Friday 12 August 2022

Un'avventura

OK, e saprete sicuramente già di che canzone parlo: Un'avventura. Va ben, allora sentiamo un po' IAFI, visto che questa sta là completa in attesa del post mo' che scrivo. 「In two parts, one on 22/2/22 in the morning and one in the morning of 19/3/22, I start translating this song to Chinese, ending up with an intertwining in the evening of 19/3, with some interventions during the making of the intertwining, and «只要我的双眼睛 / 有丝光就看得到你的眼睛» made 20/3/22 just after 13:35. On 19/5/22 I finally come back to this between 22:03 and 22:32, and translate a bunch more stuff, change 活到永远 to the below form, and make the alternate versions. The next day, after updating the intertwining and removing the repetition of the chorus from it, I complete the line 它一定不将是个奇遇, which formerly had "No," in place of the starting Tā. After coming to edit this post, I also change the partial repetition 将是个奇遇 in verse 3 to the below form. On 14/6/22 I opt to abandon 只要我的双眼睛 / 有丝光就看得到你的眼睛 and go with the other one, changing 就看得到你的双眼 to the below form as inspired by the previous line's zhè. I then finish it on 29/7/22 at 23:18-23:27, adding the first section save for l. 1, and the second couplet of the last section. The result is the following」、「In due parti, una il 22/2/22 di mattina ed una la mattina del 19/3/22, inizio a tradurre questa canzone in Cinese, arrivando ad un "intreccio" [cioè una traduzione parziale con le righe ancora non tradotte lasciate in originale, quindi un mix di lingue, ndT] la sera del 19/3, con alcuni interventi nel fare l'intreccio, e «只要我的双眼睛 / 有丝光就看得到你的眼睛» fatto il 20/3/22 appena dopo le 13:35 [prima quelle righe non le avevo ancora toccate, ndT]. Il 19/5/22 torno finalmente a questa traduzione tra le 22:03 e le 22:32, e traduco un bel po' di altra roba, cambio 活到永远 alla forma sotto, e faccio le versioni alternative. Il giorno dopo, aggiornato l'intreccio e levata la ripetizione del ritornello, completo la riga 它一定不将是个奇遇, che prima aveva "No" al posto del Tā iniziale. Venuto a modificare questo post [cioè IAFI, ndT], cambio anche la ripetizione parziale 将是个奇遇 della terza strofa nella forma attuale. Il 14/6/22 opto per abbandonare 只要我的双眼睛 / 有丝光就看得到你的眼睛 e andare con l'altra opzione, cambiando 就看得到你的双眼 nella forma sotto come inspirato dal zhè della riga prima. Finisco poi la traduzione il 29/7/22 alle 23:18-23:27, aggiungendo la prima sezione tranne la riga 1, e il secondo distico dell'ultima sezione. Il risultato è il seguente」, e con ciò andiamo a vedere! Notando però che è il 12/8/22 alle 13:00, facendo la bozza di questo post, che scelgo di non adottare le versioni alternative «我爱你爱得 / 越来越多 / 在我灵魂底 / 你定居过 /» (ritornello) e «因为我真爱上你爱得» (prima riga dell'ultimo (parziale) ritornello. E poi ci sono le modifiche del giorno della registrazione, 13/8/22. Prima cambio il ritornello da «爱上你爱得 / 越来越深, / 你值到永远 / 在我灵魂!» alla forma attuale (12:04-12:08), e poi cambio 有丝光就看得到你那双眼 alla forma attuale alle 13:21, passando per 有丝光而看得到你那双眼 e 有丝光来看得到你那双眼 alle 13:10. E alle 13:23 aggiusto anche 因为我真的爱你爱得. Vediamo!


Non sarà un'avventura
Non può essere soltanto una primavera
Questo amore non è una stella
Che al mattino se ne va
Oh, no, no, no, no, no, no

Non sarà un'avventura
Questo amore è fatto solo di poesia
Tu sei mia, tu sei mia
Fino a quando gli occhi miei
Avran luce per guardare gli occhi tuoi

[Rit.]
Innamorato
Sempre di più
In fondo all'anima
Per sempre tu
Perché non è una promessa
Ma è quel che sarà
Domani e sempre
Sempre vivrà
Sempre vivrà
Sempre vivrà
Sempre vivrà

No, non sarà un'avventura
Un'avventura
Non è un fuoco che col vento può morire
Ma vivrà quanto il mondo
Fino a quando gli occhi miei
Avran luce per guardare gli occhi tuoi

[Rit.]
Perché io sono innamorato
Sempre di più
In fondo all'anima
Ci sei per sempre tu…



一定不将是个奇遇
阿它一定不能够只是一个春季
这段爱情不是一颗
早上要离去的星
阿不是不是不是

一定不将是个奇遇
这份爱情真的都只是由诗做的
你是我的,你是我的,
只要我的这双眼
有丝光来看到你的那双眼

合唱:
越来越深厚
我的爱意,
你值到永远
在我心底!
因为毫不是个承诺
但就是未来
我俩到永远,
永远相爱
永远相爱
永远相爱
永远相爱

它一定不将是个奇遇
不将是奇遇
不是一个火,不会在风之中死去
世界活,它就活下去:
只要我的这双眼
有丝光来看到你的那双眼

合唱
因它真的越来越深厚,
【合唱的其余】
Yīdìng bù jiāng shì gè qíyù
Ā tā yīdìng bù nénggòu zhǐshì yī gè chūnjì
Zhè duàn àiqíng bù shì yī kē
Zǎoshang yào lí qù de xīng
Ā bù shì bù shì bù shì

Yīdìng bù jiāng shì gè qíyù
Zhè fèn àiqíng zhēn de dōu zhǐshì yóu shī zuò de
Nǐ shì wǒ de, nǐ shì wǒ de,
Zhǐyào wǒ de zhè shuāng yǎn
Yǒu sī guāng lái kàn dào nǐ de nà shuāng yǎn

Héchàng:
Yuè lái yuè shēnhòu
Wŏ de àiyì,
Nǐ zhídào yǒngyuǎn
Zài wǒ xīn dǐ!
Yīnwèi háo bù shì gè chéngnuò
Dàn jiù shì wèilái
Wǒ liǎ dào yǒngyuǎn,
Yǒngyuǎn xiāng'ài
Yǒngyuǎn xiāng'ài
Yǒngyuǎn xiāng'ài
Yǒngyuǎn xiāng'ài

Tā yīdìng bù jiāng shì gè qíyù
Bù jiāng shì qíyù
Bù shì yī gè huǒ, bù huì zài fēng zhī zhōng sǐqù
Shìjiè huó, tā jiù huó xiàqù:
Zhǐyào wǒ de zhè shuān gyǎn
Yǒu sī guāng lái kàn dào nǐ de nà shuāng yǎn

Héchàng
Yīn tā zhēn de yuè lái yuè shēnhòu,
[héchàng de qíyú]

No comments:

Post a Comment