Tuesday, 9 July 2019

Cold sun

Another sorta-kinda love song here, again on the sad side, because repeated wounds are mentioned. A Mandarin song titled 冷冷的太阳 | Lěnglěng de tàiyáng, "Cold cold sun", met sometime between Oct 1 and Dec 9 2011 and translated to English soon after that, oh and to French by the summer, didn't remember that. Let's see it!


孤独的心
从不想改变什么
冷漠的眼
已经看过太多虚伪
只有你能给我
真实温暖的感受
走出了冰冷的角落

孤独的心
从不想改变什么
冷漠的眼
已经看过太多虚伪
再没有一个人
爱我如此地深刻
让我从黑暗中逃脱

我就像一个冷冷的太阳
曾经也有颗狂热的心房
但是一次一次受的创伤
失去燃烧的力量

我是冷冷的太阳
曾经也有颗狂热的心房
因为你
熔化心中冰霜



My lonely heart
Ne’er wants to change but one thing.
And my cold eyes
Hypocrites too many have seen.
Only you can give me
A feeling that’s truly warm
To get out of this corner cold.

My lonely heart
Ne’er wants to change but one thing.
And my cold eyes
Hypocrites too many have seen.
There’s ne’er been a person
That so deeply me has loved
To let me flee out of the dark

I now indeed am like a cold cold sun,
I once did also have a burning heart,
But, as wounded once and twice and once more,
It has lost the power to burn.

I now am a cold cold sun,
I once did also have a burning heart,
Because you
The frost in my heart melt.
Gūdú de xīn
Cóng bù xiǎng gǎibiàn shénme
Lěngmò de yǎn
Yǐjīng kànguò tài duō xūwèi
Zhǐyǒu nǐ néng gěi wǒ
Zhēnshí wēnnuǎn de gǎnshòu
Zǒuchūle bīnglěng de jiǎoluò

Gūdú de xīn
Cóng bù xiǎng gǎibiàn shénme
Lěngmò de yǎn
Yǐjīng kànguò tài duō xūwèi
Zài méiyǒu yī gè rén
Ài wǒ rúcǐ dì shēnkè
Ràng wǒ cóng hēi'àn zhōng táotuō

Wǒ jiùxiàng yī gè lěng lěng de tàiyáng
Céngjīng yě yǒu kē kuángrè de xīnfáng
Dànshì yīcì yīcì shòu de chuāngshāng
Shīqù ránshāo de lìliàng

Wǒ shì lěng lěng de tàiyáng
Céngjīng yěyǒu kē kuángrè de xīnfáng
Yīnwèi nǐ
Rónghuà xīn zhōng bīngshuāng



Mon cœur tout seul
Ne veut jamais changer rien.
Mes yeux tous froids
Ont déjà vu trop d’hypocrites.
Seul tu peux donner moi
Un sentiment vraiment chaud
Pour sortir de cet angle froid

Mon cœur tout seul
Ne veut jamais changer rien.
Mes yeux tous froids
Ont déjà vu trop d’hypocrites.
Personne jamais m’a
Aimé profondement ainsi
Qu’elle m’a fait enfuir des ténèbres.

Maint’nant je suis comme un soleil très froid,
Un temps j’avais aussi un cœur brûlant,
Mais, féri une fois, une autre, et encore
Il ne peut plus rien brûler.

Je suis un soleil très froid,
Un temps j’avais aussi un cœur brûlant,
Parce que tu
De mon cœur fonds le gel.

No comments:

Post a Comment