Saturday 20 November 2021

Balla un po'

Oggi canzone Hindi, आज नाच ले | Ājǝ nācǝ le, "Oggi fatti un balletto". Questa l'ho beccata per colpa di questa domanda su Quora, poi ho cercato di trascriverla per lyricstranslate, ho trovato la canzone completa, concludendo che questa è una cover parziale con un pezzo di un'altra canzone a 2:00.
Io per questo post mi sono limitato a prima di 2:00, usando provvisoriamente la mia trascrizione corrente dei primi 20s, in attesa che @ATaj mi confermi o corregga la medesima. [Tra lei e Tony Singh nei commenti qui, sono arrivate un po' di correzioni, che implemento nell'altra scheda di navigazione, aggiustando di conseguenza le traduzioni. In particolare, per un po' di tempo ho avuto in mente «Vieni (e) balla un po'» senza scriverlo, dopodiché il 2/12/21 alle 0:43 penso a «Vieni, balla, dài», se non che il dài viene dalla lettura di "ve" come vocativo nella prima riga della strofa. Alle 0:52 ho poi concepito «Vieni e balla mo'», la versione corrente. Alle 2:28/29, sistemando un po' -> mo', decido di lasciarne alcuni intatti nell'ultima parte.]
La traduzione è fatta a più riprese il 16/11/21 (compresa la notte eh), con un errore nella riga «Ora si è riempito il bazaar», che aggiusto scrivendo la bozza di questo post alle 0:28 del 18/11/21 nella forma «Hanno derubato il bazaar», e nella forma corrente il giorno seguente alle 20:35. Non penso di tradurre le altre due strofe. Poi il 20/11 vado per registrarla e mi pare che ho capito malissimo la musica dell'ultima parte, che da «Ooo balla un po', dài, balla solo un po', / Balla un po', chiamaci dal tetto e balla un po'! / Oooh balla un po', dà balla solo un po', / Rapido, prendi il ritmo e balla un po'!», con una pausa tra le righe 1-2 e 3-4, va aggiustata alquanto. 12:16-12:18 sistemo. E sempre alle 12:18 «Balla un po', rapido» prende la forma attuale. O quasi, il "Balla un po'" ricompare alle 12:20. E alle 12:28 mi decido a spostare i "dài su" da tra i "balla un po'" alla fine delle loro righe, corrispondendo meglio all'originale come ordine delle cose. Alle 12:31 penso a «Ora è derubato il bazar», ma no, così sembra presente invece è passato prossimo. Noto cinque cose:
  1. Le righe con jhanaka e khanaka sono ritmi di danza;
  2. Non so che c'entri il ve plurale nella riga 1; risposta di Tony Singh: "vocative case particle", che in realtà mi sa che starebbe meglio senza "case" come "particella vocativa", quindi "hey, ué";
  3. La -e finale di giànache e cànache è perché avevo sentito male quelle parole concludendo che finivano in -e, e questa cosa è rimasta in traduzione;
  4. Non mi risulta che in Hindi "venire" (o meglio "ānā") abbia i due sensi che ha in Italiano – in particolare credo gli manchi quello volgare;
  5. Il mitico "nāc' le" ovvero "nac' le" del titolo sarebbe la prima forma in Hindi, ma in Punjabi è la seconda, e stando a Tony nel video usano la seconda; le mie orecchie dicevano altro, ma forse semplicemente pronunciano /nɐtʃǝle/ e io sentivo la differenza tra ɐ e ǝ e ci leggevo una ā e poi una a (anzi una ǝ perché quella dovrebbe essere muta).
Bon, vediamola!
अबात हुआ
[scat]
झनक झनक झन
[scat]
खनक खनक खन
[scat]
झनक झनक खनक खनक खन
[scat]

मेरा झुमका उठाके लाया यार वे
जो गिरा था बरेली के बाज़ार में
मैं तो ठुमका लगाके शर्म आ गयी
बोली «घूंगर बांधा देंगे, मैं आ गयी»
मुझको नचाके नाच ले

आज नाच ले नाच ले
मेरे यार तू नाच ले
झनक झनक झनकार
ओ नाच ले नाच ले
मेरे यार तू नाच ले
अब तो लूटा है बाज़ार
सब को भुलाके नाच ले

आज नाच ले नाच ले
मेरे यार तू नाच ले
झनक झनक झनकार
ओ नाच ले नाच ले
मेरे यार तू नाच ले
अब तो लूटा है बाज़ार

ओ नाच ले नाच ले ज़रा
नाच ले नाच ले छत पे बुलाके नाच ले
ओ नाच ले नाच ले ज़रा
नाच ले नाच ले झट से उठाके नच ले



Rimasto senza fiato…
[scat]
Jhanaka jhanaka jhan
[scat]
Khanaka khanaka khan
[scat]
Jhanaka jhanaka khanaka khanaka khan
[scat]

Il mio amico ha raccolto e m'ha portato l'orecchino
Che era caduto nel bazar di Bareilly
Io allora dopo qualche sculettata mi son fatta timida
Ho detto «Mi metteranno le campane da caviglia [perché] io
Facendomi ballare fatti una ballata (= nāc' le)      [sono venuta»

Oggi nāc' le nāc' le
Amico mio tu nāc' le
Jhanaka jhanaka jhanakaar
Oh nāc' le nāc' le
Amico mio tu nāc' le
Proprio ora è stato derubato il bazar
Dimenticando tutto nāc' le

Oggi nāc' le nāc' le
Amico mio tu nāc' le
Jhanaka jhanaka jhanakaar
Oh nāc' le nāc' le
Amico mio tu nāc' le
Proprio ora è stato derubato il bazar

Oh nāc' le, balla un po',
Nāc' le nāc' le chiamando sul tetto nāc' le
Oh nāc' le, balla un po',
Nāc' le nāc' le prendi [il ritmo] in fretta e nāc' le
Abāt' huā
[scat]
Jhanakǝ jhanakǝ jhan'
[scat]
Khanakǝ khanakǝ khan'
[scat]
Jhanakǝ jhanakǝ khanakǝ khanakǝ khan'
[scat]

Merā jhum'kā uthāke lāyā yārǝ ve
Jo girā thā Barelī ke bāzārǝ meṅ
Maiṅ to ṭhum'kā lagāke śaram' ā gaī
Bolī «Ghūńgharǝ bāṅdhā deṅge, maiṅ ā gaī»
Mujhǝko nacāke nācǝ le

Ājə nācə le nācə le
Mere yārǝ tū nācǝ le
Jhanakǝ jhanakǝ jhanǝkār'
O nācə le nācə le
Mere yārǝ tū nācǝ le
Abǝ to lūṭā hai bāzār'
Sabǝ ko bhulāke nācǝ le

Ājə nācə le nācə le
Mere yārǝ tū nācǝ le
Jhanakǝ jhanakǝ jhanǝkār'
O nācə le nācə le
Mere yārǝ tū nācǝ le
Abǝ to lūṭā hai bāzār'

O nācǝ le nācǝ le zarā
Nācǝ le nācǝ le chatǝ pe bulāke nācǝ le
O nācǝ le nācǝ le zarā
Nācǝ le nācǝ le jhaṭǝ se uṭhāke nācǝ le



Sto col fiaton…
[scat]
Giànache giànache gian
[scat]
Cànache cànache can
[scat]
Giànache giànache cànache cànache can
[scat]

L'orecchino cadutomi al mercato
Il mio amico l'ha preso e me l'ha dato.
Ero timida dopo aver ballato,
«Qui mi metton campanelli ai piedi!» ho detto.
Su, fammi ballare, balla un po'!

Oggi balla un po', balla un po',
Caro amico, tu balla un po':
Giànache giànache gianacàar
Oggi balla un po', balla un po',
Caro amico, tu balla un po':
Ora han derubato il bazaar
Scordati di tutto e balla un po'!

Oggi balla un po', balla un po',
Caro amico, tu balla un po':
Giànache giànache gianacàar
Oggi balla un po', balla un po',
Caro amico, tu balla un po':
Hanno svaligiato il bazaar

Ooo balla un po', balla un po', dài su,
Balla un po', balla un po', chiamaci dal tetto e balla un po'!
Oooh balla un po', balla un po', dài su,
Balla un po', rapido, forza, prendi il ritmo e balla un po'!
अबातुआ
[स्कैट]
झनक झनक झन
[स्कैट]
खनक खनक खन
[स्कैट]
झनक झनक खनक खनक खन
[स्कैट]

मेरा झुमका उठाके लाया यार, वे,
जो गिरा था बरेली के बाज़ार में
मैं तो ठुमका लगाके शर्मा गयी
बोली «घूँगर बँधा देंगे, मैं आ गयी»
मुझको नचाके नच ले

आ जा नच ले नच ले
मेरे यार तू नच ले
झनक झनक झनकार
ओ नच ले नच ले
मेरे यार तू नच ले
अब तो लुटा है बाज़ार
सब को भुलाके नच ले

आ जा नच ले नच ले
मेरे यार तू नच ले
झनक झनक झनकार
ओ नच ले नच ले
मेरे यार तू नच ले
अब तो लुटा है बाज़ार

ओ नच ले नच ले ज़रा
नच ले नच ले छत पे बुलाके नच ले
ओ नच ले नच ले ज़रा
नच ले नच ले झट से उठाके नच ले



Abatuà… [parola senza senso]
[scat]
Jhanaka jhanaka jhan
[scat]
Khanaka khanaka khan
[scat]
Jhanaka jhanaka khanaka khanaka khan
[scat]

Il mio amico ha raccolto e m'ha portato l'orecchino, hey!,
Che era caduto nel bazar di Bareilly
Io allora dopo qualche sculettata mi son fatta timida
Ho detto «Mi metteranno le campane da caviglia [perché] io
Facendomi ballare fatti una ballata (= nac' le)      [sono venuta»

Vieni, nac' le nac' le
Amico mio tu nac' le
Jhanaka jhanaka jhanakaar
Oh nac' le nac' le
Amico mio tu nac' le
Proprio ora è stato derubato il bazar
Dimenticando tutto nac' le

Vieni, nac' le nac' le
Amico mio tu nac' le
Jhanaka jhanaka jhanakaar
Oh nac' le nac' le
Amico mio tu nac' le
Proprio ora è stato derubato il bazar

Oh nac' le, balla un po',
Nac' le nac' le chiamando sul tetto nac' le
Oh nac' le, balla un po',
Nac' le nac' le prendi [il ritmo] in fretta e nac' le
Abāt' huā
[scat]
Jhanakǝ jhanakǝ jhan'
[scat]
Khanakǝ khanakǝ khan'
[scat]
Jhanakǝ jhanakǝ khanakǝ khanakǝ khan'
[scat]

Merā jhum'kā uthāke lāyā yārǝ, ve,
Jo girā thā Barelī ke bāzārǝ meṅ
Maiṅ to ṭhum'kā lagāke śarǝmā gaī
Bolī «Ghūḿgharǝ baṃdhā deṅge, maiṅ ā gaī»
Mujhǝko nacāke nacǝ le

Ā jā nacə le nacə le
Mere yārǝ tū nacǝ le
Jhanakǝ jhanakǝ jhanǝkār'
O nacə le nacə le
Mere yārǝ tū nacǝ le
Abǝ to luṭā hai bāzār'
Sabǝ ko bhulāke nacǝ le

Ā jā nacə le nacə le
Mere yārǝ tū nacǝ le
Jhanakǝ jhanakǝ jhanǝkār'
O nacə le nacə le
Mere yārǝ tū nacǝ le
Abǝ to luṭā hai bāzār'

O nacǝ le nacǝ le zarā
Nacǝ le nacǝ le chatǝ pe bulāke nacǝ le
O nacǝ le nacǝ le zarā
Nacǝ le nacǝ le jhaṭǝ se uṭhāke nacǝ le



Abatuà…
[scat]
Giànache giànache gian
[scat]
Cànache cànache can
[scat]
Giànache giànache cànache cànache can
[scat]

L'orecchino cadutomi al mercato
Il mio amico l'ha preso e me l'ha dato.
Ero timida dopo aver ballato,
«Qui mi metton campanelli ai piedi!» ho detto.
Su, fammi ballare, balla mo'!

Vieni e balla mo', balla mo',
Caro amico, tu balla mo':
Giànache giànache gianacàar
Oh, balla mo', balla mo',
Caro amico, tu balla un po':
Ora han derubato il bazaar
Scordati di tutto e balla mo'!

Vieni e balla mo', balla mo',
Caro amico, tu balla mo':
Giànache giànache gianacàar
Oh, balla mo', balla mo',
Caro amico, tu balla mo':
Hanno svaligiato il bazaar

Ooo balla mo', balla un po', dài su,
Balla mo', balla mo', chiamaci dal tetto e balla un po'!
Oooh balla mo', balla un po', dài su,
Balla mo', rapido, forza, prendi il ritmo e balla un po'!

No comments:

Post a Comment