Monday, 25 February 2019

Se sei con me

Il nostro tema di compagnie speciali prosegue oggi con きいがいれば | Kimi ga ireba, "Se sei con me", canzone la cui melodia è una tipica musica di sottofondo nel Detective Conan. Io l'ho scovata online e tradotta entro il 2011, è stata la seconda traduzione dal Giapponese che ho fatto, ed entro l'estate avevo anche la versione Cinese. Vediamola!


うつむ背中せなか
いたあめさる
いのおもいでみていた
このしもかさ
たったひとつだとしても
さがしてきみわたすよ
なにもできないけどきみわり
れるくらいわけもないさ
ねがなやみを
どうかわたしけて

かならあさるさ
わらないあめもないね
だから自分じぶんしんじて
つきと太たいようならわたしつき
きみればかがやけるよ
一人ひとり背負せおわないで
づいてわたしること
もうすぐそのこころ
綺麗きれいにじかるから
もうすぐそのこころ
綺麗きれいにじかるから


在俯身着的你的那背部
痛苦的雨水此刻在刺穿着
我又用祈祷的思想曾在看
甚至如果在这个世界里
雨伞是只有一个,连那样都
我会把它找并给你带来哟!
虽然我无法做什么,我此刻至少会
代替你变潮湿,理由又没有哟!
请问请问,请你以某方式
把你的忧虑为我推心置腹哟!

一定一定造成将会来哟,
永远不结束的雨又没有吧,
以及因此不要不相信自己!
必选择阳活月的话,我一定是月亮:
和你一起的话,我才能发光哟!
不要但带你负担在一人:
请你察觉到我和你在一起哟!
因为不久在你的内心里
美丽的一个彩虹将会出现哟!
因为不久在你的内心里
美丽的一个彩虹将会出现哟!
Utsumuku sono senaka ni
Itai ame ga tsukisasaru
Inoru omoide mite ita
Kono yo ni moshi mo kasa ga
Tatta hitotsu da toshite mo
Sagashite kimi ni watasu yo
Nani mo dekinai kedo kimi no kawari
Nureru kurai wake mo nai sa
Onegai sono nayami wo
Douka watashi ni uchiakete

Kanarazu asa wa kuru sa
Owaranai ame mo nai ne
Dakara jibun wo shinjite
Tsuki to taiyou nara watashi wa tsuki
Kimi ga ireba kagayakeru yo
Hitori de seowanaide
Kidzuite watashi ga iru koto
Mou sugu sono kokoro ni
Kirei na niji ga kakaru kara
Mou sugu sono kokoro ni
Kirei na niji ga kakaru kara


Zài fǔshēnzhe de nǐ de nà bèibù
Tòngkǔ de yǔshuǐ cǐkè zài cìchuānzhe
Wǒ yòu yòng qídǎo de sīxiǎng céng zài kàn
Shènzhì rúguǒ zài zhè ge shìjiè lǐ
Yǔsǎn shì zhǐyǒu yī gè, lián nàyàng dōu
Wǒ huì bǎ tā zhǎo bìng gěi nǐ dàilái yō!
Suīrán wǒ wúfǎ zuò shénme, wǒ cǐkè zhìshǎo huì
Dàitì nǐ biàn cháoshī, lǐyóu yòu méiyǒu yō!
Qǐngwèn qǐngwèn, qǐng nǐ yǐ mǒu fāngshì
Bǎ nǐ de yōulǜ wèi wǒ tuīxīnzhìfù yō!

Yīdìng yīdìng zàochéng jiānghuì lái yō,
Yǒngyuǎn bù jiéshù de yǔ yòu méiyǒu ba,
Yǐjí yīncǐ bùyào bù xiāngxìn zìjǐ!
Bì xuǎnzé yáng huó yuè dehuà, wǒ yīdìng shì yuèliàng:
Hé nǐ yīqǐ dehuà, wǒ cáinéng fāguāng yō!
Bùyào dàndài nǐ fùdān zài yīrén:
Qǐng nǐ chájué dào wǒ hé nǐ zài yīqǐ yō!
Yīnwéi bùjiǔ zài nǐ de nèixīn lǐ
Měilì de yī gè cǎihóng jiānghuì chūxiàn yō!
Yīnwéi bùjiǔ zài nǐ de nèixīn lǐ
Měilì de yī gè cǎihóng jiānghuì chūxiàn yō!


Ti trapassa la piegata schiena
Con tuo gran dolore la greve pioggia;
Io pregavo nel pensier guardandoti.
Quando anche qui nel nostro mondo
Esistesse solo un ombrello,
Io lo andrò a cercare e te lo porterò!
Non posso fare niente ma al tuo posto almen,
Pur se non c’è ragion, io mi bagnerò.
Per favore, in un qualche modo
Apriti con me, i tuoi timor confidami.

Saturday, 23 February 2019

Realizzerai ogni sogno

«Siccome ci sei tu, io sono forte»: ancora questo tema delle compagnie speciali con あなたがいるから | Anata ga iru kara, "Siccome ci sei tu", canzone giapponese nonché sigla del quarto film del Detective Conan, incontrata col film, scovata online già entro il 28/12/2011, tradotta in Italiano poco dopo e in Cinese, Inglese, e Francese entro quell'estate, probabilmente prima in Inglese e poi nelle altre lingue. Perché l'intro italiana se c'è la versione inglese? Beh, son tutte italiane finora, e dopo ce n'è un'altra italiana, quindi volevo tenere un po' di unità, evitare diciamo un "isolato" :). Vediamola!


もしもこの
けがれがなければ
姿すがたえずに
あいえたのに
どうしてとき
しゅうわかつの
ねえ そばにいて
いまだけ

# あなたがいるから
わたしつよくなる
ちかいの指ゆびわキラキラ
きれいね

You will realize
ちいさなゆめ
You are the one
こころたされる

#

You will realize
ちいさなゆめ
You are the one
いつかかなえられる


Anche se ’sto mondo qui
Non fosse sporco come è,
Amati ci saremmo noi
Senza doverci cambiar.
Ma perché il tempo ognor
De’ la gente cambiar?
Su,   al mio fianco sta’,
Per ora almen!

# Siccome tu sei qui con me,
Io più forte del solito son,
L’anel delle promesse scintilla or:
È bello, no?

You will realize (Tu realizzerai)
Anche i sogni piccini.
You are the one (Sei quello che)
Soddisferai il cuore mïo.

#

You will realize (Tu realizzerai)
Anche i sogni piccini.
You are the one (Sei quello che)
Prima o poi mi rëalizzerà.


虽然在这个世界
没有这么多的污垢,
并不改变自己, 我们
反正会把互相爱。
为什么时间总
把人们来改变?
请 留在我身边,
至少此刻!

# 因你此刻与我同在,
我在变得比通常更强。
我的诺言的戒指闪闪发光:
它美丽吧?

You will realize (你将会實現)
我的梦,即使小的。
You are the one (你是那人)
将会来把我的心填满。

#

You will realize (你将会實現)
我的梦,即使小的。
You are the one (你是那人)
在某时将会被你满足。
Moshi mo kono yo ni
Kegare ga nakereba
Sugata wo kaezu ni
Aishiaeta no ni
Doushite toki wa
Shū wo wakatsu no
Nee   soba ni ite
Ima dake

# Anata ga iru kara
Watashi wa tsuyoku naru
Chikai no yubiwa kirakira
Kirei ne

Yū wiru riaraizu
Chiisana yume mo
Yū ā ze wan
Kokoro mitasareru

#

Yū wiru riaraizu
Chiisana yume mo
Yū ā ze wan
Itsuka kanaerareru


Even though the world we have
Were not as dirty as it is,
Without a change in us, we could
Have loved each other this way.
Why does time always force
Every person to change?
Please, now be at my side,
At least for now!

# Because you now are here with me,
I am stronger than usually,
The ring of our promise is glittering:
It’s pretty, eh?

You will realize
My dreams, even the small ones.
You are the one
That will my heart all satisfied make.

#

You will realize
My dreams, even the small ones.
You are the one:
I sometime will fully happy be.


Suīrán zài zhè ge shìjiè
Méi yǒu zhème duō de wūgòu,
Bìng bù gǎibiàn zìjǐ, wǒmen
Fǎnzhèng huì bǎ hùxiāng ài.
Wèishénme shíjiān zǒng
Bǎ rénmen lái gǎibiàn?
Qǐng liú zài wǒ shēnbiān,
Zhìshǎo cǐkè!

# Yīn nǐ cǐkè yǔ wǒ tóng zài,
Wǒ zài biànde bǐ tōngcháng gèng qiáng.
Wǒ de nuòyán de jièzhǐ shǎnshǎn fāguāng:
Tā měilì ba?

You will realize (Nǐ jiānghuì shíxiàn)
Wǒ de mèng, jíshǐ xiǎo de.
You are the one (Nǐ shì nà rén)
Jiānghuì lái bǎ wǒ de xīn tián mǎn.

#

You will realize (Nǐ jiāng huì shíxiàn)
Wǒ de mèng, jíshǐ xiǎo de.
You are the one (Nǐ shì nà rén)
Zài mǒu shí jiānghuì bèi nǐ mǎnzú.


Bien si dans ce monde ci
Il n’y avait pas tant de boue,
Sans nous devoir un peu changer
Nous aurions pu nous aimer.
Mais pourquoi doit le temps
Les gens toujours changer?
Viens,   maintenant au moins
Sois près de moi!

# Parce que tu es avec moi,
Je suis un peu plus fort maintenant,
L’anneau de mes promesses est en brillant :
C’est beau, n’est-ce pas ?

You will realize (Tu réaliseras)
Même mes petites rêves.
You are the one (Tu es celui)
Qui va mon cœur tout satisfier.

#

You will realize (Tu réaliseras)
Même mes petites rêves.
You are the one (Tu es celui)
Qui un jour me réaliseras.

Tuesday, 19 February 2019

Io ci sarò

Teniamo il nostro tema di compagnie speciali oggi con ぼくがいる | Boku ga iru, che dà il titolo al post. Visto il video che ne ho trovato sul mio computer, sono convinto che abbia a che fare anche questa col Detective Conan, magari una musica di sottofondo, o una sigla, in un film. Comunque l'ho trovata online non più tardi del 12/6/2012, e l'ho tradotta in Italiano poco dopo, in Cinese la mattina del 5/11/17 e in Coreano (per divertirmi un po' :) ) nel pomeriggio dell'11/1/18. Vediamola!


明日あしたになれば      なみだかわ
こころいろづいて
笑顔えがお似合にあう      あなたのために
いつでもこのぼくがいる

満月まんげつあかにじんで
かなしいうたながれる

いいだ      いい
かないでくれ
きかくにこのぼくがいる
コナン

おしゃべりきの      あなたがきさ
いつでもこのぼくがいる

旋風つむじかぜ    まちはしって
だれかのこえばれて

いいだ      いい
かないでくれ
きかくにこのぼくがいる
コナン

LA LA LA……      コナン


如果明天还有你,      你的泪水就干呀,
你的内心也就会来变颜色
就为了笑脸      很适合的你啊
直到永远都还会有我啊

当见得到满月在红色的闪闪发光
就会唱出一首很伤心的歌

做好女孩,      好女孩,
请你不要再哭泣:
在你旁边总都还会有我啊。
柯南。

你非常喜欢说话,      我是很喜欢你的。
直到永远都还会有我啊。

又一阵旋风在城市里来跑得快,
因为被某人的声音曾呼唤。

做好女孩,      好女孩,
请你不要再哭泣:
在你旁边总都还会有我啊。
柯南。

LA LA LA……      柯南。


내일까 있으면      너의 눈물이 마르다
심정역시 색깔을 바꾸다
미소가 어울리는      당신을 위해
언제나 이겄 나가 있는다

보름달이 빨간 얼룩와 보인다
슬픈 노래가 흐른다

착함 애 다      착함 애
울지 말아 줘라
근처에 이겄 나가 있는다
코나응

수다 좋아하는      당신을 좋아한다
언제나 이겄 나가 있는다

선풍가 도시를 달려간다
누군가의 목소리에 불어

착함 애 다      착함 애
울지 말아 줘라
근처에 이겄 나가 있는다
코나응

LA LA LA……      코나응
Ashita ni nareba      namida ga kawaku
Kokoro mo irodzuite kuru
Egao ga niau      anata no tame ni
Itsu de mo kono boku ga iru

Mangetsu ga akaku nijinde mie
Kanashii uta ga nagareru

Ii ko da      ii ko
Nakanaide kure
Chikaku ni kono boku ga iru
Konan

Oshaberi zuki no      anata ga suki sa
Itsu de mo kono boku ga iru

Tsumujikaze      machi wo hashitte yuku
Dareka no koe ni yobarete

Ii ko da      ii ko
Nakanaide kure
Chikaku ni kono boku ga iru
Konan

LA LA LA……      Konan


Rúguǒ míngtiān hái yǒu nǐ,      nǐ de lèishuǐ jiù gàn ya,
Nǐ de nèixīn yě jiù huì lái biàn yánsè
Jiù wèile xiàoliǎn     hěn shìhé de nǐ a
Zhídào yǒngyuǎn dōu hái huì yǒu wǒ a

Dāng jiàn dédào mǎnyuè zài hóngsè de shǎnshǎn fāguāng
Jiù huì chàng chū yī shǒu hěn shāngxīn de gē

Zuò hǎo nǚhái,      hǎo nǚhái,
Qǐng nǐ bùyào zài kūqì:
Zài nǐ pángbiān zǒng dōu hái huì yǒu wǒ a.
Kēnán.

Nǐ fēicháng xǐhuān shuō huà,      wǒ shì hěn xǐhuān nǐ de.
Zhídào yǒngyuǎn dōu hái huì yǒu wǒ a.

Yòu yī zhèn xuànfēng zài chéngshì lǐ lái pǎo dé kuài,
Yīnwèi bèi mǒu rén de shēngyīn céng hūhuàn.

Zuò hǎo nǚhái,      hǎo nǚhái,
Qǐng nǐ bùyào zài kūqì:
Zài nǐ pángbiān zǒng dōu hái huì yǒu wǒ a.
Kēnán.

LA LA LA……      Kēnán.


Nae'il-kkaji isseumyeon      neo-e nunmul-i mareuda
Simjang yeokssi saekkal-eul bakkuda
Miso-ga eoullineun      dangsin-eul wihae
Eōnjena igeot na-ga inneunda

Boreumdal-i ppalgan eolluk-wa boinda
Seulpeun norae-ga heureunda

Chakham ae da      chakham ae
Ulji mara jwora
Geuncheo-e igeot na-ga inneunda
Konaeung

Suda jōahaneun      dangsin-eul jōahanda
Eōnjena igeot na-ga inneunda

Seonpung-ga dosi-reul dallyeoganda
Nugunga-e mokssori-e bureo

Chakham ae da      chakham ae
Ulji mara jwora
Geuncheo-e igeot na-ga inneunda
Konaeung

LA LA LA……      Konaeung


Se ci sarai domani      ti s’asciugherà il pianto
E anche il cuore il colore suo cambierà
Per te che sei sì bella      quando fai un sorriso
Non temere, per sempre io ci sarò

La luna piena spande nel ciel debole rossor
Il tuo triste canto andar via potrà

Brava bimba,      sii brava
No, no pianger, ti prego
Qua vicino a te sempre io sarò
Conan

Sei ’na gran chiacchierona      e mi piaci davvero
Non temere, per sempre io ci sarò

La tromba d’aria corre veloce per la città
Di qualcun la voce chiamata ce l’ha

Brava bimba,      sii brava
No, no pianger, ti prego
Qua vicino a te sempre io sarò
Conan

LA LA LA……      Conan

Saturday, 16 February 2019

Estate infinita

Il nostro tema prosegue oggi con 終わらない夏 | Owaranai natsu, che corrisponde al titolo del post. Questa l'ho scovata online non più tardi del 23/6/2012 (diciamo che stava finendo la quinta liceo, quindi non prima di Aprile di quell'anno), l'ho tradotta in Italiano poco dopo, e basta, niente Cinese qui. Vediamola!


おかうえ きみ
しろこぼれて
ぼくさそった
蝉時雨せみしぐれだけ こえた

おかうえ きみがいて
ガラスだまひとみ
ぼくけがした
やわらかなくも ながれた

まだわらないなつ
きみ一番いちばん
うつくしかった あのなつ

おかうえ きみ
あまかすれたこえ
ぼく
太陽たいようさえも こおらせ

まだわらないゆめ
いろくして
あいかたちが ぼやける

まだわらないなつ
二人ふたりくび
あいくさりが きつく

まだわらないゆめ
うばわれて
あい運命さだめに たおれる
Oka no ue      kimi ga ite
Shiroi ha ga koborete
Boku wo sasotta
Semishigure dake      kikoeta

Oka no ue      kimi ga ite
Garasu dama no hitomi
Boku wo kegashita
Yawarakana kumo      nagareta

Mada owaranai natsu
Kimi ga ichiban
Utsukushikatta      ano natsu

Oka no ue      kimi ga ite
Amaku kasureta koe
Boku wo tsukisasu
Taiyou sae mo      koorase

Mada owaranai yume
Iro wo nakushite
Ai no katachi ga      boyakeru

Mada owaranai natsu
Futari no kubi ni
Ai no kusari ga      makitsuku

Mada owaranai yume
Me wo ubawarete
Ai no sadame ni      taoreru


Sulla collina      tu te ne stavi
Con i tuoi denti bianchissimi
Tu mi hai sedotto
Si sentivan sol cantar      le cicale

Sulla collina      tu te ne stavi
Con i tuoi begli occhi vitrei
Tu mi hai divorato
Una nube tenue      è passata

Un’estate infinita ancor
La migliore, sì, sei tu
Com’è stata bella      quell’estate

Sulla collina      tu te ne stavi
La tua voce così dolce
Affondava dentro me
Si poteva congelar      anche il sole

Un bel sogno infinito ancor
Sta perdendo il suo color
E l’aspetto dell’amor      tutto sfuoca

Un’estate infinita ancor;
Sopra ai colli di noi due
La catena dell’amor      si avvolge

Un bel sogno infinito ancor
Gl’occhi miei attira a sé
Nel destino dell’amor      sto cadendo

Monday, 11 February 2019

Everlasting

Sempre nel nostro tema di compagnie speciali (e poi diciamocelo, da Everlasting love a Everlasting il passo è breve :) ), abbiamo «Dal momento in cui ti ho incontrata ogni secondo è molto importante», aka Everlasting, canzone Giapponese nonché sigla del sesto film del Detective Conan, al solito incontrata guardando il film, riscovata online entro il 2011 e tradotta in Italiano (prima traduzione Giapponese-Italiano che ho fatto!) poco dopo, tradotta poi in Cinese entro l'estate. Vediamola!


今日きょうはどんなことがったの?
明日あす無事ぶじわるように

なにきてもこらなくても
あのそらすすつづける

きみ出会であえた      ときから
一秒いちびょうずつが      とても大だいじなんだ
いつまでも      途切とぎれぬおも

どうにも不安ふあん仕方しかたない
だれにも弱音よわねけないんだろ

いくつものいと      もつれなか
ぼくたちは      つながっている

きみぬくもり      おぼえてるよ
っすぐなこえも      ひびいてるよ
いつまでも      途切とぎれぬおも

やみもれそうな      きずなもど

きみ出会であえた      ときから
もう    ひとりじゃないと      おもえたんだ
きみがどこかで      てるんだと
おもいながらずっと      きていけるよ
いつまでも      途切とぎれぬおも
どこまでも      えないおも


今天什么为我们曾发生?
明天都看起来会安宁里结束

无论什么会发生或什么不会发生,
那个夜空总会继续进去下去。

从和你曾经预见      的那一个时候
每一个秒钟为我      真有很很多多重要
直到了永远      不会结束的爱情!

甚至在免不了的担心的日子,
我再也都为谁也不想要来发牢骚。

无法被数的线线      此刻在纠缠着的
我们两个人      在被让连接。

我在把你的暖和      在回忆里保存
你的正直的声音又      还是在回荡着吧
直到了永远      不会结束的爱情!

看起来黑暗之中曾被埋的连接再恢复!

从和你曾经预见      的那一个时候,
我在也都为我没有      曾经看起来寂寞:
因为我在人为你      在某处在看我,
我永远也都才能够      来继续生活下去。
直到了永远      不会结束的爱情!
到了某处也      不会断绝的爱情!
Kyou wa dona koto ga atta no
Asu mo buji ni owaru you ni

Nani ga okite mo okoranakute mo
Ano sora wa susumi tsudzukeru

Kimi ni deaeta      sono toki kara
Ichi byou zutsu ga      totemo daijina n da
Itsu made mo      togirenu omoi

Dou ni mo fuan de shikata nai hi mo
Dare ni mo yowane wo hakenai n darou

Ikutsumo no ito      motsureau naka
Bokutachi wa      tsunagatte iru

Kimi no nukumori      oboeteru yo
Sono massuguna koe mo      hibiiteru yo
Itsu made mo      togirenu omoi

Yami ni umoresouna kizuna wo torimodose

Kimi ni deaeta      sono toki kara
Mou    hitori ja nai to      omoeta n da
Kimi ga dokoka de      miteru n da to
Omoi nagara zutto      ikite ikeru yo
Itsu made mo      togirenu omoi
Doko made mo      taenai omoi


Jīntiān shénme wèi wǒmen céng fāshēng?
Míngtiān dōu kàn qǐlái huì ānníng lǐ jiéshù

Wúlùn shénme huì fāshēng huò shénme bù huì fāshēng,
Nà gè yèkōng zǒng huì jìxù jìnqù xiàqù.

Cóng hé nǐ céngjīng yùjiàn     de nà yī gè shíhòu
Měi yī gè miǎozhōng wèi wǒ     zhēn yǒu hěn hěn duō duō zhǒngyào
Zhídàole yǒngyuǎn     bù huì jiéshù de àiqíng!

Shènzhì zài miǎnbuliǎo de dānxīn de rìzi,
Wǒ zàiyě dōu wèi shéi yě bù xiǎngyào lái fā láosāo.

Wúfǎ bèi shǔ de xiànxiàn     cǐkè zài jiūchánzhe de
Wǒmen liǎng gè rén     zài bèi ràng liánjiē.

Wǒ zài bǎ nǐ de nuǎnhuo     zài huíyì lǐ bǎocún
Nǐ de zhèngzhí de shēngyīn yòu     háishì zài huídàngzhe ba
Zhídàole yǒngyuǎn     bù huì jiéshù de àiqíng!

Kàn qǐlái hēi'àn zhī zhōng céng bèi mái de liánjiē zài huīfù!

Cóng hé nǐ céngjīng yùjiàn     de nà yī gè shíhòu,
Wǒ zàiyě dōu wèi wǒ méi yǒu     céngjīng kàn qǐlái jìmò:
Yīnwèi wǒ zài rénwéi nǐ     zài mǒu chù zài kàn wǒ,
Wǒ yǒngyuǎn yě dōu cái nénggòu     lái jìxù shēnghuó xiàqù.
Zhídàole yǒngyuǎn     bù huì jiéshù de àiqíng!
Dàole mǒu chù yě      bù huì duànjué de àiqíng!


Oggi cosa è accaduto a noi?
Pare che anche un domani tranquillo avrem.

Qualunque cosa accadrà oppure non accadrà,
Sopra noi il ciel a girar continuerà.

Da quel momento in cui      ho incontrato te,
Ogni secondo per me ha      grande importanza!
Per l’eternità,      indistruttibile amor!

Pur nei dì inevitabili d’ansïa,      Con nessuno noi non ci vogliamo mai lamentar.

In un groviglio di fil      che noi contar non possiam,
Noi, io e te,      siam legati insieme!

Sempre mi ricorderò      il tuo dolce tepor!
E la tua voce onesta      sta echeggiando ancora!
Per l’eternità,      indistruttibile amor!

Ricattura i legami seppelliti nell’oscurità!

Da quel momento in cui      ho incontrato te,
Sempre ho pensato che io non      sono mai da solo.
Da qualche parte sei tu,      che guardando mi stai:
Con questo in mente io posso      viver la mia vita.
Per l’eternità,      indistruttibile amor!
Dove che io sia,      inestinguibile amor!

Saturday, 9 February 2019

Everlasting love

Quale compagnia è più speciale di quella di una persona con cui si condivide un everlasting love? Quindi questa canzone Giapponese si colloca a pieno titolo nella nostra serie. Questa anche lei ha a che fare con il Detective Conan, credo, anche se non so bene in che modo. Credo di averla scovata online per caso, non più tardi del 22/7/2012 ma credo molto prima, e entro quell'estate avevo la versione italiana, mentre la cinese è arrivata solo dopo, il 19/4/2013, tra una lezione di Cinese e l'altra, se ben ricordo. Vediamola!


こんなにもそばにいるのに
ぼくおもとどかなくて
時計とけいはりもどせない
ともたあの景色けしき
れてしまわないように
記憶きおくのパズルをあつめて
透明とうめいきみひとみ
うつ姿すがた
あのころぼくじゃないけれど

Everlasting Luvエヴァーラスティン ラブ
迷宮めいきゅうのようにめぐ世界せかい
わらないおもいをきみに…
Everlasting Luvエヴァーラスティン ラブ
くろやみおそってきても
どんなときだってきみまもるから

あいしてた世界せかい
つづあめまる
このそらながなみだのようで
きみだけはわらっていて
どんなにつらいときだって
きみ笑顔えがお最後さいご希望きぼう
ぼくこえ
このこころ
あつかぜれて

Everlasting Luvエヴァーラスティン ラブ
一度いちどだけねがいがかなうなら
かえりたいきみとなりに
Everlasting Luvエヴァーラスティン ラブ
すべてのなぞかして
きみとずっとずっとられるように
つないだそのはなさないから

Everlasting Luvエヴァーラスティン ラブ
迷宮めいきゅうのようにめぐ世界せかい
わらないおもいをきみに…
Everlasting Luvエヴァーラスティン ラブ
いまはまだえないけれど
きみだけをあいしてる

(Everlasting Luvエヴァーラスティン ラブ)
一度いちどだけねがいがかなうなら
かえりたいきみとなりに
Everlasting Luvエヴァーラスティン ラブ
すべてのなぞかして
きみとずっといられるように
つないだそのはなさないから

ゆめなか
きみささやいた
いつかかならむかえにくよ
Everlasting Luvエヴァーラスティン ラブ


虽然现在我这样在你身边
我大的心愿总都没有实现
时钟的指针,也无法把它们倒带
并不要忘记我跟你在一起
曾经看见的美丽的那景色
我正在组合我记忆的拼图呢
虽然在你透明的目光
反映的那姿容
一定不是那个时刻的我的身影

Everlasting luv(到永远的爱)
像迷宫一样把我们困的世界上
把不会改变的爱情将会给你
Everlasting luv(到永远的爱)
连如果黑色的黑暗来袭击也
因为无论在何时我都将会把你守护

我来把你爱的世界在病中
继续下下去的雨现在正好
就像那天空正在流下的眼泪一样
只有你一个人为我笑着
无论在怎么痛苦的时刻
你的笑面都是我最后的希望
为呼唤我的名字的声
在我的内心里
一个很热的风正在快快地吹呢

Everlasting luv(到永远的爱)
如果只有一次心愿能有实现的话
我现在想要回到你的身边啊
Everlasting luv(到永远的爱)
请你把全部的谜语为我开锁
为了我永远永远与你一起被要求
因为我不会放弃我曾联的你的双手

Everlasting luv(到永远的爱)
像迷宫一样把我们困的世界上
把不会改变的爱情将会给你
Everlasting luv(到永远的爱)
我虽然现在再次无法告诉你
只有你一个人我爱上啊

(Everlasting luv(到永远的爱))
如果只有一次心愿能有实现的话
我现在想要回到你的身边啊
Everlasting luv(到永远的爱)
请你把全部的谜语为我开锁
为了我永远与你一起被要求
因为我不会放弃我曾联的你的双手

在我的梦境里
我曾经为你来耳语
我在某时候一定会来吧你欢迎哟
Everlasting luv(到永远的爱)
Konna ni mo soba ni iru no ni
Boku no omoi todokanakute
Tokei no hari wa makimodosenai
Tomo ni mita ano keshiki wo
Wasurete shimawanai you ni
Kioku no pazuru wo atsumete
Toumeina kimi no hitomi
Utsuru sugata
Ano koro no boku ja nai keredo

Ebārasutin rabu
Meikyū no you ni meguru sekai de
Kawaranai kimi no tonari ni…
Ebārasutin rabu
Kuroi yami wa osotte kite mo
Donna toki datte kimi wo mamoru kara

Aishiteta sekai wa yami
Furitsudzuku ame wa maru de
Kono sora ga nagasu namida no you de
Kimi dake wa waratte ite
Donna ni tsurai toki datte
Kimi no egao wa saigo no kibou
Boku no na wo yobu koe
Kono kokoro ni
Atsui kaze ga fukiarete yuku

Ebārasutin rabu
Ichido dake negai ga kanau nara
Kaeritai kimi no tonari ni
Ebārasutin rabu
Subete no nazo wo tokiakashite
Kimi to zutto zutto irareru you ni
Tsunaida sono te wo hanasanai kara

Ebārasutin rabu
Meikyū no you ni meguru sekai de
Kawaranai kimi no tonari ni…
Ebārasutin rabu
Ima wa mada ienai keredo
Kimi dake wo aishiteru

(Ebārasutin rabu)
Ichido dake negai ga kanau nara
Kaeritai kimi no tonari ni
Ebārasutin rabu
Subete no nazo wo tokiakashite
Kimi to zutto irareru you ni
Tsunaida sono te wo hanasanai kara

Yume no naka de
Kimi ni sasayaita
Itsuka kanarazu mukae ni yuku yo
Ebārasutin rabu


Suīrán xiànzài wǒ zhèyàng zài nǐ shēnbiān
Wǒ dà de xīnyuàn zǒng dōu méiyǒu shíxiàn
Shízhōng de zhǐzhēn, yě wúfǎ bǎ tāmen dàodài
Bìng bùyào wàngjì wǒ gēn nǐ zài yīqǐ
Céngjīng kànjiàn de měilì de nà jǐngsè
Wǒ zhèngzài zǔhé wǒ jìyì de pīntú ne
Suīrán zài nǐ tòumíng de mùguāng
Fǎnyìng de nà zīróng
Yīdìng bù shì nà gè shíkè de wǒ de shēnyǐng

Everlasting luv (Dào yǒngyuǎn de ài)
Xiàng mígōng yīyàng bǎ wǒmen kùn de shìjiè shàng
Bǎ bù huì gǎibiàn de àiqíng jiānghuì gěi nǐ
Everlasting luv (Dào yǒngyuǎn de ài)
Lián rúguǒ hēisè de hēi'àn lái xíjí yě
Yīnwei wúlùn zài hé shí wǒ dōu jiānghuì bǎ nǐ shǒuhù

Wǒ lái bǎ nǐ ài de shìjiè zài bìng zhōng
Jìxù xià xiàqù de yǔ xiànzài zhènghǎo
Jiùxiàng nà tiānkōng zhèngzài liúxià de yǎnlèi yīyàng
Zhǐyǒu nǐ yī gè rén wèi wǒ xiàozhe
Wúlùn zài zěnme tòngkǔ de shíkè
Nǐ de xiàomiàn dōu shì wǒ zuìhòu de xīwàng
Wèi hūhuàn wǒ de míngzì de shēng
Zài wǒ de nèixīn lǐ
Yī gè hěn rè de fēng zhèngzài kuài kuài de chuī ne

Everlasting luv (Dào yǒngyuǎn de ài)
Rúguǒ zhǐyǒu yī cì xīnyuàn néng yǒu shíxiàn dehuà
Wǒ xiànzài xiǎngyào huí dào nǐ de shēnbiān a
Everlasting luv (Dào yǒngyuǎn de ài)
Qǐng nǐ bǎ quánbù de míyǔ wèi wǒ kāisuǒ
Wèile wǒ yǒngyuǎn yǒngyuǎn yǔ nǐ yīqǐ bèi yāoqiú
Yīnwèi wǒ bù huì fàngqì wǒ céng lián de nǐ de shuāngshǒu

Everlasting luv (Dào yǒngyuǎn de ài)
Xiàng mígōng yīyàng bǎ wǒmen kùn de shìjiè shàng
Bǎ bù huì gǎibiàn de àiqíng jiānghuì gěi nǐ
Everlasting luv (Dào yǒngyuǎn de ài)
Wǒ suīrán xiànzài zàicì wúfǎ gàosù nǐ
Zhǐyǒu nǐ yī gè rén wǒ ài shàng a

(Everlasting luv (Dào yǒngyuǎn de ài))
Rúguǒ zhǐyǒu yīcì xīnyuàn néng yǒu shíxiàn dehuà
Wǒ xiànzài xiǎngyào huí dào nǐ de shēnbiān a
Everlasting luv (Dào yǒngyuǎn de ài)
Qǐng nǐ bǎ quánbù de míyǔ wèi wǒ kāisuǒ
Wèile wǒ yǒngyuǎn yǔ nǐ yīqǐ bèi yāoqiú
Yīnwèi wǒ bù huì fàngqì wǒ céng lián de nǐ de shuāngshǒu

Zài wǒ de mèngjìng lǐ
Wǒ céngjīng wèi nǐ lái ěryǔ
Wǒ zài mǒu shíhòu yīdìng huì lái ba nǐ huānyíng yō
Everlasting luv (Dào yǒngyuǎn de ài)


Anche se sto con te a questo modo
Quello che voglio non si rëalizza
E le lancette non posso tirarle indietro, no
Per non scordarmi di quel paësaggio
Che insieme a te, al tuo fianco, ho guardato
Sto riunendo il puzzle dei ricordi miei
Anche se dentro negli occhi tuoi
C’è il riflesso di
Un uomo che non è l’ïo di quel tempo

Everlasting Luv
Qui nel mondo che ci avvolge labirintico
Ti offro un amore che non cambia mai
Everlasting Luv
Se anche il buio mi venisse ad aggredir
Perché in ogni istante io ti proteggerò sempre

Il mondo in cui t’ho amata è malato
E tanta pioggia continua a cadere
Come se fosse lacrime che il cielo piangendo sta
Tu solamente mi stai sorridendo
Per quanto il tempo mi porti dolore
Il tuo sorriso è l’ultima speranza mia
Per la voce che il mio nome chiama
In questo cuore mio
Un vento caldo soffia ed infuria rapido

Everlasting Luv
Se solo una volta si avvera quel che vo’
Io voglio solo ritornare accanto a te
Everlasting Luv
Risolvimi l’enigma che avvolge tutto, su
E così sempre sempre con te sarò richiesto
Perché non lascerò la tua mano che tu mi hai data

Everlasting Luv
Qui nel mondo che ci avvolge labirintico
Ti offro un amore che non cambia mai
Everlasting Luv
Anche se or di nuovo non te lo so dir
Amo te solamente, mia cara

(Everlasting Luv)
Se solo una volta si avvera quel che vo’
Io voglio solo ritornare accanto a te
Everlasting Luv
Risolvimi l’enigma che avvolge tutto, su
E così sempre sempre con te sarò richiesto
Perché non lascerò la tua mano che tu mi hai data

Dentro nel sogno mio
Io stavo sussurrando a te
Un giorno di certo verrò a trovarti ancor
Everlasting Luv

Tuesday, 5 February 2019

Ojos de cielo

Si hace dos posts Safo preguntaba a su amigo que hiciese "brillar la felicidad en sus ojos" antes de ella, en el post de hoy los ojos de la destinataria de la canción son el paradiso y la guia del cantante. La canción de hoy es en Español, y se llama Ojos de cielo, como el post. El 29 de Septiembre 2018, empezé a traducirla en Chino Mandarino, pero como teneba que utilizar un "si" de una sílaba y ese, por lo que yo sé, no existe en Mandarino, pasé al Min Nan, y en eso terminé la traducción. Bueno, ¡vémola!


Si yo miro el fundo
De tus ojos tiernos,
Se me borra el mundo
Con todos su enfiernos,
Se me borra el mundo
Y descubro el cielo,
Cuando me zambullo
En tus ojos tiernos.

Estribillo:
Ojos de cielo,
Ojos de cielo,
¡No me abandones
En pleno vuelo!
Ojos de cielo,
Ojos de cielo,
¡Toda mi vida
Por este sueño!
Ojos de cielo,
Ojos de cielo,
Ojos de cielo,
Ojos de cielo…

Si yo me olvidara
De lo verdadero,
Si yo me alejara
De lo mas sincero,
Tus ojos de cielo
Me lo recordaran,
Si yo me olvidara
De lo verdadero.

Estribillo

Si el sol que me alumbra
Se apagara un dia,
Y una noche oscura
Ganara mi vida,
Tus ojos de cielo
Me iluminarian,
Tus ojos sinceros,
Mi camino y guia.

Estribillo



如果你温柔
目睭眼睛的底部,
全世界就擦去
所有的地狱,
全世界就擦去,
我就发现天空,
当我跳水跳入
你温柔的目睭眼睛

副歌:
天色的目睭眼睛
天色的目睭眼睛
半飞行以后
毋通不用离开我!
天色的目睭眼睛
天色的目睭眼睛
我的全生活
为着这个梦!
天色的目睭眼睛
天色的目睭眼睛喔,
天色的目睭眼睛
天色的目睭眼睛喔。。。

若是如果放袂记忘记
真实真正啊,
若是如果我来离最
真诚的事情远去,
你天色的目睭眼睛
就会我记得,
若是如果放袂记忘记
真实真正啊。

副歌

如果照亮的日头太阳
有一日来熄灭,
如果乌色黑色的黑夜
打败我的生活,
你天色的目睭眼睛
就会来照亮我,
你真诚的目睭眼睛
我的路径指导。

副歌
Nā khuànn-tio̍h lí un-liû
--ê ba̍k-tsiu--ê té-pōo,
Tuân sè-kài tio̍h tshat khì
Tuè sóo-iú--ê tē-ga̍k,
Tuân sè-kài tio̍h tshat khì,
Guá tio̍h huat-hiān thian-khong,
Tong guá thiàu-tsuí thiàu li̍p
Lí un-liû--ê ba̍k-tsiu.

Hù-kua:
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu,
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu,
Puànn hui-hêng í-āu
M̄-thang lī-khui guá!
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu,
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu,
Guá--ê tsuân sing-ua̍h
Uī-tio̍h tsit ê bāng!
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu,
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu--ooh,
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu,
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu--ooh…

Nā-sī guá pàng-buē-kì
Tsin-si̍t kā tsin-tsiànn--ah,
Nā-sī guá lâi lī tsuè
Tsin-tsiânn--ê mi̍h uán khì,
Lí thinn-sik--ê ba̍k-tsiu
Tio̍h ē hōo guá kì-tit,
Nā-sī guá pàng-buē-kì
Tsin-si̍t kā tsin-tsiànn--ah,

Hù-kua

Nā tsiò-liāng--ê li̍t-thâu
Ū tsit li̍t lâi sit-bia̍t
Nā oo-sik--ê hiak-iā
Tánn-pāi guá--ê sing-ua̍h,
Lí thinn-sik--ê ba̍k-tsiu
Tio̍h ē lâi tsiò-liāng guá,
Lí tsin-tsiânn--ê bàk-tsiu,
Guán lōo-kìng kah tsí-tō

Hù-kua

Saturday, 2 February 2019

Time after time

Continuiamo il nostro tema "compagnie speciali" con "il miracolo di averti incontrata", e recuperiamo anche i "fiori che non si disperdono" di Romanesque entrando nella "città dove i fiori danzano", ovvero Time after time - 花舞う街で (Hana mau machi de), canzone Giapponese nonché sigla del settimo (credo) film del Detective Conan, incontrata in fondo al film tra il 2010-2011 e il 2011-2012, e tradotta in Italiano non più tardi del 28/12/2011, in Rumeno presumo in Giugno 2012 ma forse tra Maggio e Luglio, in Napoletano entro il 6/8/2012 e fatta correggere nella settimana precedente quella data, e in Cinese quell'Agosto, o direi comunque entro quell'Agosto. Vediamo!


もしもきみめぐえたら
二度にどきみはなさない
はるわりをつげげる      はな御堂みどう
かすはな      一枚ひとひら
よみがえる      おもうた
このむねに      いまやさしく

Time after time
きみ出逢であった奇跡きせき
ゆるやかなかぜまち
そっとつな
あるいた坂道さかみち
いまわすれない約束やくそく

かぜきみこえきここえる
薄氷うすらい冴返さえかえる      とお記憶きおく
傷付きずつこわさをらず      ちかった
いつかまたこの場所ばしょ
めぐおう      うす紅色べにいろ
季節きせつに      笑顔えがお

Time after time
一人ひとり      はなまち
らざるときもどらないけれど
あのおな
わらない景色けしき
なみだひらり      っていたよ

かぜはなびらが
水面みなもでるように
大切たいせつおもうほど      せつなく...

ひとみな孤独こどくうけれど
さがさずにはられない      だれかを
はかなこわれやすいものばかり
もとめてしまう

Time after time
きみいろまち
出逢であえたら      もう約束やくそくらない
だれよりもずっと
傷付きずつきやすいきみ
そばにいたい今度こんどは      きっと


Anche se ti potessi per caso incontrar,
Non più mai la tua mano io lascerò andar.
Della fin della primavera informa      l’hanamidō.
Di un fior nebbioso      un petalo.
La canzon che or      nella mente torna a me
Qui nel cuore mio      è ancora tenera.

Time after time
Te incontrar per me un miracolo è
Nella città in cui il vento soffia leggero.
Tenendo, dolce, la tua man,
Sulla collina a camminar,
Feci allor la promessa che ricordo ancor.

Sento ancor la tua voce nel vento echeggiar
Mentre i miei longitani      ricordi rigelano.
La paura del dolor non conoscendo,      giurai
Che un dì, in ’sto posto, ancora, io
Incontrato avrei,      col sorriso in faccia, te,
In una stagion di un rosso      pallido.

Time after time
Dei vortici      di fiori sol nella città,
Pur se il tempo dell’unione non vuole ritornar,
Come quel giorno, così,
Col panorama ch’era allor,
Colle lacrime agli occhi      ho aspettato.

I petali che vorticano
Nel vento, par, l’acqua accarezzano.
Più credo che m’importino, più dolore      ne ho.

Anche se tutti dicono che da soli son,
Se non cercan non potran mai dipender      da nessun,
Alla fine cose fragili solo e che passano
Finiscono tutti ad inseguir.

Time after time
Se nella città ove cambia il color
Io t’incontrassi,      mai più di promesse bisogno avrei.
Di fianco a te, che più di
Chiunque facile sei da ferir,
Voglio star, questa volta,      certamente.


如果也我才能有机会和你遇见,
再也都不将会再把你的手放开
春天的结束告诉我们      的花寺庙
从霾霾的花      一片花瓣
此刻在回来      的回忆里的歌曲
我的内心里      还是多么温柔的

Time after time
和你再遇见面的奇妙事
缓缓的和风在吹着的城市里
温柔地握着你的手
曾经步走的小山路
我如今也回忆到的诺言承诺

在风中再才能够听到你的声音
痩的冰再变得清楚      的遥远回忆
因为我受伤害的恐怖      不曾知道
发誓了会和你再次遇见
这个地方里      在某时,在鲜红的
机接回来的日子,      用笑着面

Time after time
一个人      花舞动的城市里
虽然不在被散开的那时日不将回来
同就像那个日子,
没有改变的美景里,
我在流下眼泪      把你已经等待

风中舞动的花瓣此刻
看起来把水的包面抚摩
我越把它们重要相信越      很在受痛

如果也人们都说到总是一个人,
在找着不找就不会依托      的某人;
但到底他们都在追求的事物是
只有容易破碎和蜉蝣

Time after time
如果在红色改变的城市
和你遇见,      再也都没有会需要承诺
在比谁也都永远
容易受伤害的你的身边
我想要留在这个次      很肯定的
Moshi mo kimi ni meguriaetara
Nidoto kimi no te wo hanasanai
Haru no owari wo tsugeru      hanamidou
Kasumu hana      hitohira
Yomigaeru      omoide no uta
Kono mune ni      ima mo yasashiku

Time after time
Kimi to deatta kiseki
Yuruyakana kaze fuku machi de
Sotto te wo tsunagi
Aruita sakamichi
Ima mo wasurenai yakusoku

Kaze ni kimi no koe ga kikoeru
Usurai saekaeru      tooi kioku
Kizutsuku kowasa wo shirazu      chikatta
Itsuka mata kono basho de
Meguriaou      usu beniiro no
Kisetsu ga kuru hi ni      egao de

Time after time
Hitori      hana mau machi de
Chirazaru toki wa modoranai keredo
Ano hi to onaji
Kawaranai keshiki ni
Namida hirari      matte ita yo

Kaze mau hanabira ga
Minamo wo naderu you ni
Taisetsu ni omou hodo      setsunaku

Hito wa mina kodoku to iu keredo
Sagasazu ni wa irarenai      dareka wo
Hakanaku koware yasui mono bakari
Oimotomete shimau

Time after time
Kimi to irozuku machi de
Deaetara      mou yakusoku wa iranai
Dare yori mo zutto
Kizutsuki yasui kimi no
Soba ni itai kondo wa      kitto


Ancȧ si tė putessė pė’ ccasȯ rrevedé,
Majė cchiù chellȧ manȯ nun lassaraggi’annà.
“È ffėrnutȧ ’a primmȧvèra” dicė      l’hanamidō
’O mistèr’ ’e cchistȧ      ffrónn’ ’e sciorė.
’A canzonė ca      ’nd’a mėmòria torna a mmė
Rint''o corė miȯ      purė mo è tènnėra

Time after time
Dė vvedé a ttė lu miracolȯ
Rint''a città ca tène ’o vièntȯ dócė,
Tėnèvȯ, dòce, ’a man’a ttė,
’Ncopp’a ’a cullina stev’a jì,
M’aricordo: facettė ’na prumèssa a ttė.

Purė mo rint''o vientȯ ’a vócė sént’ ’e ttė,
'Nu ricuordȯ luntanȯ      ca sė gèla ancòra.
Nun tenènnȯ paur''e suffì      giurajė ca
Propiȯ ccà ’n’atȧ vòtȧ t’avėriȧ
Incuntratȧ      chellȯ juornė cca vėnissė
'A staggiunė ri sciurė rossė,      cu' 'nu surrisȯ

Time after time
Solȯ ’nt’a      ’a città ’e li sciurė ca danzėnȯ
Ancȧ ssi comm''e sciurė nun turnammȯ 'nzèmė cchiù,
Commė chellu juornė, sott'a
'Stu cièlȯ ca nun vo' cagnà,
I' cu' 'o chiantȯ 'nt'a ll'uocchiė      tė so stat'a 'spėttà.

’E fronnė ca mo stann’a ddanzà
Parė ca stannȯ ll’acqu’a ’ccarezzà.
Cchiù ccrerȯ ca m’importėnȯ cchiù mmė      fannȯ suffrì.

Rice ’a ggèntė ca nujė simmė tuttė sulė, ma
I’ ccė provȯ, ma nun rièscȯ a stà      ssènza cercà;
Però pojė va a fėrnì che i cosė ca sto a ccercà
Se rrompėnȯ tutt’’e subbėtȯ

Time after time
Si rint’a ’sta città ca cagn’’e culorė
I’ tt’incuntrassė,      nun m’importȧ ri pproméssė.
Accant’a ttė, ca si’ cchiù
’E tuttė facilė da fėrì
Vogliȯ stà chista vòtȧ, sta ssicurȧ.


Rúguǒ yě wǒ cáinéng yǒu jīhuì hé nǐ yùjiàn,
Zàiyě dōu bù jiānghuì zài bǎ nǐ de shǒu fàngkāi
Chūntiān de jiéshù gàosu wǒmen      de huā sìmiào
Cóng máimái de huā      yī piàn huābàn
Cǐkè zài huílái      de huíyì lǐ de gēqǔ
Wǒ de nèixīn lǐ      hái shì duōme wēnróu de

Time after time
Hé nǐ zài yùjiànmiàn de qímiàoshì
Huǎnhuǎn de héfēng zài chuīzhe de chéngshì lǐ
Wēnróu de wòzhe nǐ de shǒu
Céngjīng bùzǒu de xiǎoshān lù
Wǒ rújīn yě huíyì dào de nuòyán-chéngnuò

Zài fēng zhōng zài cáinénggòu tīng dào nǐ de shēngyīn
Shòu de bīng zài biànde qīngchu      de yáoyuǎn huíyì
Yīnwèi wǒ shòu shānghài de kǒngbù      bù céng zhīdào
Fāshìle huì hé nǐ zàicì yùjiàn
Zhè ge dìfāng lǐ      zài mǒu shí, zài xiānhóng de
Jījiē huílái de rìzi,      yòng xiàozhe miàn

Time after time
Yī gè rén      huā wǔdòng de chéngshì lǐ
Suīrán bù zài bèi sànkāi de shírì bù jiāng huílái
Tóng jiùxiàng nà gè rìzi,
Méiyǒu gǎibiàn de měijǐng lǐ,
Wǒ zài liúxià yǎnlèi      bǎ nǐ yǐjīng děngdài

Fēng zhōng wǔdòng de huābàn cǐkè
Kànqǐlái bǎ shuǐ de bāomiàn fǔmó
Wǒ yuè bǎ tāmen zhòngyào xiāngxìn yuè      hěn zài shòu tòng

Rúguǒ yě rénmen dōu shuō dào zǒngshì yī gè rén,
Zài zhǎozhe bù zhǎo jiù bù huì yītuō de mǒurén;
Dàn dàodǐ tāmen dōu zài zhuīqiú de shìwù shì
Zhǐyǒu róngyì pòsuì hé fúyóu

Time after time
Rúguǒ zài hóngsè gǎibiàn de chéngshì
Hé nǐ yùjiàn,      zàiyě dōu méiyǒu huì xūyào chéngnuò
Zài bǐ shéi yě dōu yǒngyuǎn
Róngyì shòu shānghài de nǐ de shēnbiān
Wǒ xiǎngyào liú zài zhège cì      hěn kěndìng de


Dacă chiar eu de șansă aș putea să te-ntâlnesc
Iarăși nicicând mâna ta nu am s-o las
“Sfârșește primăvara” anunță      hanamidō-l
Unei flori cețoase      o petală
Cântare memoriei      care se-ntoarce la mă
Întru cordul meu      este încă dulce

Time after time
De a te întâlni minūnea
Întru un oraș unde este vântul dūlce
Nergând asupra unui deāl,
Ținem, dulce, mâna ta
Mi-amintesc de promisiunea care eu făcui

Întru vântul eu pot înca să aud vocea ta
Iarăși gheața îngheață-mi      p-amintirea ta
De a fi vătămat frica eu      n-o cunoscânt
Jurai să te-ntâlnesc iarăși
În acest loc aici      cândva, câ̄nd a să vină
Un sezon de roșu clar,      cu un surâs

Time after time
Singur în orașul      unde florile dansează
Timpul împreuna nu se-ntoarce la noi dar,
Așa cum acela zi,
In un peisaj care nu s-a schimbat
Eu cu lacrimile      în ochii te-am așteptat

Petalele care dansează
În vântul pare cǎ apa o mângâie
Atât de mult eu sufăr cât d-importante      le cred

Dacă chiar oricine spune că el singur e,
Caută el cineva de care nu poate      să depindă altfel,
La sfârșit foarte efemeri și foarte fragili
Sunt lucruri care urmărește el.

Time after time
Dacă în orașul unde culorile
Se schimbă t-aș întâlni      nu am să am nevoie de promisiuni
De tine care ești mai
Ca oricine fragilă
La latul tău vreau să stau desigur      această dată