Tuesday 30 June 2020

La strada

Oggi un'altra canzone scollegata dalle altre, una di Chieffo, arrivatami da CL: La strada. Tradotta prima in Mandarino poi in Min tra le 10 e le 12 dell'8/12/19, con ritocchi entro il giorno seguente. Vediamola!


Rit.
È bella la strada
Per chi cammina
È bella la strada
Per chi va
È bella la strada
Che porta a casa
E dove ti aspettano già

È gialla tutta la campagna
Ed ho già nostalgia di te
Ma dove vado c'è chi aspetta
Così vi porto dentro me

Rit.
Porto con me le mie canzoni
Ed una storia cominciata
È veramente grande Dio
È grande questa nostra vita

Rit.
E dove ti aspettano già



副歌
很美啊那条路
若你在步行
很美啊那条路
若你走
很美啊那带你
回家的路啊
到人已在等你的那儿

农村已经都变黄色了
已感到为你的怀旧
我去的地方却有人等
我就带你在我心里

副歌

我带着自己的歌曲啊
而且个已开始的故事
真的伟大啦那位上帝
伟大啦我们的这段生活

副歌
到人已在等你的那儿



副歌
条路
如果正在步行
条路
如果你走
带你
返家的路啊
到人已正在等你的那儿

农村已经变黄色
为着为了你已感到怀旧
我去的地方却有人等
我就带你我的心里

副歌

我带着家己自己的歌曲啊
一段已开始的故事
真正伟大位上帝
伟大咱的这段生活

副歌
到人已正在等你的那儿
Fùgē
Hěn měi a nà tiáo lù
Ruò nǐ zài bùxíng
Hěn měi a nà tiáo lù
Ruò nǐ zǒu
Hěn měi a nà dài nǐ
Huí jiā de lù a
Dào rén yǐ zài děng nǐ de nàr

Nóngcūn yǐjīng dōu biàn huángsèle
Yǐ gǎndào wèi nǐ de huáijiù
Wǒ qù de dìfāng què yǒu rén děng
Wǒ jiù dài nǐ zài wǒ xīn lǐ

Fùgē

Wǒ dàizhe zìjǐ de gēqǔ a
Érqiě gè yǐ kāishǐ de gùshì
Zhēn de wěidàla nà wèi Shàngdì
Wěidàla wǒmen de zhè duàn shēnghuó

Fùgē
Dào rén yǐ zài děng nǐ de nàr



Hù-kua
Tsin suí--ah hit tiâu lōo
Nā lí teh pōo-kiânn
Tsin suí--ah hit tiâu lōo
Nā lí tsáu
Tsin suí--ah hit tài lí
Huán-ka--ê lōo-ah
Kàu lâng í teh tán lí--ê hia

Lông-tshun í-king lóng piàn n̂g-sik--ah
Uī-tio̍h lí í kám-kàu huâi-kiū
Guá khì--ê tē-hng khiok ū lâng tán
Guá tiō tài lí tī gún sim--lí

Hù-kua

Guá tài-tio̍h ka-kī--ê kua-khik--ah
Kā tsi̍t tuānn í khai-sí--ê kòo-sū
Tsin-tsiànn uī-tuà--ah hit uī Siōng-tè
Uī-tuà--ah lán--ê tsit tuānn sing-ua̍h

Hù-kua
Kàu lâng í teh tán lí--ê hia

No comments:

Post a Comment