Saturday 10 July 2021

Poco a poco

Ormail il blog sta diventando "Elvana Gjata central" :), ma per poco, perché dovrebbe arrivare a giorni l'edizione italiana di Saffo, con quattro traduzione in croce. Comunque oggi altra canzone albanese, Pak nga pak, come da titolo del post, tradotta in italiano l'8/7/21 alle 15:41-15:51. Poi il 20/2/24 me la imparo per bene, e alle 11:17, vedendo che dojë è congiuntivo imperfetto, penso "Perché traducono tutti (controllo le traduzioni) «Affinché tu mi ami»? Non dovrebbe essere «Magari mi amassi»?", e così penso di cambiare «Perché tu m'ami un po' di più» in «M'amassi tu un po' di più». Però siccome non son sicuro chiedo a Quora, e la risposta affermativa è arrivata stamattina (24/2/24) da Ardi Kule. Vediamo 'sta canzone!


Erdha, mendove se gënjeja
U ktheva, dhe pse ti nuk më prisje
Vleja, por ti mohoje sa un' vleja
Ta dije, ti sot këtu do ishe

Dhe pak nga pak ky shpirt po vdes
E dehur në mendime ty të pres
Dhe dal'ngadal' po tretem un'
T'më doje ti dhe pak më shum'

Ikin, kalojn' ditët e mija
Vetëm njësoj si dje kam mbetur
Vleja, por ti mohoje sa un' vleja
Ta dije ti sot këtu do ishe

Dhe pak nga pak ky shpirt po vdes
E dehur në mendime ty të pres
Dhe dal'ngadal' po tretem un'
T'më doje ti dhe pak më shum'

Ooh no, ky shpirt po vdes
E dehur në mendime ty të pres
Dhe dal'ngadal' po tretem un'
T'më doje ti dhe pak më shum'
Venni, pensasti ch'io mentissi
Tornai, pur se non m'attendevi
Valevo, ma tu negavi ch'io valessi,
Lo sapessi, or qua con me saresti!

E poco a poco mi muore il cuor
Ubriaca, nei pensier t'aspetto, amor.
E pian pianin mi consūmo
M'amassi tu un po' di più…

Vanno e fuggono i miei giorni,
Ïo non son cambiata affatto.
Valevo, ma tu negavi ch'io valessi,
Lo sapessi, or qua con me saresti!

E poco a poco mi muore il cuor
Ubriaca, nei pensier t'aspetto, amor.
E pian pianin mi consūmo
M'amassi tu un po' di più…

Oooh no, mi muore il cuor
Ubriaca, nei pensier t'aspetto, amor.
E pian pianin mi consūmo
M'amassi tu un po' di più…

No comments:

Post a Comment