Aujourd'hui… un post en Français? Vouz croyiez que j'avais oublié cette plaisanterie, hein :)? Bon, aujourd'hui on a une chanson Chinoise. Bon, en vérité c'est un peu un mix. L'original a deux versions, Year 8 song 9 et Year 8 song 10, et j'ai choisi ce qui me plaisait plus des deux où elles étaient différentes. La première a aussi cette bizarre version de la partie "Pasito a pasito" qui est un peu en un Espagnol déformé, et un peu en une langue mistérieuse – qui est Français! C'est une partie de cette traduction, prononcé ainsi mal qu'elle est irreconnaissable. Je l'ai retenu et je ne l'ai pas traduit. Les deux versions s'appellent "慢慢来 | Mànmàn lái", "Prendre son temps", ou bien "Lentement", c'est à dire "Despacito", et en effet cette chanson est une cover de Despacito dont le texte n'a rien à voire avec l'original (et est beaucoup plus beau et moins sexual). Je l'ai traduite en Français en commençant le 17/3/20 entre 23:18 et 23:32 avec la partie avant le premier "Despacito", en corrigeant un erreur environ 0:20, et en terminant entre 14:01 et 14:23 le 19/3/20. Au dessous je vous donne les charactères chinois, la transliteration, la traduction litérale, et la cantable. Pour le "Pasito a pasito", je vous donne une transcription phonétique (ë = /ɤ/, ǝ = schwa, ř = r anglaise) où qu'il y à la translitération, l'Espagnol bien écrit et des ??? où qu'il y a les charactères, traduction litérale de l'Espagnol et ??? où qu'il y a la traduction litérale, et traduction cantable de l'Espagnol prise d'ici où qu'il y a la traduction cantable. [Je vais laisser tout ainsi, pour vous montrer comment elle prononce mal le Français. Je vais seulment donner une approximation française de la partie mystèrieuse comme traduction littérale. Si "A ce problème" paraît "I say prob'ly", on a un problème, non? :)] Ah, et y a aussi "I say prob'ly" qui est anglais et est traité comme l'Espagnol. Le ** indique une partie où il y a une ambiguité en Chinois, parce que en traduisant je dois mettre "ma" et "ta" et similes, et conjuguer "appuyer", mais en Chinois y a pas tout ça, et donc on pourrait bien échanger les roles en cette phrase. Je ne suis absolument sûr si la traduction ici a raison sur le début, «让 这树叶轻轻晃透出了你脸庞», traduit comme «Let this leaf gently sway on your face», «Laisse cette feuille se balancer doucement sur ton visage». C'est vrai que 晃 signifie "se balancer" (sway, shake) si on le lit huàng et "briller" si on le lit huǎng, mais si c'est "sway", qu'est-ce qu'il fait là ce 透, "à traver de" ou "reveler"? Moi je crois qu'il aie plus sens si ça veut dire "Laisse que ton visage brille à travers de cette feuilles" (où bien "de ces feuilles"), et donc la "correction d'erreur" était en effet un erreur, et la traduction alternative «Laisse / Ces feuilles doucement se balancer sur ton visage / Le soleil va luire par les nuages», qui est le resultat d'avoir cru à cette traduction, n'est pas correcte et est à rejeter. Le 15/10/21 à 2:05, en me souvenent d'une correction similaire suggérée sur Lyricstranslate pour Chérie enfin où es-tu allée?, je pluralise "ton côté". L'erreur "laisse-me" a été corrigé entre 19/3/20 14:23 et 21/3/20 18:35, probablement lorsque je faisais l'ébauche de ce post, donc plus proche à 21/3/20 18:35. Bon, voyons-la!
让 这树叶轻轻 晃透出了你脸庞 灰色的天 变得好明朗 当 你身影出现在我眼前 街中央 怎么心跳 有一些异样 我 怎么变的脸红红 像个苹果 想像和你一起做梦 的生活 这画面 不停在我脑海闪烁 看 你每一个眼神 都让我心动 天空出现 温柔的你的笑容 我感觉 我已经无法去逃脱 * Despacito 让我慢慢 在你眉眼之间漫游 你像宇宙 环绕着我小小星球 甜蜜之后 我们之中是否哀愁 Despacito 贴近胸口 缠绕的手耳边问候 唱完这首 还有一句依依不捨 感谢今天 温暖我冰冷的双手 # 只想在你身边 每分每秒紧紧守候 让我看到你的面孔 其他事情不想去懂 让我感受你的心跳 感觉你的温柔 每当眼泪快要失控 就会想起你的笑容 # Pasito (a) pasito Suave suavecito La [recte Nos] vamos pegando Poquito (a) poquito ???? ???? ???? ???? Pasito (a) pasito Suave suavecito La vamos pegando Poquito (a) poquito ???? ???? ???? I say prob'ly… * # Despacito… Laisse Par ces feuilles doucement Briller ton visage [Et] le ciel gris Devenir bien brillant Quand Ta silhouette apparaît devant de mes yeux Au milieu de la rue Pourquoi mon battement de cœur A des différences? Moi Pourquoi me fais-je rouge en visage Comme une pomme? J'imagine une vie À rêver avec toi Cette scene Brille sans interruption dans mon esprit Voire Chaque expression dans tes yeux Fait battre mon cœur [Quand] dans le ciel il apparaît Le sourire de toi qui es tendre Je sens Que je ne peux déjà plus m'échapper * Despacito Laisse-moi lentement Vaguer entre tes sourcils et tes yeux Toi comme un univers Tu enveloppes mes pétits corps celestials Après de [cette] douceur Va-t-il y avoir du douleur entre nous? Despacito [Tu] t'appuyes sur [ma] poitrine Et [tes] mains entrelacées envoyent des saluts Après de cette chanson [à [mes] oreilles** Il y aurat encore une phrase qui s'attarde: Je suis reconnaissant qu'aujourd'hui Tu réchauffes mes deux mains glacées # Je veux seulment à tes côtés Garder chaque minute et chaque seconde Laisse-moi voire ton visage Je ne veux comprendre d'autre choses Laisse-moi sentir ton battement de cœur Sentir ta tendresse Chaque fois que je suis en larmes et sur le point Je me souviens de ton sourire [de perdre contrôle # Pétit pas (à) pétit pas Douce doucement Nous sommes en train de la [recte nous] coller Pétit peu (à) pétit peu ~J'aime quand tu m'embraces~ ~J'aime quand tu m'enlaces~ ~Je vois ta malice mais tou-~ ~-jours avec classe~ Pétit pas (à) pétit pas Douce doucement Nous sommes en train de la [recte nous] coller Pétit peu (à) pétit peu ~J'aime quand tu m'embraces~ ~Et quand tu me… dilemme~ ~J'ai trouvé la solution~ Je dis probablement… ~À ce problème~ * # Despacito… |
Ràng Zhè shùyè qīngqīng Huǎngtòu chūle nǐ liǎnpáng Huīsè de tiān Biànde hǎo mínglǎng Dāng Nǐ shēnyǐng chūxiàn zài wǒ yǎnqián Jiē zhōngyāng Zěnme xīntiào Yǒu yīxiē yìyàng Wǒ Zěnme biàn de liǎnhóng hóng Xiàng gè píngguǒ Xiǎngxiàng hé nǐ yīqǐ zuòmèng De shēnghuó Zhè huàmiàn Bùtíng zài wǒ nǎohǎi shǎnshuò Kàn Nǐ měi yī gè yǎnshén Dōu ràng wǒ xīndòng Tiānkōng chūxiàn Wēnróu de nǐ de xiàoróng Wǒ gǎnjué Wǒ yǐjīng wúfǎ qù táotuō * Despacito Ràng wǒ mànman Zài nǐ méiyǎn zhī jiān mànyóu Nǐ xiàng yǔzhòu Huánràozhe wǒ xiǎo xiǎo xīngqiú Tiánmì zhīhòu Wǒmen zhī zhōng shìfǒu āichóu Despacito Tiējìn xiōngkǒu Chánrào de shǒu ěr biān wènhòu Chàng wán zhè shǒu Hái yǒu yījù yīyī-bùshě Gǎnxiè jīntiān Wēnnuǎn wǒ bīnglěng de shuāngshǒu # Zhǐ xiǎng zài nǐ shēnbiān Měi fēn měi miǎo jǐn jǐn shǒuhòu Ràng wǒ kàn dào nǐ de miànkǒng Qítā shìqíng bù xiǎng qù dǒng Ràng wǒ gǎnshòu nǐ de xīntiào Gǎnjué nǐ de wēnróu Měi dāng yǎnlèi kuàiyào shīkòng Jiù huì xiǎngqǐ nǐ de xiàoróng # Passito passito Suabbe suabbessito Lámmammo pikkando Po'gido po'gido Čë kë të mo bla šë Šei ka të mo la šei Šča ba të va lis(t) mere I lǝvigat' Passito passido Suabbe suabbesido La ma mo pikkando Pǝkkitǝ pǝkkitǝ Jë kë të mo bla še Ee kətovə d'iliin Jë tëu veilë seilë šei Əssé přàblii… * # Despacito… Par Ces feuillės laisse Doucėment reluire ton visage Ainsi comme un soleil Par des nuages Quand Ta silhouette apparaît Devant de mes yeux Pourquoi bat-il Différentement mon cœur? Moi Je m'fais rouge comme une pomme en visage: Pourquoi? J'imagine une vie À rêver avec toi Cet image Brillė toujours dans mes pensées Chaque Expression dans tes yeux Mon cœur battre fait Quand ton tendre sourir Dans le ciel apparaît Moi je sens Que je peux bien plus m'échapper * Despacito Laissė-moi vaguer Sur ton visage lentement Comme un univers Mes p’tites étoiles en env’loppant Après d’cette douceur Aura-t-il de la peine? Despacito La tête sur la poitrine, Sur les oreillės les mains Après d’cette chanson Y aura encore à chanter J’remercie Qu’tu m’as chauffé ces mains toutes froides # J’veux seulment passer Chaquė seconde à tes cotés Ta face laissė-moi regarder C’est tout c’que je veux comprendre Laisse-moi sentir battre ton cœur Et ta tendresse sentir Si incontrôlablement j’vais pleurer Toujour je m’souviens de ton sourire Pas à pas pas à pas J'me rapproche de toi Je laisse passer le temps J'm'en fais pas j'm'en fais pas J'aime quand tu m'embraces J'aime quand tu m'enlaces Je vois ta malice Mais toujour avec classe Pas à pas pas à pas J'me rapproche de toi Je laisse passer le temps J'm'en fais pas j'm'en fais pas C'est vrai que ta beauté Est pour moi un dilemme J'ai trouvé la solution À ce problème * # Despacito… |
No comments:
Post a Comment