E oggi continuiamo la nostra serie di canti alpini (in Italiano stavolta, niente Inglese) con La bomba imbriaga, tradotta dal Veneto al Cinese il 10/11/2016. Per la verità, convertendo il pinyin senza toni che avevo in hanzi, ho visto che 怯懦 è una pessima scelta per "bechi", cioè "cornuti", quindi vediamo di migliorare alle 17:50 circa del 7/9/18: 这种怯懦的人->这种王八蛋就. Ricordo che l'originale prevedeva come verso finale qualcosa tipo 一下爆炸的炸-, con quel zhadan spezzato, ma il mio correttore ha detto meglio di no, ed è l'unico cambiamento che ha suggerito. A ben vedere, quel cambiamento si registra in un file del 2/12/17 alle 17:05, dove si trova anche 如果就是个桶,如果是充满葡萄酒的个桶 in luogo di 如果是个桶,如果是充满葡萄酒的一个桶. Ma a me pare che per farla stare meglio nella musica l'opzione migliore sia 如果就是桶,如果是充满葡萄酒的一个桶, pensata alle 0:27 del 22/11/21. Vediamola!
Quarantatré giorni ca semo in trinzea
Magnar pane smarso, dormire par tera.
Nissùn se ricorda, nissùni che scrive,
nissùn che tien nota chi more e chi vive….
Oooossssss-tregheta
Chissà che ne ariva
Doman pì domani1
‘na botta de vin
Ossss-tregheta
Ciapemo ‘na bala
Coi morti e coi vivi
Strucà li vizin.
Silenzio sul fronte. Qualcun ne prepara
Un bel funerale, con banda e con bara…
Silenzio, ecco il fis'cio: l’ariva, la viene
Doman sarà festa: vestìve par bene…
Oooossssss-tregheta
Chissà che ne ariva
Doman pì domani1
‘na botta de vin
Ossss-tregheta
Ciapemo ‘na bala
Coi morti e coi vivi
Strucà li vizin.
Se snànara2 un merlo nel zel de cobalto
Un boto, una sberla, sgiantizi su in alto.
Se mai sarà ver che ghe xe il padreterno,
‘sta raza de bechi va drita a l’inferno.
Oooossssss-tregheta
Se fusse ‘na bota
Se fusse ‘na bota
Ripiena de vin.
Ossss-tregheta
Ma l’era una bomba,
ma l’era una bomba
S'ciopà lì vi(zin).
Boooom-baaaa.
1"Domani più domani", ovvero "Dopodomani".
2Snanararse indica lo sguazzare delle anitre,
quindi immaginatevi un merlo che sente la bomba,
si piglia 'na paura che…,
e scappa agitando freneticamente le ali
e "urlando" a squarciagola.
O almeno, così me lo immagino io :).
Magnar pane smarso, dormire par tera.
Nissùn se ricorda, nissùni che scrive,
nissùn che tien nota chi more e chi vive….
Oooossssss-tregheta
Chissà che ne ariva
Doman pì domani1
‘na botta de vin
Ossss-tregheta
Ciapemo ‘na bala
Coi morti e coi vivi
Strucà li vizin.
Silenzio sul fronte. Qualcun ne prepara
Un bel funerale, con banda e con bara…
Silenzio, ecco il fis'cio: l’ariva, la viene
Doman sarà festa: vestìve par bene…
Oooossssss-tregheta
Chissà che ne ariva
Doman pì domani1
‘na botta de vin
Ossss-tregheta
Ciapemo ‘na bala
Coi morti e coi vivi
Strucà li vizin.
Se snànara2 un merlo nel zel de cobalto
Un boto, una sberla, sgiantizi su in alto.
Se mai sarà ver che ghe xe il padreterno,
‘sta raza de bechi va drita a l’inferno.
Oooossssss-tregheta
Se fusse ‘na bota
Se fusse ‘na bota
Ripiena de vin.
Ossss-tregheta
Ma l’era una bomba,
ma l’era una bomba
S'ciopà lì vi(zin).
Boooom-baaaa.
1"Domani più domani", ovvero "Dopodomani".
2Snanararse indica lo sguazzare delle anitre,
quindi immaginatevi un merlo che sente la bomba,
si piglia 'na paura che…,
e scappa agitando freneticamente le ali
e "urlando" a squarciagola.
O almeno, così me lo immagino io :).
我们已四十三个天在堑壕了, 来吃烂的面包,来在地上睡觉, 也没有人记得,也没有人写下, 也没有人计数谁死亡,谁活啊 Oooossssss-tregheta 谁知明天 充满葡萄酒的一个桶 会不会来, Ossss-tregheta 我们跟在这里 压榨的死人和活人 喝醉吧! 在前线有安静:有人就来备好 有乐队有棺材的好一个赞礼。 在安静有哨子:它来啊,它来啊, 明天就是节日,请穿好的衣服。 Oooossssss-tregheta 谁知明天 充满葡萄酒的一个桶 会不会来, Ossss-tregheta 我们跟在这里 压榨的死人和活人 喝醉吧! 在钴色的天上有黑鸟来飞翔, 有爆炸,有巴掌,在高天有火花。 阿如果在天上真的有个上帝, 这种王八蛋就快快进入地狱。 Oooossssss-tregheta 如果就是桶, 如果是充满葡萄酒 的一个桶, Ossss-tregheta 却就是个炸弹, 就是那里 一下子爆炸的 炸~弹~ |
Wǒmen yǐ sìshísān gè tiān zài qiànháo le, Lái chī làn de miànbāo, lái zài dì shàng shuìjiào, Yě méi yǒu rén jìdé, yě méi yǒu rén xiě xià, Yě méi yǒu rén jìshù shéi sǐwáng, shéi huó a Oooossssss-tregheta Shéi zhī míngtiān Chōngmǎn pútáojiǔ de yī gè tǒng Huì bù huì lái, Ossss-tregheta Wǒmen gēn zài zhèlǐ Yāzhà de sǐrén hé huórén Hē zuì ba! Zài qiánxiàn yǒu ānjìng: yǒu rén jiù lái bèi hǎo Yǒu yuèduì yǒu guāncai de hǎo yī gè zànlǐ. Zài ānjìng yǒu shàozi: tā lái a, tā lái a, Míngtiān jiù shì jiérì, qǐng chuān hǎo de yīfú. Oooossssss-tregheta Shéi zhī míngtiān Chōngmǎn pútáojiǔ de yī gè tǒng Huì bù huì lái, Ossss-tregheta Wǒmen gēn zài zhèlǐ Yāzhà de sǐrén hé huórén Hē zuì ba! Zài gǔsè de tiān shàng yǒu hēiniǎo lái fēixiáng, Yǒu bàozhà, yǒu bāzhang, zài gāo tiān yǒu huǒhuā. Ā rúguǒ zài tiān shàng zhēn de yǒu gè Shàngdì, Zhè zhǒng wángbādàn jiù kuàikuài jìnrù dìyù. Oooossssss-tregheta Rúguǒ jiù shì tǒng, Rúguǒ shì chōngmǎn pútáojiǔ De yī gè tǒng, Ossss-tregheta Què jiù shì gè zhàdàn, Jiùshì nàlǐ Yī xiàzi bàozhà de Zhà~dàn~ |
No comments:
Post a Comment