Monday 15 April 2019

Anywhere

So I'm scratching my head here as to how to link today's song, Anywhere, to last post's song. Oh yeah, now I know: «Make you always happy / I only wish to do so» vs. «Waiting for tomorrow / Just to see your smile again». OK. So I picked this song for an English-Chinese translation back in Feb 2012. I translated it:
  1. To Chinese in several pieces:
    1. First, on 27/1/12 during Lucrece class, I included the following in my notes:

      我在dengdai明天
      为一si小的dēngguāng
      我在dengdai明天
      只为见你的xiǎomiàn
      daizou我的āichou
      从我blistered的心
      你在哪里guǒ你在
      anywhere?

      Yes, I wrote it exactly like that, in the middle of the notes;
    2. By 1/2/12 I had done the incomplete version given as original; more precisely, I did the chorus save for the last line, then took the third-to-last line and came up with the alternatives «从我起水泡的心» and «从我的破碎的心» (I sent the latter in), then made the last line in the sequence of forms «任何地方», «任何方», «任何地», and finally «任地方», and finally did the first two lines of the verse, with the second one soon becoming «但当我思她我觉它成长»; at some point between then and 18/2, the fourth line had become «只为再见你笑面», which is what I sent in at 15:18 that day;
    3. The next day, my corrector replied at 12:19, and suggested the corrected version below; my comments to that at 14:04 that day were «Concerning 微笑 and 记得那是很久以前 I will change it, but as for 任何地方 and 但当我想起她我就觉得它成长 the problem is that way it doesn't fit the tune. For 任何地方 I have 3 syllables, not 4, and only 10, not 13, for 但当我想起她我就觉得它成长. Here's a video of the song: link, to which he replied on 26/2 at 16:12 saying «任何地方 -> 任一处» and «但当我想起她我就觉得它成长 -> 但想起她就觉得它成长»;
    4. This leads us to the version from the 28/7 11:01 file, which for some reason lost the 小面->微笑 change;
    5. The translation seems to only have been completed much later; indeed, the 5/8/12 19:26 file, whose version is given below, is still missing lines 2 4 5 of verse 1 (where I'm sure the line 费力忍受这什么 started out with 费力忍受的 and was corrected by my corrector, but I find no record of this change, and ditto goes for the line 我十分思恋你 changing into that from the original 我很把你思恋) and has several missing words in verse two;
    6. Actually, the printout of the 28/7 file has the 28/7 version completed by hand as the 18/8 version below, save for a few changes I will list at item end; this would seem to have happened on 26/7, based on the mega-intro not mentioning me skipping that particular song, so Idk what happened; I mean, the printout was probably in Carate when, at the start of August, I got to Dorga and resumed work on Chinese and Japanese, but would I really have remade this? Or is this 5/8 file an indication that I did part of this on 26/7, copied it, then finished it but didn't copy the missing part?
      1. 我必须抵制 instead of 我却必抵制;
      2. 为一丝小的灯光 instead of 为了小一丝灯光, but that's a recent change as per the item below;
      3. 但我能用快步走来以前 in place of 但我能用快步走来以后, probably due to misremembering the tune;
      4. 很疯狂–我却只 in place of 很疯狂,却知道;
    7. The 18/8/12 15:27 file finally has the complete version; from there to the blog version, there is only a much more recent change, on which I quote the old version of the post~: «Writing this post on Aug 15 2018 at 21:51, I realized a better option than «为一丝小的灯光» is «为了小一丝灯光», which puts the "little" with "ray of light" instead of just "light". Time to correct it»;
    Note that the 18/8 version used the second-round simplification 邦助, which I decided to replace with the first-round form 帮助 as per the manuscript;
  2. Then to French, as a column filler, between the 5/8 and 18/8 files mentioned above; and this fits perfectly with a 26/7 manuscript on the printout only reaching me in Dorga between 5/8 and 18/8; said manuscript differs from the version below in the following lines:
    1. «Mais quand je pense à lui je l’ sens grandir» in place of «Mais quand je pense à elle je l’ sens grandir», which I'm pretty sure is ungrammatical, but whatever, I'll probably remake this from scratch once I actually understand the song;
    2. «Je ne sais quoi faire» instead of «Je n’ sais pas quoi faire»;
    3. «De mon cœur ainsi feriblessé», which is just a deleted alternate word;
    4. «Où es-tu dontc s’il y a toi», which is again just a deletion.
Let's see this!


I remember it was long ago
But when I think of her I feel it grow
Something begs me to come home again
Something I can hardly stand
But I’m to defy
I am to ignore her cry
I don’t know what I’ll do
I’m missing you so bad

Chorus
Waiting for tomorrow
For a little ray of light
Waiting for tomorrow
Just to see your smile again
Take away my sorrow
From a blistered heart of mine
Where are you now if you are there
Anywhere

Please forgive me for how I decide,
But before I can come with rapid strides,
Don’t expect you’ll have to understand,
Jacob needs my helping hand.
But first I must go
One out of two ways which both
Are wrong, and I must go
So afraid, so ashamed,
So deranged, but I know…

Chorus
Waiting for tomorrow
For a little ray of light
Waiting for tomorrow
Just to see your smile again
Take away my sorrow
From a blistered heart of mine
Where are you now if you are there
Anywhere
我回忆它是很久以前
但我思她时候我…
… [(时候 originally typoed as 石猴)






合唱
我在等待明天
为一丝小的灯光
我在等待明天
只为见你的笑面
带走我的哀愁
从我摸破了的心
你在哪里 如果你在
任何地方











合唱
我在等待明天
为一丝小的灯光
我在等待明天
只为见你的笑面
带走我的哀愁
从我摸破了的心
你在哪里 如果你在
任何地方
我记得那是很久以前
但当我想起她我就觉得它成长







合唱
我在等待明天
为一丝小的灯光
我在等待明天
只为再见你微笑
带走我的哀愁
从我的破碎的心
你在哪里如果你在
任何地方











合唱
我在等待明天
为一丝小的灯光
我在等待明天
只为再见你微笑
带走我的哀愁
从我的破碎的心
你在哪里如果你在
任何地方
我记得那是很久以前
但想起他就觉得他成长







合唱
我在等待明天
为一丝小的灯光
我在等待明天
只为再见你笑面
带走我的哀愁
从我的破碎的心
你在哪里如果你在
任一处











合唱
我在等待明天
为一丝小的灯光
我在等待明天
只为再见你笑面
带走我的哀愁
从我的破碎的心
你在哪里如果你在
任一处
我记得那是很久以前
但想起他就觉得他成长

费力忍受这什么


不知会做什么
我十分思恋你

合唱
我在等待明天
为一丝小的灯光
我在等待明天
只为再见你笑面
带走我的哀愁
从我的破碎的心
你在哪里如果你在
任一处

请原谅我做出的决定,
但我能用快步走来以后,
并不??你必须了解,
雅各布需要??
??我必去
这或那路,它们都
是错的,并必去
很害怕,很??
很??,却知道…

合唱
我在等待明天
为一丝小的灯光
我在等待明天
只为再见你笑面
带走我的哀愁
从我的破碎的心
你在哪里如果你在
任一处
我记得那是很久以前,
但想起她就觉得它成长。
什么恳求我再次回家,
费力忍受这什么。
我却必抵制,
我必忽略她哭声,
不知会做什么。
我十分思恋你…

合唱
我在等待明天
为了小一丝灯光,
我在等待明天
只为再见你笑面。
带走我的哀愁
从我的破碎的心。
你在哪里如果你在
任一处?

请原谅我做出的决定,
但我能用快步走来以后,
并不期望你必须了解,
雅各布需要帮助。
首先必须去
这或那路,它们都
是错的,并必去
很害怕,很羞愧
很疯狂,却知道…

合唱
我在等待明天
为了小一丝灯光,
我在等待明天
只为再见你笑面
带走我的哀愁
从我的破碎的心
你在哪里如果你在
任一处
Je me souviens qu’il y a longtemps,
Mais quand je pense à elle je l’ sens grandir.
Quelque chose m’ prie d’aller à la maison,
Chose que je n’ peux supporter.
Mais j’ dois défier,
Je dois ignorer ses larmes,
Je n’ sais pas quoi faire.
O combien tu me manques…

Refrain
Moi j’attends le demain
Pour un p’tit rayon d’ lumière,
Moi j’attends le demain
Seul pour revoir ton sourire.
Mes douleurs emmène
De mon cœur ainsi blessé.
Où es-tu donc s’il y a toi
De partout ?

Pardonne-moi pour comment je décide,
Mais avant que j’ puisse venir avec longs pas,
Que tu dois comprendre je n’expecte,
Jacob a besoin d’une main.
Pour premier je dois
Choisir l’une de deux routes toutes
Pas justes, e j’ dois aller
Très en peur, très en honte,
Très dérangé, mais je sais…

Refrain
Moi j’attends le demain
Pour un p’tit rayon d’ lumière,
Moi j’attends le demain
Seul pour revoir ton sourire.
Mes douleurs emmène
De mon cœur ainsi blessé.
Où es-tu donc s’il y a toi
De partout ?
Wǒ huíyì tā shì hěn jiǔ yǐqián
Dàn wǒ sī tā shíhòu wǒ…







Héchàng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Wéi yī sī xiǎo de dēngguāng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Zhǐ wèi jiàn nǐ de xiàomiàn
Dàizǒu wǒ de āichóu
Cóng wǒ mōpòle de xīn
Nǐ zài nǎlǐ rúguǒ nǐ zài
Rènhé dìfāng











Héchàng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Wéi yī sī xiǎo de dēngguāng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Zhǐ wèi jiàn nǐ de xiàomiàn
Dàizǒu wǒ de āichóu
Cóng wǒ mōpòle de xīn
Nǐ zài nǎlǐ rúguǒ nǐ zài
Rènhé dìfāng
Wǒ jìdé nà shì hěn jiǔ yǐqián
Dàn dāng wǒ xiǎngqǐ tā wǒ jiù juédé tā chéngzhǎng







Héchàng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Wéi yī sī xiǎo de dēngguāng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Zhǐ wèi zàijiàn nǐ wéixiào
Dàizǒu wǒ de āichóu
Cóng wǒ de pòsuì de xīn
Nǐ zài nǎlǐ rúguǒ nǐ zài
Rènhé dìfāng











Héchàng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Wéi yī sī xiǎo de dēngguāng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Zhǐ wèi zàijiàn nǐ wéixiào
Dàizǒu wǒ de āichóu
Cóng wǒ de pòsuì de xīn
Nǐ zài nǎlǐ rúguǒ nǐ zài
Rènhé dìfāng
Wǒ jìdé nà shì hěn jiǔ yǐqián
Dàn xiǎngqǐ tā jiù juédé tā chéngzhǎng







Héchàng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Wéi yī sī xiǎo de dēngguāng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Zhǐ wèi zàijiàn nǐ xiàomiàn
Dàizǒu wǒ de āichóu
Cóng wǒ de pòsuì de xīn
Nǐ zài nǎlǐ rúguǒ nǐ zài
Rèn yī chù










Héchàng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Wéi yī sī xiǎo de dēngguāng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Zhǐ wèi zàijiàn nǐ xiàomiàn
Dàizǒu wǒ de āichóu
Cóng wǒ de pòsuì de xīn
Nǐ zài nǎlǐ rúguǒ nǐ zài
Rèn yī chù
Wǒ jìdé nà shì hěn jiǔ yǐqián
Dàn xiǎngqǐ tā jiù juédé tā chéngzhǎng

Fèilì rěnshòu zhè shénme


Bù zhī hui zuò shénme
Wǒ shífēn sīliàn nǐ

Héchàng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Wéi yī sī xiǎo de dēngguāng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Zhǐ wèi zàijiàn nǐ xiàomiàn
Dàizǒu wǒ de āichóu
Cóng wǒ de pòsuì de xīn
Nǐ zài nǎlǐ rúguǒ nǐ zài
Rèn yī chù

Qǐng yuánliàng wǒ zuòchū de juédìng,
Dàn wǒ néng yòng kuài bù zǒu lái yǐhòu,
Bìng bù ? ? nǐ bìxū liǎojiě,
Yǎgèbù xūyào ? ?
? ? wǒ bì qù
Zhè huò nà lù, tāmen dōu
Shì cuò de, bìng bì qù
Hěn hàipà, hěn ? ?
Hěn ? ? , què zhīdào…

Héchàng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Wéi yī sī xiǎo de dēngguāng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Zhǐ wèi zàijiàn nǐ xiàomiàn
Dàizǒu wǒ de āichóu
Cóng wǒ de pòsuì de xīn
Nǐ zài nǎlǐ rúguǒ nǐ zài
Rèn yī chù
Wǒ jìde nà shì hěn jiǔ yǐqián,
Dàn xiǎngqǐ tā jiù juéde tā chéngzhǎng.
Shénme kěnqiú wǒ zàicì huí jiā,
Fèilì rěnshòu zhè shénme.
Wǒ què bì dǐzhì,
Wǒ bì hūlüè tā kūshēng,
Bùzhī hui zuò shénme.
Wǒ shífēn sīliàn nǐ…

Héchàng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Wèile xiǎo yī sī dēngguāng,
Wǒ zài děngdài míngtiān
Zhǐ wèi zàijiàn nǐ xiàomiàn.
Dài zǒu wǒ de āichóu
Cóng wǒ de pòsuì de xīn.
Nǐ zài nǎlǐ rúguǒ nǐ zài
Rèn yī chù?

Qǐng yuánliàng wǒ zuò chū de juédìng,
Dàn wǒ néng yòng kuài bù zǒu lái yǐhòu,
Bìng bù qīwàng nǐ bìxū liǎojiě,
Yǎgèbù xūyào bāngzhù.
Shǒuxiān bìxū qù
Zhè huò nà lù, tāmen dōu
Shì cuò de, bìng bì qù
Hěn hàipà, hěn xiūkuì
Hěn fēngkuáng, què zhīdào…

Héchàng
Wǒ zài děngdài míngtiān
Wèile xiǎo yī sī dēngguāng,
Wǒ zài děngdài míngtiān
Zhǐ wèi zàijiàn nǐ xiàomiàn.
Dài zǒu wǒ de āichóu
Cóng wǒ de pòsuì de xīn.
Nǐ zài nǎlǐ rúguǒ nǐ zài
Rèn yī chù?

No comments:

Post a Comment