Tuesday 9 June 2020

Lentement

Aujourd'hui… un post en Français? Vouz croyiez que j'avais oublié cette plaisanterie, hein :)? Bon, aujourd'hui on a une chanson Chinoise. Bon, en vérité c'est un peu un mix. L'original a deux versions, Year 8 song 9 et Year 8 song 10, et j'ai choisi ce qui me plaisait plus des deux où elles étaient différentes. La première a aussi cette bizarre version de la partie "Pasito a pasito" qui est un peu en un Espagnol déformé, et un peu en une langue mistérieuse – qui est Français! C'est une partie de cette traduction, prononcé ainsi mal qu'elle est irreconnaissable. Je l'ai retenu et je ne l'ai pas traduit. Les deux versions s'appellent "慢慢来 | Mànmàn lái", "Prendre son temps", ou bien "Lentement", c'est à dire "Despacito", et en effet cette chanson est une cover de Despacito dont le texte n'a rien à voire avec l'original (et est beaucoup plus beau et moins sexual). Je l'ai traduite en Français en commençant le 17/3/20 entre 23:18 et 23:32 avec la partie avant le premier "Despacito", en corrigeant un erreur environ 0:20, et en terminant entre 14:01 et 14:23 le 19/3/20. Au dessous je vous donne les charactères chinois, la transliteration, la traduction litérale, et la cantable. Pour le "Pasito a pasito", je vous donne une transcription phonétique (ë = /ɤ/, ǝ = schwa, ř = r anglaise) où qu'il y à la translitération, l'Espagnol bien écrit et des ??? où qu'il y a les charactères, traduction litérale de l'Espagnol et ??? où qu'il y a la traduction litérale, et traduction cantable de l'Espagnol prise d'ici où qu'il y a la traduction cantable. [Je vais laisser tout ainsi, pour vous montrer comment elle prononce mal le Français. Je vais seulment donner une approximation française de la partie mystèrieuse comme traduction littérale. Si "A ce problème" paraît "I say prob'ly", on a un problème, non? :)] Ah, et y a aussi "I say prob'ly" qui est anglais et est traité comme l'Espagnol. Le ** indique une partie où il y a une ambiguité en Chinois, parce que en traduisant je dois mettre "ma" et "ta" et similes, et conjuguer "appuyer", mais en Chinois y a pas tout ça, et donc on pourrait bien échanger les roles en cette phrase. Je ne suis absolument sûr si la traduction ici a raison sur le début, «让 这树叶轻轻晃透出了你脸庞», traduit comme «Let this leaf gently sway on your face», «Laisse cette feuille se balancer doucement sur ton visage». C'est vrai que 晃 signifie "se balancer" (sway, shake) si on le lit huàng et "briller" si on le lit huǎng, mais si c'est "sway", qu'est-ce qu'il fait là ce 透, "à traver de" ou "reveler"? Moi je crois qu'il aie plus sens si ça veut dire "Laisse que ton visage brille à travers de cette feuilles" (où bien "de ces feuilles"), et donc la "correction d'erreur" était en effet un erreur, et la traduction alternative «Laisse / Ces feuilles doucement se balancer sur ton visage / Le soleil va luire par les nuages», qui est le resultat d'avoir cru à cette traduction, n'est pas correcte et est à rejeter. Le 15/10/21 à 2:05, en me souvenent d'une correction similaire suggérée sur Lyricstranslate pour Chérie enfin où es-tu allée?, je pluralise "ton côté". L'erreur "laisse-me" a été corrigé entre 19/3/20 14:23 et 21/3/20 18:35, probablement lorsque je faisais l'ébauche de ce post, donc plus proche à 21/3/20 18:35. Bon, voyons-la!



这树叶轻轻
晃透出了你脸庞
灰色的天
变得好明朗

你身影出现在我眼前
街中央
怎么心跳
有一些异样


怎么变的脸红红
像个苹果
想像和你一起做梦
的生活
这画面
不停在我脑海闪烁

你每一个眼神
都让我心动
天空出现
温柔的你的笑容
我感觉
我已经无法去逃脱

* Despacito
让我慢慢
在你眉眼之间漫游
你像宇宙
环绕着我小小星球
甜蜜之后
我们之中是否哀愁
Despacito
贴近胸口
缠绕的手耳边问候
唱完这首
还有一句依依不捨
感谢今天
温暖我冰冷的双手

# 只想在你身边
每分每秒紧紧守候
让我看到你的面孔
其他事情不想去懂
让我感受你的心跳
感觉你的温柔
每当眼泪快要失控
就会想起你的笑容

# Pasito (a) pasito
Suave suavecito
La [recte Nos] vamos pegando
Poquito (a) poquito
????
????
????
????
Pasito (a) pasito
Suave suavecito
La vamos pegando
Poquito (a) poquito
????
????
????
I say prob'ly…

*

#

Despacito…



Laisse
Par ces feuilles doucement
Briller ton visage
[Et] le ciel gris
Devenir bien brillant
Quand
Ta silhouette apparaît devant de mes yeux
Au milieu de la rue
Pourquoi mon battement de cœur
A des différences?

Moi
Pourquoi me fais-je rouge en visage
Comme une pomme?
J'imagine une vie
À rêver avec toi
Cette scene
Brille sans interruption dans mon esprit
Voire
Chaque expression dans tes yeux
Fait battre mon cœur
[Quand] dans le ciel il apparaît
Le sourire de toi qui es tendre
Je sens
Que je ne peux déjà plus m'échapper

* Despacito
Laisse-moi lentement
Vaguer entre tes sourcils et tes yeux
Toi comme un univers
Tu enveloppes mes pétits corps celestials
Après de [cette] douceur
Va-t-il y avoir du douleur entre nous?
Despacito
[Tu] t'appuyes sur [ma] poitrine
Et [tes] mains entrelacées envoyent des saluts
Après de cette chanson      [à [mes] oreilles**
Il y aurat encore une phrase qui s'attarde:
Je suis reconnaissant qu'aujourd'hui
Tu réchauffes mes deux mains glacées

# Je veux seulment à tes côtés
Garder chaque minute et chaque seconde
Laisse-moi voire ton visage
Je ne veux comprendre d'autre choses
Laisse-moi sentir ton battement de cœur
Sentir ta tendresse
Chaque fois que je suis en larmes et sur le point
Je me souviens de ton sourire      [de perdre contrôle

# Pétit pas (à) pétit pas
Douce doucement
Nous sommes en train de la [recte nous] coller
Pétit peu (à) pétit peu
~J'aime quand tu m'embraces~
~J'aime quand tu m'enlaces~
~Je vois ta malice mais tou-~
~-jours avec classe~
Pétit pas (à) pétit pas
Douce doucement
Nous sommes en train de la [recte nous] coller
Pétit peu (à) pétit peu
~J'aime quand tu m'embraces~
~Et quand tu me… dilemme~
~J'ai trouvé la solution~
Je dis probablement… ~À ce problème~

*

#

Despacito…
Ràng
Zhè shùyè qīngqīng
Huǎngtòu chūle nǐ liǎnpáng
Huīsè de tiān
Biànde hǎo mínglǎng
Dāng
Nǐ shēnyǐng chūxiàn zài wǒ yǎnqián
Jiē zhōngyāng
Zěnme xīntiào
Yǒu yīxiē yìyàng


Zěnme biàn de liǎnhóng hóng
Xiàng gè píngguǒ
Xiǎngxiàng hé nǐ yīqǐ zuòmèng
De shēnghuó
Zhè huàmiàn
Bùtíng zài wǒ nǎohǎi shǎnshuò
Kàn
Nǐ měi yī gè yǎnshén
Dōu ràng wǒ xīndòng
Tiānkōng chūxiàn
Wēnróu de nǐ de xiàoróng
Wǒ gǎnjué
Wǒ yǐjīng wúfǎ qù táotuō

* Despacito
Ràng wǒ mànman
Zài nǐ méiyǎn zhī jiān mànyóu
Nǐ xiàng yǔzhòu
Huánràozhe wǒ xiǎo xiǎo xīngqiú
Tiánmì zhīhòu
Wǒmen zhī zhōng shìfǒu āichóu
Despacito
Tiējìn xiōngkǒu
Chánrào de shǒu ěr biān wènhòu
Chàng wán zhè shǒu
Hái yǒu yījù yīyī-bùshě
Gǎnxiè jīntiān
Wēnnuǎn wǒ bīnglěng de shuāngshǒu

# Zhǐ xiǎng zài nǐ shēnbiān
Měi fēn měi miǎo jǐn jǐn shǒuhòu
Ràng wǒ kàn dào nǐ de miànkǒng
Qítā shìqíng bù xiǎng qù dǒng
Ràng wǒ gǎnshòu nǐ de xīntiào
Gǎnjué nǐ de wēnróu
Měi dāng yǎnlèi kuàiyào shīkòng
Jiù huì xiǎngqǐ nǐ de xiàoróng

# Passito passito
Suabbe suabbessito
Lámmammo pikkando
Po'gido po'gido
Čë kë të mo bla šë
Šei ka të mo la šei
Šča ba të va lis(t) mere
I lǝvigat'
Passito passido
Suabbe suabbesido
La ma mo pikkando
Pǝkkitǝ pǝkkitǝ
Jë kë të mo bla še
Ee kətovə d'iliin
Jë tëu veilë seilë šei
Əssé přàblii…

*

#

Despacito…



Par
Ces feuillės laisse
Doucėment reluire ton visage
Ainsi comme un soleil
Par des nuages
Quand
Ta silhouette apparaît
Devant de mes yeux
Pourquoi bat-il
Différentement mon cœur?

Moi
Je m'fais rouge comme une pomme en visage:
Pourquoi?
J'imagine une vie
À rêver avec toi
Cet image
Brillė toujours dans mes pensées
Chaque
Expression dans tes yeux
Mon cœur battre fait
Quand ton tendre sourir
Dans le ciel apparaît
Moi je sens
Que je peux bien plus m'échapper

* Despacito
Laissė-moi vaguer
Sur ton visage lentement
Comme un univers
Mes p’tites étoiles en env’loppant
Après d’cette douceur
Aura-t-il de la peine?
Despacito
La tête sur la poitrine,
Sur les oreillės les mains
Après d’cette chanson
Y aura encore à chanter
J’remercie
Qu’tu m’as chauffé ces mains toutes froides

# J’veux seulment passer
Chaquė seconde à tes cotés
Ta face laissė-moi regarder
C’est tout c’que je veux comprendre
Laisse-moi sentir battre ton cœur
Et ta tendresse sentir
Si incontrôlablement j’vais pleurer
Toujour je m’souviens de ton sourire

Pas à pas pas à pas
J'me rapproche de toi
Je laisse passer le temps
J'm'en fais pas j'm'en fais pas
J'aime quand tu m'embraces
J'aime quand tu m'enlaces
Je vois ta malice
Mais toujour avec classe
Pas à pas pas à pas
J'me rapproche de toi
Je laisse passer le temps
J'm'en fais pas j'm'en fais pas
C'est vrai que ta beauté
Est pour moi un dilemme
J'ai trouvé la solution
À ce problème

*

#

Despacito…

No comments:

Post a Comment