψάπφω ἀ Λεσβία
V2 In Siçilianu CCC GG C BBBBB BCCCCCC
V3 Siçilianu EE E DDDDDD CCCCCC
V4 Ψάπφω all G
V5 And in English GG G GGG EEE
V6 Et Latīnē GG G EEE CCC
Using V6 for Italian was thought up sometime in Aug 2024 and recorded 19/8/24.
Opening for the Saffó a Magyar nyelvben and Sapphō linguā Latīnā all-crossover series
V1 Usual Ψάπφω ἀ Λεσβία
V2 Saffó a Magyar nyelvben CCC GG C B B BBBB CCC CCC (from who knows when, probably Apr 2025)
V3 Linguā Latīnā GGG EE E GGGGGG EEEEEE
V4 Ψάπφω all G
29/10/25 13:58 reconstructed 14:04.
Opening for the Ψάπφω ἀ Λεσβία series
I do not have a date for this, but based on the videos, it was definitely done by 8/5/21, and probably wasn't on 17/4/21, as I assume I'd have included it in the video from that day if it had existed.
AC A FF CC CC C E DD A DD CC
Ἰόπλοκ' ἄγνα μελλιχόμειδε Σάπφοι,
17/4/23 23:11.
FF C AA CC FG F C DC Bb DD C
Ἄμμιν ἐν ποήμασι σοῖσιν ὄττι
23:14.
FF C EF D CC
Γράψαι ἤθελες,
18/4/23 16:19.
A C DD -> A E DD -> A F DD
τὰ θέλω
16:22.
F CC FF DD C Bb CC AA
λάβων ὄρθως μεταφράσδην.
16:23.
6/5/23:
Ammin en poemasi
AA F AA C FG F C ->
CC F AA C...
10/5/23 15:43.
F DD C D CC A F DD C Bb CC AA
κάλως μετάτρεψαι, κάλως μεταφράσδην
19/4/24 9:03, composed for 4-voice versions with controcanto.
Tune for the "fragments cover", voice 2
404 date not found :). No really, I have it first appear in the Al fratello Carasso video from 18/6/23, and the earliest attestation is the 2-voice score on 6/5/23. I guess there are screenshots for its composition?
Well actually this is from 21/4/23, and the below is from 6/5/23.
There are a couple other scores, the latest of which is this 11/5/23 one:
Tune for the "fragments cover", voice 3
For this one, I'm pretty sure I just sat down one day and composed both in one sitting. I do not seem to have screenshots of that process. I have a trilingual score from 18/4/24:
OK, let me take that back. I sat down on 18/4/24 and made voice 3 16:45-17:08. Voice 4 required two sittings.
Tune for the "fragments cover", controcanto
Sitting 1 for this was 19:08-19:30 on 18/4/24, sitting 2 23:43-0:04 the same day. Quadrilingual score here.
Opening for crossovers of the Saffo in Rumãgnöl and Ψάπφω στη Νεοελληνική series
For Greek-Romagnolo crossovers:
V1 usual
V2 Στη Νεοελληνική CCC GG C BBBBB B CCCC
V3 In Rumãgnöl G GGGG G GGGG
V4 Ψάπφω
26/10/25 16:55.
Opening for the Saffo in Briansoeu e Bergamasch series
V1: Ψάπφω α Λεσβία
V2: Saffo en Briansoeu
V3: En Bergamasch
V4 Ψάπφω
5/10/25 5:05.
Opening for the Saffo in Piemuntéis e Zeneise series
V1: Ψάπφω α Λεσβία
V2: Saffo en Zeneise
V3: An Piemunteis
V4 Ψάπφω
5/10/25 5:06.
Opening for the Saffo in Triestin e Furlan series
V1: Ψάπφω α Λεσβία
V2: Saffo en Triestin
V3: Par Furlan
V4 Ψάπφω
5/10/25 5:06.
Opening for the Saffo in Chinese-Japanese-Korean-Vietnamese series
V1 Ψάπφω α Λεσβία usual high
V2 Hanyu shige de Safu high
V3 Choka de no Saffō low
V4 Han-gug-eo-log all G
V5 Vietnamese
22/10/25 21:14.
V1 Ψάπφω α Λεσβία usual high
V2 Hanyu shige de Safu high
V3 Choka de no Saffō low
V4 Han-gug-eo-lo all G
V5 Bằng tiếng Việt G FF EE?
21:14.
V5 AG FGG FEE ba-ng ti-eeng vi?etn
21:17.
Opening for the Saffo in Swahili-Zulu-Lingala series
[msg start]
Add Zulu-Swahili-Lingala
V1 Greek
V2 esiZulweni
V3 Kwa Kiswahili
V3 Na Lingala
22/10/25 23:41 msg.
Or maybe make Swahili V2 and keep the other two parallel as NgesiZulu and Na Lingala
23:42.
Tune for "But you have forgotten me" (LP 129(a))
D^ A FF A FF D EF DD
Emethen d' echestha lathan
29/10/25 17:58.
Composed 17:56, typed in translit because the idiot wouldn't load the keybs
17:59.
Tune for "I truly wish I were dead" (LP 94)
Translating the account from the Italian edition and adding a few recent messages.
We start with the first two lines in the first of a series of Fb voice notes ("VN"), on 18/3/19 at 0:57:05, where l. 2 is in its final form while l. 1 has οὖδεν ἄρ' as CBb A G and ὄψομαι AA F DD, with that long D not connecting to the next line.
At 1:00:40 in VN 2 -δεν and ἄρ' become G and Bb respectively.
At 1:07:05 in VN 3:
L. 3 gets started;
λως θέ- becomes FG E – mis-singing, according to the account of the history I made like the following day, but it remakined for quite a while;
L. 3 in final tune;
As it turns out, «avevo fatto anche l'altro verso ma non mi ricordo più come faceva» (I'd also made the other line but I don't remember what the tune was), i.e. l. 4 was made but the version from back then was lost.
At 1:07:38 in VN 4 we habe BbBb G GF A A FE G DD for l. 4, a tune termed as "Mah".
So all that should be left is changing καὶ from GA to GF, fixing οὔδεν, and undoing the change to -λως θέ-, then we're at final form.
At 1:09:47 in VN 5 we find l. 5 in its final tune; what became of the FE EC I remember, I don't know.
At 1:13:32 in VN 6 I skip a line and do l. 7 in final form.
At 1:15:47 in VN 7 the skipped line appears, at first starting with EE FG GA for Ψάπφ' ἢ μὰν, to then get to DD EF GA AB AA A A CC B AA.
At 1:41:04 in VN 8 οὔδεν gets fixed, though it becomes οὔποτ'.
THe recap from 18:16 on 18/3, i.e. the same day of these 8 VNs, changes the note of -μαι (ὄψομαι) from D to E, and brings l. 6 to EE AG FE A B AA A A CC B AA.
We then skip to 22/3/19, where at 7:47:34 in an unnumbered VN Ψάπφ' ἢ μάν σ' ἀέκοισ' ἀπυλιππάνω becomes A AG AB A B AA A A AA B AA, with that AA B AA then becoming EE B AA. I comment «Then there was another version, which I completely forgot, and that's probably why I remember midnight-22 so clearly», so one would assume these things are from nighttime.
At 7:54:22 in another unnumbered VN we have AA AG AB C D CC C C AA B AA and then AA AG AB C D CC C C BB C AA.
I then only come back to this on 15/7/19, where VN 9 from 00:13:32 brings:
FG ABb for χαίροισ'; «Oh wait a second, that's not how the pitch accent goes»;
ABb GA CC Bb A ABb G AA (not ABb GA CC A F BbA G AA as I'd previously written in this index) for all of l. 8;
F^F^ ED (μέμναισ') CBb A Bb (οἶσθα γὰρ) GA A F GA E FF (ὤς σε πεδήπομεν);
The option GA A F FG C FF for ὤς σε πεδήπομεν, as well as GA A A FG E F for the same part;
«And that was done by 10:57 [recte 22:57], and then at between then and 23, I thought back to a previous, um, stanza, and I wasn't sure if ω… if it was ὦμ' or ὤμ', so I… uuuh… welp.»; but VN 11 from 0:14:05 specifies «I mean 22:57 on the 13th of July, not, like, less than 2h ago, a day and that much ago.», so all these things are from 13, not from 5;
At 0:13:51 in VN 10 we get EF DC BA E A CC B AA forr ὤμ' ὠς δεῖνα πεπόνθαμεν.
At 15:51:18 in VN 12 12 with cicadas:
F^F^ C CD D E DD E D for αἰ δὲ μή_ἀλλά σ' ἔγω θέλω;
DD BbB GG F E EF for ὄμναισαι τὰ σὺ λά-, followed by "No.".
Lastly, at 15:52:22 in VN 13 still with cicadas:
DD BbBb FF F E EF for ὄμναισαι τὰ σὺ λά-, followed by HmHm (clearing throat);
DD BbBb FF E D ABb G FF for l. 8;
DD F^F^ DD D D CBBb C Bb DD C BbBb (did I want to modulate?) for the following line, in fact Bb DD A BbBb ἐπάσχομεν;
«And this, uuh, these three lines were done within 1:10, uuh, of the 15th of July, which is today, and, umm, there is a part at the beginning which was done within 1, I think it was the first two of these three lines, I'm not sure though.».
Alas, these VNs from 15/7 get completely forgotten by the second recap, from 14:46 on 2/1/24, where we have three changes:
ἀδόλως θέλω goes back to E A FE G DD;
πόλλα καὶ ends up with GF instead of GA, i.e. καὶ gets fixed;
Ψάπφ' ἦ μάν σ' ἀέκοισ' ἀπυλιμπάνω becomes EE AG FA A B AA A A CC B AA.
On 16/10/22 at 21:39 I remake ll. 8-9 ABb AG CC A F BbC A GG (21:33) and AA FF AG A G BbC A F ABb G F (21:35).
Then on 23/4/24 I come back to this, and σ' ἀέκοισ' ἀπυλιππάνω becomes A B AA C C CC D CA at 2:38, to then become, together with μὰν, FA F G EE A A AA B AA at 12:40, which is the final form.
On 16/7/24 then, after transcribing the VNs and putting the whole story together, I decide at 15:29 to make ll. 8-9 into ABb GA CC Bb A ABb G AA and F^F^ ED CBb A G BbC A F ABb G FF respectively.
At 15:31 then I make the latter into F^F^ ED CBb A G BbC A F CA G FF.
I then go back to 11-12 at 15:41, making at first DD BbBb FF E D ABb G FF (ὄμναισαι τὰ σὺ λάθεαι) and DD F^F^ DD D D CBBb C Bb DD A BbBb (ὄσσ' ἄμμες φίλα καὶ κάλ' ἐπάσχομεν, to then go to DD BbBb GG F E EF D CC.
To connect those two, at 15:42 λάθεαι becomes EF E DD.
Given the acute accent, at 15:45 φίλα becomes D C.
With that, we have arrived at the point when, according to a completely undatable but by now rather old idea, which however definitely followed this answer on Quora, la musica smette di seguirethe tune stops following each line, decides what to do on the next stanza (tercet), and then repeats itself.
Thus, making at 15:58 l. 13, with ἴων passing from Bb FF to Bb GG (whole tune is DD BbBb FF E F DD Bb FF->GG) also at 15:58, and once l. 14 is made at 16 (GEb C AA G A FF Eb DD) and l. 15 at 16:02, split into two pieces (Κάρᾳ σῷ G EbEb AF and the rest F Bb GG F G BbC A BbBb), the tune is over.
But then there's text variants, whence the following messages:
Omnaisai sy kalōs phrasai
DD BbBb GG F Bb AA Bb GG
31/10/25 12:12.
sy de dē phrasai
F E EF Bb AG
1/11/25 12:49.
Ossa terpna te
DD F F D D
12:50
Tune for "A desire to die possesses me" (LP 95)
FF D AAA BbBb A Bb G D AA F GA
Katthanen d'immeros tis ekhei me kai
1/11/25 3:48.
D^D F DD D G FF D EE
Lotinois drosoentas o-
3:49.
AA Bb AA D F EE D
chthois iden Acherontos
3:50.
AA Bb AA D^F EE F EE C EE SS
Oyden adom' eparth' agan ep' olbōi
3:53.
Opening for the Sappho Direct Tradition series
V1 series title
V2 papyri G BBBBB BCCCC
V3 parchments GGGGGG GGGG
V4 An ostrakon E DDDDD D CCCCC
3/11/25 19:28.
Opening for the Sappho in English and AAVE series
V1 usual
V2 In Bla-ack English CCC GG C BBBBBBB CCCCCC
V3 Ψάπφω G G
V4 Sappho in English GGG EE E DDDDDD CCCCCC
5/11/25 22:01.
Tune for "Ye cowered"
DD EF E C GF AA D G GA FF D G FF E AA DD
Eptaxate, paides m', ypo khaitan drosoessan agnas
DD FF E G FF DD C# E D GF GA FF D GG FF
Daphnas ota (...) ai (missing bit is minor version of Eymorphotera tune)
DD EF E C FE->GF AA
Eptaxate paides m'
21/11/25 14:45.
D G GA FF
m' ypo khaitan
14:45.
DD EF E C GF AA D G GA FF D G FF E AA DD
Eptaxate, paides m', ypo khaitan drosoessan agnas
14:46.
DD FF E G FF DD C# E D GF GA FF D GG FF
Daphnas ota (...) ai (missing bit is minor version of Eymorphotera tune)
14:47.
Tune for "O Dream"
D^ AA F G GA FF E F AA FF G E AA D EF DD
Onoire, melainas dia nyktos (rest inspired by manymat' ammi phainêis)
D^F^ AA D^ C E^E^ AA Bb G FF->AA FF G C DD C FF DD
Phoitais ota t' Ypnos (rest inspired by dynamin g' oy dynaton moi ymman)
D^ AA F G GA FF E F AA FF
Onoire, melainas dia nyktos
21/11/25 14:48.
D^ AA F G GA FF E F AA FF G E AA D EF DD
Onoire, melainas dia nyktos (rest inspired by manymat' ammi phainêis)
14:49.
D^F^ AA D^ C E^E^ AA Bb G FF->AA FF G C DD C FF DD
Phoitais ota t' Ypnos (rest inspired by dynamin g' oy dynaton moi ymman)
14:52.
Tune for "About her exile"
D^C^ D^C^ A Bb ABb AA D^ F^ E^E^ D^E^ F^ G^ F^F^ C DD AA
Nyn d'eim' epi taytan onian de kai asan alitran
F AA D^ F^ AA D^D^ C^ D^ AA AA G Bb AA D EF DD
Eporsomena, syn d'odynais Andromedan ypaxei
D^C^ D^C^ A Bb ABb AA
Nyn d'eim' epi taytan
21/11/25 14:53.
D^C^ D^C^ A Bb ABb AA D^ F^ E^E^ D^E^ F^ G^ F^F^ C DD AA
Nyn d'eim' epi taytan onian de kai asan alitran
14:54.
F AA D^ F^ AA D^D^
Eporsomena, syn d'
14:55.
F AA D^ F^ AA D^D^ C^ D^ AA AA Bb G
Eporsomena, syn d'odynais Androme
14:56.
F AA D^ F^ AA D^D^ C^ D^ AA AA G Bb AA D EF DD
Eporsomena, syn d'odynais Andromedan ypaxei
14:56.
Tune for "We played"
D FF E G FF DD C# E FF AA G Bb AA D FF DD
oi khalepai merimnai (start inspired by Eymorphotera)
D FF E G FF DD F D ABb AA F G GA D^ C^C^ AA / D^ AA FG
Epei stega me (beginning inspired by Asaroteras)
AA G Bb AA D FF DD
oi khalepai merimnai
21/11/25 14:57.
D FF E G FF DD C# E FF AA G Bb AA D FF DD
oi khalepai merimnai (start inspired by Eymorphotera)
15:03.
D FF E G FF DD F D ABb AA F G GA D^ C^C^ AA / D^ AA FG
Epei stega me (beginning inspired by Asaroteras)
15:04.
Tune for "To Mika"
D^ AA D G GF GF F Bb AA D^D^ A D^ F^F^ A E^E^ D^D^
Egento de nyn... Toyto phrenas dakne polytrop' ammais
D^E^ D^D^ A Bb AA BbBb G A FF DD G F DD A BbBb AA
Kenaisi gar, oyk ammi, melos ti glykeron charisdei
D^ AA F G BbA BbA A F^ D^D^ D^D^ C^ D^ F^F^ D^ G^G^ F^F^
Egento de nyn... Toyto phrenas dakne polytrop' ammaus
21/11/25 15:07.
But I originally made it lower for sure
15:07.
D^ AA D G GF GF F Bb AA D^D^ A D^ F^F^ A E^E^ D^D^
Egento de nyn... Toyto phrenas dakne polytrop' ammais
15:08.
D^E^ D^D^ A Bb AA BbBb G A FF DD G F DD A BbBb AA
Kenaisi gar, oyk ammi, melos ti glykeron charisdei
15:10.
Tune for "Against Andromeda"
A AB A F# F#G AF# D G F#F# AB A D^ AA A D^E^ D^D^
Tod'aition, oyt'aiskhron, epha, kwssa tukhen theleseis
AA DD^ F#^ E^ E^F#^ D^D^ A F# AB AA A B AA D^ AA F#F#
Oyden poly pasasthai, alathos gar emoi machesthai
A AB A F# F#G AF# D G F#F#
Tod'aition, oyt'aiskhron, epha,
21/11/25 15:12.
A AB A F# F#G AF# D G F#F# AB A D^ AA A D^E^ D^D^
Tod'aition, oyt'aiskhron, epha, kwssa tukhen theleseis
15:13.
AA DD^ F#^ E^ E^F#^ D^D^ A F# AB AA A B AA D^ AA F#F#
Oyden poly pasasthai, alathos gar emoi machesthai
Oggi io di Saffo a voi presento una poësïa
Che in lingua italiana ho tradotto ed ho poi musicato.
Prima in Greco antico ve lo canto, in Italiano poï.
Auguro a voi tutti che guardate un buon ascolto invero!
Ψάπφως προφέρω ν' υμμιν εγω πο_ημα βύβλου τετάρτου
Το 'ς Ιταλικαν γλώσσαν εγωυτος μετά γ' έφρασ'
20:36.
Oggi io di Saffo a voi presento una poësïa
20:37.
Che ho musicato e in Italiano ho tradotto
20:37.
[msg start]
Ψάπφως προφέρω ν' υμμιν εγω πο_ημα βύβλου τετάρτου
Το 'ς Ιταλικαν γλώσσαν εγωυτος μετά γ' έφρασ' -x
Oggi io di Saffo a voi presento una poësïa
Che in lingua italiana ho tradotto ed ho poi musicato
20:38 msg.
[msg start]
Ψάπφως προφέρω ν' υμμιν εγω πο_ημα βύβλου τετάρτου
Το 'ς Ιταλικαν γλώσσαν εγωυτος μετά γ' έφρασ', όττωι
Έδωκα μέλος, κυμμιν αείδω πρώτα Λεσβίκαι γε
Oggi io di Saffo a voi presento una poësïa
Che in lingua italiana ho tradotto ed ho poi musicato
20:39 msg.
[msg start]
Ψάπφως προφέρω ν' υμμιν εγω πο_ημα βύβλου τετάρτου
Το 'ς Ιταλικαν γλώσσαν εγωυτος μετά γ' έφρασ', όττωι
Έδωκα μέλος, κυμμιν αείδω πρώτα Λεσβίκαι γε
Επειτα δε γλωσσ' Ιταλικαι. Χαιρετε νυν ακο_αι γε!
Oggi io di Saffo a voi presento una poësïa
Che in lingua italiana ho tradotto ed ho poi musicato.
Vi canterò pria l'originale, poi la traduzione.
I
20:41 msg.
[msg start]
Ψάπφως προφέρω ν' υμμιν εγω πο_ημα βύβλου τετάρτου
Το 'ς Ιταλικαν γλώσσαν εγωυτος μετά γ' έφρασ', όττωι
Έδωκα μέλος, κυμμιν αείδω πρώτα Λεσβίκαι γε
Επειτα δε γλωσσ' Ιταλικαι. Χαιρετε νυν ακο_αι γε!
Oggi io di Saffo a voi presento una poësïa
Che in lingua italiana ho tradotto ed ho poi musicato.
Prima in Greco antico ve lo canto, in Italiano poï.
20:42 msg.
[msg start]
Ψάπφως προφέρω ν' υμμιν εγω πο_ημα βύβλου τετάρτου
Το 'ς Ιταλικαν γλώσσαν εγωυτος μετά γ' έφρασ', όττωι
Έδωκα μέλος, κυμμιν αείδω πρώτα Λεσβίκαι γε
Επειτα δε γλωσσ' Ιταλικαι. Χαιρετε νυν ακο_αι γε!
Oggi io di Saffo a voi presento una poësïa
Che in lingua italiana ho tradotto ed ho poi musicato.
Prima in Greco antico ve lo canto, in Italiano poï.
Auguro a voi tutti un buon ascolto, un buon ascolto invero!
20:43 msg.
[msg start]
Ψάπφως προφέρω ν' υμμιν εγω πο_ημα βύβλου τετάρτου
Το 'ς Ιταλικαν γλώσσαν εγωυτος μετά γ' έφρασ', όττωι
Έδωκα μέλος, κυμμιν αείδω πρώτα Λεσβίκαι γε
Επειτα δε γλωσσ' Ιταλικαι. Χαιρετε νυν ακο_αι γε!
Oggi io di Saffo a voi presento una poësïa
Che in lingua italiana ho tradotto ed ho poi musicato.
Prima in Greco antico ve lo canto, in Italiano poï.
Auguro a voi tutti che guardate un buon ascolto invero!
20:44 msg.
Ἔδωκα μέλος, καὶ πρῶτ' ἀείδ' ὔμμι γε Λεσβίκᾳ μὲν
25/11/25 23:50, not msg, prõta was inmetrical.
Titles for Saffu in Siçilianu episode 7
Fr. 1: Ποημα προσειπον τινα Μικαν, puisìa pi Mika
21/11/25 20:46, with earlier brainfart Italian version «poesia per Mika».
Fr. 2: Πόημα πρόσειπόν τινα Δίκαν, puisìa pi Dika
21/11/25 probably just after the previous.
Fr. 3: Θρηνον μηποτε θηται nun ci fussi mai lamentu ccà
21/11/25 22:29, with earlier «Θρηνον συ γε μη θες, nun ti lamintà» from 20:57 for the Edmonds version which is not in @Sic.
Tune for "No lament is allowed", Tedeschi version
AG F GG Bb G FF GG Bb G AA GG A C# AA D^ BbBb
... Ου γαρ θέμις εν μοισοπολων δομωι
C^Bb A C^C^ G A FF CC Bb A BbC D^D^ F Bb AA G F
Θρήνον εμμεν απαυστον, Κλει, ου κ' αμμι πρεποι ταδε
CBb A CC G A FF CC C Bb AA -> Bb A CC->BbC
Θρήνον εμμεν απαυστον, Κλει, ου
21/11/25 22:32.
C^Bb A C^C^ G A FF CC Bb A BbC D^D^ F Bb AA G F
Θρήνον εμμεν απαυστον, Κλει, ου κ' αμμι πρεποι ταδε
22:33.
D^ BbBb
δομωι
22:34.
AG F GG Bb G FF
... Ου
22:35.
AG F GG Bb G FF GG Bb G AA
... Ου γαρ θέμις εν
22:36.
AG F GG Bb G FF GG Bb G AA GG A C# AA D^ BbBb
... Ου γαρ θέμις εν μοισοπολων δομωι
C^Bb A C^C^ G A FF CC Bb A BbC D^D^ F Bb AA G F
Θρήνον εμμεν απαυστον, Κλει, ου κ' αμμι πρεποι ταδε
22:37.
Tune for "He who's fair"
D GG FF A G AA D^ E^ D^D^ F^ E^ D^D^ E^ C^C^
O men gar kalos, osson iden, peletai kalos
A C^ ABb A G FG F E [DE F D] AA F DD
O de kagathos autika kai kalos essetai
25/11/25, l. 1 0:00, l. 2 0:01, part in [] 26/11/25 0:05:3x.