Saturday 23 October 2021

La primavera

Oggi canzone greca, Η άνοιξη | I̱ ánöxi̱, che dà il titolo al post. Tradotta in Italiano il 21/10/21 alle 13:42-13:58. Il 23/10/21 la registro e il 24 la carico, e alle 23:57 Flora Lama nota che la riga «All'improvviso» ha una sillaba di troppo e «rovina un po' il metro». Provo allora a fixarla, e alle 3:50 della notte successiva le rispondo «Ευχαριστώ! There are "di colpo". "d'un tratto", and "d'un colpo", plus the now pretty much obsolete (AFAIC) "d'emblée" and "d'acchito", all of which mean "all of a sudden" and could stretch the second syllable over the notes of ξαφνι-, but something about them doesn't feel right. "Tutto a un tratto" may do. I guess I could fit all of "tutto" on the note of στα, and then trat- stretches over ξαφνι- and -to matches -κά». Lei suggerisce «Solo per noi» alle 8:23, ma a me cambiare così il senso non mi piace, quindi ci penso un po', e alle 0:34 del 27 penso «Di colpo qui» e poi «Di subito», ma non mi convincono, sicché alle 0:35 arrivo a «Sarà come una bella stagion / Che a un tratto vien!», la versione corrente. Vediamola!


Αν έρθεις και τη νύχτα μου ντυθείς,
Αν έρθεις και στο σώμα μου κρυφτείς,
Αν έρθεις και στα δίχτυα μου μπλεχτείς,
Ένα να ξέρεις· δε θα προδοθείς.
(x2)

Επωδός·
Θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη,
Θα 'ναι ουρανού κατάνυξη,
Θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη
Στα ξαφνικά.

Επωδός

Αν στους ανέμους είμαστ' ανοιχτοί,
Αν σ' ό,τι ζούμε είμαστε πιστοί,
Αν του έρωτά μας δένει η κλωστή,
Τα δυο κορμιά μας, κήποι κρεμαστοι.

Επωδός (x3)



Se vieni e ti vesti della mia notte,
Se vieni e ti nascondi nel mio corpo,
Se vieni e ti aggrovigli nelle mie reti,
Una cosa sappi: non sarai tradito.
(x2)

Rit.
Sarà come se venisse la primavera,
Sarà l'adorazione del cielo,
Sarà come se venisse la primavera
All'improvviso.

Rit.

Se ai venti siamo aperti,
Se a quel che viviamo siamo fedeli,
Se dell'amore ci lega il filo,
I nostri due corpi, giardini pensili.

Επωδός (x3)
An érthës kä ti̱ nýkhta moy ntythë́s,
An érthës kä sto sṓma moy kryftë́s,
An érthës kä sta díkhtya moy mplekhtë́s,
Éna na xérës, de tha prodothë́s.
(x2)

Epōdós:
Tha 'nä sa na mpä́në i̱ áni̱xi̱,
Tha 'nä oyranoý katányxi̱,
Tha 'nä sa na mpä́në i̱ áni̱xi̱,
Sta xafniká.

Epōdós

An stoys anémoys ë́mast' anökhtö́,
An s' ó,ti zoýme ë́maste pistö́,
An toy érōtá mas dénë i̱ klōstí̱,
Ta dyo kormiá mas, kípö kremastö́.

Epōdós (x3)



Se della notte mia ti vestirai,
Se tu verrai e in me ti celerai,
Se nelle reti mie t'aggroviglierai,
Sappi che tu tradito non sarai.
(x2)

Rit.:
Sarà come la bella stagion,
Sarà come in cielo adorazion,
Sarà come una bella stagion,
Che a un tratto vien!

Rit.

Se per i venti aperti noi sarem,
Se a quello che viviam fedeli sarem,
Se dall'amor legati noi sarem,
Come giardini sospesi noi sarem.

Rit. (x3)

No comments:

Post a Comment