Tuesday 31 March 2020

Favoletta mia

Oggi ennesima greca, Παραμυθάκι μου | Paramytháki moy, che dà il titolo al post, tannȯ pė ccagnà. Tradotta il 5/3/20 tra le 23:07 e le 23:55. Alle 23:53 penso anche a "Non rovinar" invece di "Non lo spezzar", ma poi decido di rifiutare la modifica. "Rimproverarmi" non sta nella musica, meglio "biasimarmi". "Severo" probabilmente è meglio che "pesante", e tra "addolorato" e "sofferente", visto che il Greco viene da "dert", "dolore", andrò per la prima. 13:40 13/4/20. Vediamola!


Σου 'παν πως είμαι μπελαλής,
Άντρας βαρύς και ντερτιλής.
Δεν λογαριάζω κι ούτε ρίχνω τεμενά,
Δεν κάνω κράτει πουθενά!
Δεν λογαριάζω κι ούτε ρίχνω τεμενά,
Δεν κάνω κράτει πουθενά!

*Παραμυθάκι μου,
Μη με μαλώνεις!
Παραθυράκι μου,
Μη μου σφαλάς!
Παραμυθάκι μου,
Μη βαλαντώνεις,
Και την καρδούλα σου,
Μην τη χαλάς!

Σου 'παν πως έδιωξα πολλές,
Κι όταν αρχίνησες να κλαίς
Σου 'παν να φύγεις από μένα μακριά,
Λες κι έχει η αγάπη γιατρειά…
Σου 'παν να φύγεις από μένα μακριά,
Λες κι έχει η αγάπη γιατρειά…

*



Ti han detto che sono un combinaguai,
Un uomo severo e pieno di dolore.
Non mi interessa e non do obbedienza,
Non mi trattengo da nessuna parte!
Non mi interessa e non do obbedienza,
Non mi trattengo da nessuna parte!

*Favoletta mia,
Non mi biasimare!
Finestrella mia,
Non chiuderti per me!
Favoletta mia,
Non intristirti,
E il tuo cuoricino,
Non spezzarlo!

Ti han detto che ne ho lasciate tante,
E quando hai iniziato a piangere
Ti han detto di fuggire da me lontano,
Come se l'amore avesse una cura…
Ti han detto di fuggire da me lontano,
Come se l'amore avesse una cura…

*
Soy 'pan pōs ë́mä mpelalí̱s,
Ántras varýs kä ntertilí̱s.
Den logariázō ki oýte ríkhnō temená,
Den kánō krátë poythená!
Den logariázō ki oýte ríkhnō temená,
Den kánō krátë poythená!

*Paramytháki moy,
Mi̱ me malṓnës!
Parathyráki moy,
Mi̱ moy sfalás!
Paramytháki moy,
Mi̱ valantṓnës,
Kä ti̱n kardoýla soy,
Mi̱n ti̱ khalás!

Soy 'pan pōs édiōxa pollés,
Ki ótan arkhíni̱ses na kläs
Soy 'pan na fýgës apó ména makriá,
Les ki ékhë i̱ agápi̱ giatrëá…
Soy 'pan na fýgës apó ména makriá,
Les ki ékhë i̱ agápi̱ giatrëá…

*



Dicon che son combinaguai,
Severo e addolorato assai.
Non me ne frega, l’obbedienza a nessun do,
Nessuno trattener mi può!
Non me ne frega, l’obbedienza a nessun do,
Nessuno trattener mi può!

*Oh favoletta mia,
Non biasimarmi!
Oh finestrella mia,
Chiusa non star!
Oh favoletta mia,
Triste non starmi,
E il cuoricino tuo,
Non lo spezzar!

Dicon che molte ne lasciai,
E quando tu piangendo stai
Ti dicon “Scappa, stai lontan da quello là!”,
Però l’amor cura non ha…
Ti dicon “Scappa, stai lontan da quello là!”,
Però l’amor cura non ha…

*

No comments:

Post a Comment