So, today we have a Sappho fragment. We've already seen it here and also here, as well as in the various editions: it's the one about the stars around the moon, LP 34. Alongside the idea described at the sister post of this titled «Le stelle, la luna, e i dialetti italiani», I had the idea of making an episode for every continent, translating this thing to one official language per country of that continent. So let's see what I got for Europe:
- German from , dated «around 19 on 5/3/21, with the corrections suggested around 19:45 by this comment;
- Italian, version 2 from the edition, for Italy, whose translation «inizia con i primi due versi all'1:33 dell'1/9/25, e finisce col resto il giorno dopo alle 13:39» (stars with the first two lines at 1:33 on 1/9/25 and ends with the rest the next day at 13:39); I replace version 1 with version 2 here, saving version 1 in its latest revision for the Italian dialects post;
- English for the UK from the post with the German, dated to «the night between 28 and 29/3/21, specifically around 1:25»;
- Modern Greek for Greece, dated 21/1/25 19:32-19:54, the better of two versions that will appear in the Greek anthology (or have appeared if the anthology has been launched, which it hasn't as of 29/10/25);
- Albanian for Albania, with initial version dated 8/4/25 14:13-14:37; aiming to do Gheg (Kosovar) Albanian for Kosovo to avoid duplicates; the Corrected version was sent 27/9/25 23:09 with comment «Così è un po più definita diciamo, and I fixed the meter 23:24-23:30 as per Metrical 1, and Metrical 2 is from 23:40;
- French for France, dated 9/4/25 8:43-8:45;
- Hungarian for Hungary, dated 10/4/25 13:24-15:03, an actual Sapphic stanza;
- Spanish for Spain, dated 10/4/25 20:39-20:47 with plata suggested 23:37 and endorsed at 12:05 on 5/5/25 by my consultant, discarding argento which "non si usa";
- Czech for the Czech republic, dated 11/4/25 11:04-13:34, an actual Sapphic stanza;
- Slovak for Slovakia, dated 24/4/25 16:21-17:20, another actual Sapphic stanza; I hoped to quickly Slovakify the Czech, but no luck, kolem -> okolo just didn't fit the meter, and měsíc becoming mesiac too, and more such changes;
- Central Bavarian, taken from the Italian dialects project, where it is dated to 10/5/25 1:43:>30;
- BCMS (Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian) for one of the four countries, still have to figure those out; it came in its original form completely out of the blue 4/6/25 21:09/10, then I tried to make it metrical as per version Metrical-1 10/6/25 23:42 - 11/6/25 0:54, but several errors were in there; lots of back and forth with the author of the original version, namely Transatlantic on Quora, led to versions Metrical-2 and Metrical-3 at 12:52:48 on that same 11/6, and eventually, with more interactions, I got to the final version at 18:37:36 on the same day, which unfortunately «doesn't read like good poetry in Croatian. For several reasons: The filler words (sve, tu, našu) sound a lot of like pop or rock song writing from the 60s to the 90s, where they often used to add words just because they needed an extra syllable. Also, the non-canonical word order sounds unnecessarily perturbed (just to shoehorn the words into the desirec metre)», according to Transatlantic, but then again, I need something to sing to the tune;
- Portuguese for Portugal, made specifically to pair it with Spanish and have something to pair with BCMS when adding it here, i.e. made 12/6/25 16:16-16:19; again, tried to Portuguesify the Spanish, ended up stuck at "cercano" :);
- Latin for the Vatican, also found here; we have the high school Latin, «Within 22/5/10, twk. betw. 26/7/10 and 16/8/10 | SP1 residue tweaked in S5»; the right-hand improvement at Sparse translations of Sappho into "unconventional" languages, dated 3/5/25 13:01-13:02; and the l. 2 from 16:38-16:39 on 7/9/25, which places the translation here;
- Italian, version 3 from the edition, for San Marino, again to avoid duplicates; dated to 1:09 on 3/9/25, where the choice of last line that discarded «Piena, argentata» was made at 21:11 on 6/9/25; thought of trying a San Marino Romagnol version, but the Fb group for S.M. doesn't respond, and I don't know that variety of Romagnol;
- Turkish for Cyprus; this started 7/11/25 21:31-21:37, producing «Oh! Yıldızlar, bak, ışıklarını / Saklıyorlar ayın etrafında», which has both lines one syllable short; I abandon it because I'm in the middle of a video and can't listen to Google for stress placements; I come back to it on 20/12/25, producing, with a bunch of work, «Bak! Güzel ayın çevresinde tekrar / Yıldızlar ışığını saklıyorlar» as a first half at 14:46-15:28; not sure why I decide to try «Bak! Güzel ayın çevresinde tekrar / Yıldızlar <x> gizleniyorlar eğer» at 15:50, after thinking a bunch; eventually, since that form is an adonian on its own, I decide to switch halves, getting «Yıldızlar ışıltılarıyla tekrar / GizleniyorlarÆ at 16:15 for the second half of the Turkish, which matches the first one of the original; as for the other half, I already had dolunay for the full moon, and add Simli to it at 16:18, then I keep going and complete the half at 16:47;
- Romanian for Romania and Moldova, done by me 14/11/25 21:53-22:11 and approved by a consultant on 19/12/25;
- Bulgarian for Bulgaria, done by me 14/11/25 22:14-22:35 and approved by a consultant;
- Macedonian for North Macedonia, which I hoped would be an easy fix from Bulgarian, but besides осветява->осветлува (14/11/25 22:44 as the only thing needing a fix according to Google Translate) I had to remake basically everything 18/11/25 16:18-16:43;
- Russian for Russia, done 17/11/25 20:13-20:35 in original version and sent as such to AG; he replies 11/12/25 0:47, fixing све to все and опе́т to опят́ь, and pointing out и́хний is colloquial; I of course accept the first two as such, but их leaves a one-syllable gap, so I ask for help at 1:35; at 9:00 he notes скрыва́ю should be скрыва́ют to be plural, and свой is more appropriate, being the reflexive possessive; with that, he suggests Свой блестящий облик or Свой облик блестящий, and since it's о́блик I choose the former at 9:13; in the same 9:00 message he also points out Russian is not pro-drop, so I need an она́ in the second half, and suggests changing краси́вой to прекра́сной; to add that pronoun, I try Если͜ она́ мир све́том <u-u>, по́лна- / я͜ и серебри͜стая, with the gap being thought of as a "fills" or "inundates"; in an 11:00 recap, I then send the two modified versions below, with the note that I am unable to fill that gap;
11/12/25 23:37 he suggests using серебри́ть and omitting свет, and at 23:43 he suggests по́лниться and warns agains the synalephe I'm making in l. 4, thus disqualifying the Если version; from there, I suggest the Modified 3 version at 1:36 the following night, which at 3:45 is rejected because even as са́мая я́сная (can't use the short form jasna there) it wouldn't work; 4:22 I ask for clarification, and 4:32 he replies the short form is mostly used predicatively, and the appropriate elative is прея́сная, whence, at 9:00, I come up with Modified 4, the final version for now, which is pending approval; - Finnish for Finland, done 18/11/25 21:31-21:57 in original form and posted as such on Quora; JV then gives a first batch of comments 25/11/25 15:42, from which I get the final form of lines 1 and 3-4 at 15:58 and an attempt at l. 2 «Tähti kätkee –u valonsa kirkkaan» at 16:03; JV then suggests kaikki valonsa kirkkaat at 16:28, so that's that;
- Catalan for Andorra, done 19/11/25 20:54-21:10;
- Romansh for Switzerland, done 19/11/25 21:12-21:32;
- Dutch for the Netherlands and Belgium, done 23/11/25 18:47-19:08 and approved with a spello fix (schoone->schone) later that evening;
- Polish for Poland, done 23/11/25 19:12-19:28;
- Slovene for Slovenia, done 7/12/25 15:04-15:32 and approved by A.G.;
- Danish for Denmark, done 22/12/25 21:58-22:30 with tweaks 23/12/25 13:39 and 21:38;
- Swedish for Sweden, done 22/12/25 22/12/25 22:31-22:47 basically Swedifying the Danish;
- Nynorsk for Norway, done 23/12/25 13:35-13:53 basically Nynorskizing the Danish;
- Gheg Albanian for Kosovo, done 23/12/25 20:43-21:12 and pending "small corrections" from G.S.;
- Icelandic for Iceland, done 23/12/25 21:56-22:29;
- Icelandic for Iceland;
- Irish* for Ireland;
- English, Welsh*, Scottish Gaelic*, and Saint* for the UK;
- Portuguese for Portugal;
- Spanish for Spain;
- Catalan for Andorra;
- Italian for Italy;
- Latin for the Vatican;
- Other Italian for San Marino;
- French and Italian for Monaco;
- French for France;
- Romansh for Switzerland, maybe with double voices for the other three official languages;
- German for Liechtenstein;
- Luxembourgish* for Luxembourg;
- French and Dutch for Belgium;
- Dutch and one Frisian* for the Netherlands;
- German and Upper Sorbian* for Germany;
- Danish and Faroese* for Denmark;
- Nynorsk for Norway;
- Swedish for Sweden;
- Finnish for Finland;
- Estonian* for Estonia;
- Latvian* for Latvia;
- Lithuanian* for Lithuania;
- Polish for Poland;
- Slovak for Slovakia;
- Czech for the Czech republic;
- German and Central Bavarian for Austria;
- Serbo-Croatian and Ruthenian* for Croatia;
- Serbo-Croatian and English for Bosnia and Herzegovina (Dayton Agreement);
- Serbo-Croatian and Gheg Albanian for Montenegro;
- Albanian for Albania;
- Modern Greek for Greece;
- Cypriot Greek* and Turkish for Cyprus;
- Maltese* for Malta;
- Gheg Albanian for Kosovo;
- Macedonian for North Macedonia;
- Bulgarian for Bulgaria;
- Serbo-Croatian and Rusyn for Serbia;
- Hungarian for Hungary;
- Romanian for Romania;
- Romanian, Ukrainian* and Russian for Moldova;
- Ukrainian* for Ukraine;
- Belarusian* for Belarus;
- Russian for Russia.
Greek original: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Irish for Ireland: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Scottish Gaelic for the UK: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Saint for the UK: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Spanish for Spain: Cada estrella toda su luz esconde Si la linda luna le está cercana, Llena, mientras que todo el mundo llena Con luz de plata. Italian for Italy and Monaco: Nuovamente intorno alla bella luna La brillante faccia le stelle ascondon Or che piena argentea più che mai ri- splende sul mondo. Italian for San Marino: Nuovamente celan la loro luce Or le stelle intorno alla bella luna; Ella più che mai sulla Terra splende, Piena e d'argento. Romansh for Switzerland: Oh! Las stailas zuppan puspè la fatscha Lur de glitsch enturn a la bella glina Cu, paschaivla e tuta d'argent, traglischa Sur el noss mund. Luxembourgish for Luxembourg: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Some Frisian for the Netherlands: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Danish for Denmark: Stjernerne nu rundtom den smukke/skønne måne Gemmer lyset klart deres en anden gang, mens, Fuld og sølvrig, den over verden skinner, Lysest på himlen. Nynorsk for Norway: Stjernene no rundt om deb vakre månen Gøymer ljoset klart sit en annen gong, då, Full og sølvrig, den, over verda skin, på Himmelen ljosaste.
Finnish for Finland:
Ympärilleen Kuun upean jokainen Tähti kirkkaan kaikki valonsa kätkee Kun, hopeinen, Maan yli täysikuun kirk- kaasti helotti.
Finnish for Finland:
Ympärille Kuun upean jokainen Tähti kätkee kaikki valonsa kirkkaat Täysikuu kun Maan yli kuin hope͜a kirk- kaasti kumottaa. Latvian for Latvia: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Polish for Poland: Gwiazdy wokół pięknej księżyca znowu Wygląd ich błyszczący chowają wszystek; Ona, pełna i srebrna, nad świecie świeci Bardziej niž wszystko. Slovak for Slovakia: Hľa, schovávajú všetok jas teraz svoj Hviezdy blízko splnu zatiaľ čo, krásny I streborný, on naplni svet, ó, svo- jím svetlom jasným.
Central Bavarian for Austria:
Rings um’ scheanan Mond, då vadecken freili Stean um Stean ia glänzentigs Gsichtej, während Söwa, voj, in Glånz, den ma sischt nit wåanimp, Ea auf die Erd’ scheid.
Central Bavarian for Austria:
riŋs umː ʃɛ̃a̯nɐn Moːnd dɔ fɐdekn̩ frai̯li ʃtɛ̃a̯n um ʃtɛ̃a̯n iɐ̯ glɛnʦɛntigs gsiçtɛi̯ vɛrend søːva voi̯ in glɔnʦ den ma siʃt nit vɔɐ̯nimp ɛɐ̯ au̯f di ɛɐ̯d ʃãi̯d.
Central Bavarian for Austria:
Around the beautiful moon, lo, there certainly hides Star after star its shining little face, as Itself, full, in a splendor that one doesn't feel otherwise, It shines over the Earth. Ruthenian (Cyrillic) for Croatia: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν.
BCMS (Cyrillic) for Croatia, Bosnia&H, Montenegro, Serbia:
Okolo di̱vnoga mjese̱ca zvije̱zde Iznova skriju svetlucav svo̱j li̱k Kada god o̱n pun pona̱jjače sja̱ Svud po zemlji posrebrenoj.
BCMS (Cyrillic) for Croatia, Bosnia&H, Montenegro, Serbia:
Sve zvije̱zde mje̱sece bli̱zu kra̱snog Svetlucav svo̱j li̱k kriju͜ ope̱t, kad o̱n, pun I srebren, tu/tu̱ zemlju popli̱vi ra̱ža- ma svetlosti svog.
BCMS (Cyrillic) for Croatia, Bosnia&H, Montenegro, Serbia:
Sve zvije̱zde u blizini mjese̱ca Kra̱snoga svo̱j svetlo ope̱t kriju sve Kad, pun i srebren, popuni̱ svetla zra- kom našu zemlju.
BCMS (Cyrillic) for Croatia, Bosnia&H, Montenegro, Serbia:
Sve zvije̱zde u blizini mjese̱ca Kra̱snoga svo̱j svetlo ope̱t kriju sve Kad, pun i srebren, puni o̱n svetla zra- kom našu zemlju.
BCMS (Cyrillic) for Croatia, Bosnia&H, Montenegro, Serbia:
Sve zvije̱zde u blizini mjese̱ca Kra̱snoga svoje svetlo͜ ope̱t kriju sve Kad, pun, o̱n srebra zrakama prepla̱vi̱ Tu̱ našu zemlju.
Albanian for Albania:
Yjet t' gjith' përreth hënës shum' së bukur Prap' tani fytyrën të ndritsh'm e fshehin, Ësht' e plot' ajo, edhe Tok'n e mbush me Rreze t' argjendtë.
Albanian for Albania:
Gjitha yjet perreth henes shum te bukura Akoma tani fshehin fytyren e ndritshme, Ajo eshte e plote e toka mbush me rrezet e argjente.
Albanian for Albania:
Yjët k'tu rreth hënës së bukura, shoh, Fshehin përsëri gjithë(?) drit'n e tyre Kur ajo, e plote, me argjendin e saj Mbush këtë Tokën.
Albanian for Albania:
Gjitha yjët rreth hënës shum' së bukura Përsëri, shoh, dritën e tyre e fshehin Kur ajo, e plote, me argjendin e saj Mbush këtë Tokën. Cypriot Greek for Cyprus: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Maltese for Malta: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Macedonian (Cyrillic) for North Macedonia: О́колу убава́та месе́чина, знај, Κри́јат по́вторно светлина́та(?) ни́вна По́веќе од се́што, осветлу́ва таа све- то́т, по́лна и сре́брена. Bulgarian (Cyrillic) for Bulgaria: О́коло краси́вата Лу́на, гле́дай, Светлина́та им вси́чки зве́зди кри́ят По́вече от вси́чко, света́͜ осветя́ва, Пъ́лна и сребри́ста. Rusyn (Cyrillic) for Serbia: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Hungarian: Újra minden csillag a Hold körül most Rejti fényét míg a csodálatos Hold Á, telik megtölti ezüsttel ezt a Földet az égről. Ukrainian (Cyrillic) for Moldova and Ukraine: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Belarusian (Cyrillic) for Belarus: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν.
Russian (Cyrillic) for Moldova and Russia:
Ах/Знай! Вокру́г краси́вой луны́ све звёзды Вид блестя́щий и́хний опе́т скрыва́ю Е́сли све́том мир залива́ет, по́лна- я͜ и серебри́стая.
Russian (Cyrillic) for Moldova and Russia:
Ах/Знай! Вокру́г прекра́сной луны́ все звёзды Свой блестя́щий о́блик опя́ть скрыва́ют Е́сли она́ мир све́том <u–u>, по́лна- я͜ и серебри́стая.
Russian (Cyrillic) for Moldova and Russia:
Ах/Знай! Вокру́г прекра́сной луны́ все звёзды Свой блестя́щий о́блик опя́ть скрыва́ют; Све́том мир она́ залива́ет, по́лна- я͜ и серебри́стая.
Russian (Cyrillic) for Moldova and Russia:
Ах/Знай! Вокру́г прекра́сной луны́ все звёзды Свой блестя́щий о́блик опя́ть скрыва́ют; По́лная и са́мая я́сна сере- брит она́ мир/зе́млю.
Russian (Cyrillic) for Moldova and Russia:
Ах/Знай! Вокру́г прекра́сной луны́ все звёзды Свой блестя́щий о́блик опя́ть скрыва́ют; По́лная, прея́сная, серебри́т о- на́ на́шу зе́млю. |
Icelandic for Iceland: Stjörnurnar um fallega tunglið fela Aftur þeirra glansandi útlitið, á Meðan, fullt og silfurlitað, það glansar, Bjartast, of heiminn. English for the UK and Bosnia and Herzegovina: All around the beautiful moon, the stars Once again their bright shining faces hide As it, full and silver, more than them all Lights up the Earth. Welsh for the UK: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Portuguese for Portugal: Cada estrela toda a sua luz esconde Se está cerca da bela luna cheia Quando ca sua luz prateada ela Enche a Terra. Catalan for Andorra: Al voltant de la bella luna amaguen Les estrelles la seva llum de nou; Plena e platejada, ella més que res il- lumina el mont. Latin for the Vatican: Asterēs pulchram prope lūnam ipsī Occulant lūcem facie͞i suæpte; Plēna, terram lūce potissimē͜ argen- tōque inundat. French for France, Monaco, and Belgium: Les étoiles autour de la lune si belle Cachent une autre fois leurs radieux visages Maint'nant qu'elle est pleine et d' rayons d'argent em- plit toute la terre. German for Liechtenstein, Germany, and Austria: Um den schönen Mond ihr Gesicht verdecken Und ihr Licht noch wieder die Sterne, wie er Voll und silberfarben, mit Strahlen Lichtes Füllet die Erde. Dutch for Belgium and the Netherlands: Om de schoone maan hun gezicht versteken Nu de sterren nogmaals, terwijl de volle Maan met zilver licht onze hele wereld Vult, helder schijnen. Upper Sorbian for Germany: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Faroese for Denmark: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Swedish for Sweden: Stjärnorna nu runt om den sköna månen Gömmar ljuset klart sitt en annan gång, då, Full och silvrig, den över världen skiner, Ljusast på himlen. Estonian for Estonia: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Lithuanian for Lithuania: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Silesian for Poland: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Czech for the Czech republic: Hvězdy opět teď všechny kolem měsíce Své schovávají světlo, teď kdy, krásný, Úplněk svět náš zaplnit se stříbr- ným světlem, ó, svým. Slovene for Slovenia: Zvézde znóva ókoli lépe lúne Skrívajo svoj síjoč obráz ko sije, Polna in srebŕna, nad Zémljo nášo, Bolj kot karkóli. Ruthenian (Latin) for Croatia: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν.
BCMS (Latin) for Croatia, Bosnia&H, Montenegro, Serbia:
Okolo di̱vnoga mjese̱ca zvije̱zde Iznova skriju svetlucav svo̱j li̱k Kada god o̱n pun pona̱jjače sja̱ Svud po zemlji posrebrenoj.
BCMS (Latin) for Croatia, Bosnia&H, Montenegro, Serbia:
Sve zvije̱zde mje̱sece bli̱zu kra̱snog Svetlucav svo̱j li̱k kriju͜ ope̱t, kad o̱n, pun I srebren, tu/tu̱ zemlju popli̱vi ra̱ža- ma svetlosti svog.
BCMS (Latin) for Croatia, Bosnia&H, Montenegro, Serbia:
Sve zvije̱zde u blizini mjese̱ca Kra̱snoga svo̱j svetlo ope̱t kriju sve Kad, pun i srebren, popuni̱ svetla zra- kom našu zemlju.
BCMS (Latin) for Croatia, Bosnia&H, Montenegro, Serbia:
Sve zvije̱zde u blizini mjese̱ca Kra̱snoga svo̱j svetlo ope̱t kriju sve Kad, pun i srebren, puni o̱n svetla zra- kom našu zemlju.
BCMS (Latin) for Croatia, Bosnia&H, Montenegro, Serbia:
Sve zvije̱zde u blizini mjese̱ca Kra̱snoga svoje svetlo͜ ope̱t kriju sve Kad, pun, o̱n srebra zrakama prepla̱vi̱ Tu̱ našu zemlju. Modern Greek for Greece: Γύρω στ' όμορφο το φεγγάρι πάλι Αποκρύπτουν τ' άστρα το φως των όψεων, Όταν, αργυρή και γεμάτη, προπαν- τός στη γη λάμπει. Turkish for Cyprus: Simli dolunay her zamankinden çok Dünyanın üzerinde parladığında Yıldızlar ışıltılarıyla tekrar Gizleniyorlar. Gheg Albanian for Kosovo and Montenegro: Ujet të tân' rreth hânës shum' së buk'ra, Shoh, e fshehin prap' drit'n e tyre e tâne Kur ajo, e plote, me rrgjandin e saj Mmush ktê Tok'n neve. Macedonian (Latin) for North Macedonia: Ókolu ubaváta(?) meséčina, znaj, Kríjat póvtorno svetlináta(?) nívna. Póveḱe od séšto, osvetlúva taa sve- tot, pë́lna i srébrena. Bulgarian (Latin) for Bulgaria: Ókolo krasívata lúna, glédaj, Svetlináta im vsíčki zvézdi kríjat; Póveče ot vsíčko, svetót osvetjáva, Pëlna i srebrísta. Rusyn (Latin) for Serbia: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Romanian for Romania and Moldova: Stelele în jurul frumoasei lunii Iar ascund aspectul strălucitor lor; Plină ș-argintată, iluminează Lumea mai mult de orice. Ukrainian (Latin) for Moldova and Ukraine: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν. Belarusian (Latin) for Belarus: Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἂψ’ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος, Ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ ἀργυρία γᾶν.
Russian (Cyrillic) for Moldova and Russia:
Ах/Знай! Вокру́г краси́вой луны́ све звёзды Вид блестя́щий и́хний опе́т скрыва́ю Е́сли све́том мир залива́ет, по́лна- я͜ и серебри́стая.
Russian (Latin) for Moldova and Russia:
Ax/Znaj! Vokrýg krasívoj luný svĵe zvĵózdy Vid blĵestĵáśij íxnij opĵét skryváĵu Ĵésli svĵétom mir zaliváĵet, pólna- ĵa͜ i sĵerĵebrístaĵa.
Russian (Latin) for Moldova and Russia:
Ax/Znaj! Vokrýg prĵekrásnoj luný vsĵe zvĵózdy Svoj blĵestĵáśśij óblik opĵát' skryváĵut; Svĵétom mir oná zaliváĵet, pólna- ĵa͜ i sĵerĵebrístaĵa.
Russian (Latin) for Moldova and Russia:
Ax/Znaj! Vokrýg prĵekrásnoj luný vsĵe zvĵózdy Svoj blĵestĵáśśij óblik opĵát' skryváĵut; Pólnaĵa i sámaĵa ĵásna sĵerĵe- brít oná mir/zĵémlĵu.
Russian (Latin) for Moldova and Russia:
Ax/Znaj! Vokrýg prĵekrásnoj luný vsĵe zvĵózdy Svoj blĵestĵáśśij óblik opĵát' skryváĵut; Pólnaĵa, prĵeĵásnaĵa, sĵerĵebrít o- ná nášu zĵémlĵu. |
No comments:
Post a Comment