Were you expecting a post in Italian? Well, too bad for you :). We have an Italian song translated to English, Azzurro. Let's hear IAFI!
On 16/6/23, after ditching the French, I try the same in English at 21:21, and by 21:25 the chorus is complete, then I continue and, by 21:42, I have verse 1 and the start of verse 2, with «It feels like when I was a churchboy,», which changes to the below form at 5:15 (yes, I couldn't catch sleep :) ) the following night. Shortly before lunch, at 13:21-13:22, I do verse 3. Over a longish time period which ends at 17:05 that day, I put together the following intertwining:
Due to this Hungarian translation (which I submitted because the current author never bothered to but then it was reattributed to the rightful author), at 16:42 on 18/6/23 I consider «Too sky-blue» instead of «Too azure», but Idk. Then, the same day, I do verse 2 at 19:17-19:22, posting the complete version to Lyricstranslate at 19:24. At 9:02 the next day I think of the "sky-blue" version of the second "azzurro", i.e. «The afternoon is too sky-blue / And lengthy for me». For now, I leave "azure", as per LT
The result of that is the below, modulo the tweaks «Use azure the first time and sky-blue the second» (30/9/23 10:51) and «I have no resources if you are / Not here with me» (13:14, formerly «That I am left without a resource / Here without thee»), the latter being post-recording.
Let's see this song!
On 16/6/23, after ditching the French, I try the same in English at 21:21, and by 21:25 the chorus is complete, then I continue and, by 21:42, I have verse 1 and the start of verse 2, with «It feels like when I was a churchboy,», which changes to the below form at 5:15 (yes, I couldn't catch sleep :) ) the following night. Shortly before lunch, at 13:21-13:22, I do verse 3. Over a longish time period which ends at 17:05 that day, I put together the following intertwining:
Due to this Hungarian translation (which I submitted because the current author never bothered to but then it was reattributed to the rightful author), at 16:42 on 18/6/23 I consider «Too sky-blue» instead of «Too azure», but Idk. Then, the same day, I do verse 2 at 19:17-19:22, posting the complete version to Lyricstranslate at 19:24. At 9:02 the next day I think of the "sky-blue" version of the second "azzurro", i.e. «The afternoon is too sky-blue / And lengthy for me». For now, I leave "azure", as per LT
The result of that is the below, modulo the tweaks «Use azure the first time and sky-blue the second» (30/9/23 10:51) and «I have no resources if you are / Not here with me» (13:14, formerly «That I am left without a resource / Here without thee»), the latter being post-recording.
Let's see this song!
Cerco l'estate tutto l'anno E all'improvviso eccola qua Lei è partita per le spiagge E sono solo quassù in città Sento fischiare sopra i tetti Un aeroplano che se ne va Rit.: Azzurro Il pomeriggio è troppo azzurro E lungo per me Mi accorgo Di non avere più risorse Senza di te E allora Io quasi quasi prendo il treno E vengo, vengo da te Il treno dei desideri Nei miei pensieri all'incontrario va Sembra quand'ero all'oratorio Con tanto sole, tanti anni fa Quelle domeniche da solo In un cortile, a passeggiar Ora mi annoio più di allora Neanche un prete per chiacchierar Rit. Cerco un po' d'Africa in giardino Tra l'oleandro e il baobab Come facevo da bambino Ma qui c'è gente, non si può più Stanno innaffiando le tue rose Non c'è il leone, chissà dov'è Rit. |
All through the year I look for summer, And here it is now so suddenly. I'm on my own here in the city For she's already left for the sea. I here a whistle above the rooftops: It's just an airplane abōve me. Chorus Too azure, The afternoon it is too sky-blue And long for me I realize I have no resources if you are Not here with me, At which point I almost think I'll take the train and come there, Come there to thee However the train of wishes Within my thoughts can only backwards go. This feels like back in oratory With so much sunshine so long ago, Those lonely Sundays in the courtyard When I would walk there all on my own… Now I get bored more than I used to, There is no priest here to say hello. Chorus I seek some Africa in my garden, 'Tween oleander and baobab Just like used to in my childhood, But there are people, I can no more. They are now watering your roses, The lion's not there: where could he be? Chorus |
No comments:
Post a Comment