Ben, gli ultimi due post erano un po' una parentesi in questa serie di 5 canzoni Giapponesi, quindi adesso torniamo alla serie con un'altra canzone delle Stereopony, sempre suggerita da Majoneko-chan. I miei trascorsi con questa canzone sono una storia lunga e complessa.
L'originale Giapponese lo trovate su Youtube. Le altre prima o poi le registrerò e le caricherò su Youtube, sola voce. Per ora, immaginate: tanto dovrebbe essere facile mettere le parole nella melodia. Personalmente questa è la mia preferita delle Stereopony, o almeno di quelle che conosco delle Stereopony.
Tornando su questa canzone in previsione del suo video (fra parentesi, solo voce un piffero, riferendomi all'ultimo paragrafo sopra), interpello lyricstranslate. Risponde raikami, con cui ho anche uno scambio di commenti. Mettendo insieme la mia lettura, alcuni suoi spunti, e forse qualcosa anche dalla traduzione italiana di Lyricstranslate, arrivo a produrre la traduzione a sinistra nella scheda col titolo di questa fase, quella indicata come Italiano (Lyricstranslate+), il 5/1/26 alle 0:48-1:52. Evidentemente c'erano ancora punti che non mi convincevano in toto, perché se ben ricordo, appena finita la traduzione, sono andato a cercarne altre, imbattendomi in questa qua, poi messa anche su LT. Questa viene convertita in Italiano il o stesso giorno, alle 23:31-23:50 con una modifichetta il 6/1/26 all'1:43 («Mentre fa freddo io mi aggrappo / Pur se mi congelo» -> «Al freddo e al gelo mi aggrappo anche se / Mi sto congelando») e un'altra del 14/1/26 all'1:26 («Anche se lei rider non sa, sa sempre come / Rattristare un altro» -> «Anche se lei non ride più, ancora riesce / A render tristi gli altri»), e ha come risultato la traduzione Italiano (enconv).
A questo punto inizio a cercare valanghe di traduzioni online, per trovare eventuali altri spunti, e a riversarle su Lyricstranslate. In particolare segnalo questa (Lyricstranslate), trovata se non erro subito dopo quella che è diventata la enconv, che dà spunti su:
Gli highlight di questa fase, però, sono le traduzioni Cinese qui (LT) e Russa qui (LT), che cerco di infilare nella musica rispettivamente il 7/1/26 alle 0:19-1:17 e il 7/1/26 alle 13:06-13:27, con etichette Cinese (musconv) e Russo (musconv).
Arrivato alla traduzione inglese finale, la mia su LT, non resta che convertirla in traduzioni musicali. L'Italiano lo gestisco l'8/1/26 all'1:54-2:22, il Cinese, ora del 9/1/26 1:03 in cui finisco questa intro, non l'ho ancora fatto, e dubito che lo farò a letto stanotte come ho fatto quell'Italiano :). Verranno comunque a trovarsi entrambe nella scheda di questa fase. C'è anche un Francese che prima o poi arriverà ad affiancar l'Italiano, per ora ho messo due volte l'Italiano finale.
Il Cinese poi arriva il 13/1/26 alle 14:28-16:02, con tante belle rime che allungano la procedura. Menzione d'onore al precedente «若超过这段冥冥, / 那个天空就一定 / 来变得美丽的彩虹!», cambiato alle 17:31 perché 冥冥 "buio" e 明明 "splendente" sono omofoni. Ci sono altre modifiche: «微笑至让某人来感觉到悲伤» che cambia alle 16:17, e un 好 che diventa 你 in quelloc he ora è 你跳舞的 alle 16:18, nonché il secondo 心坎 che diventa 心灵 insieme al precedente cambiamento, anche se la quasi-rima qù-lǐ-líng non so quanto conti.
Fase 1: Liceo e inizio blog
La traduzione Italiana probabilmente risale a poco dopo quella di Un petalo di fiore [mbeh, chissà; cioè, il diario sembra suggerire che sia del 16/2, quindi 9 giorni dopo l'altra, eppure questa traduzione manca nel file del 5/8/12 19:26 e appare in quello del 18/8/12 15:27, con la variante «Ah ah sì come un uccello» che viene sistemata tra le 21:18 di quel giorno e le 17:09 del 17/9, quindi se il diario dice bene su entrambe o su nessuna delle due sono vicine, se no sono lontanissime], mentre quella Cinese risale al 2/7/17, finita alle 17:30, ci ho messo dai 30 ai 68 minuti. Un paio di modifiche al Cinese:- 在月亮里润湿=>在月光下润湿, 19/9/21 13:42;
- 不是我在乎的啊=>都不是我在乎的, tra traduzione e post;
- 没有理由就不会笑出哟=>没有理由就笑不出哟, idem;
- 那个天就一定啊=>那个天空就一定, idem.
L'originale Giapponese lo trovate su Youtube. Le altre prima o poi le registrerò e le caricherò su Youtube, sola voce. Per ora, immaginate: tanto dovrebbe essere facile mettere le parole nella melodia. Personalmente questa è la mia preferita delle Stereopony, o almeno di quelle che conosco delle Stereopony.
Fase 2: Lyricstranslate vs. Inglese online
Tornando su questa canzone in previsione del suo video (fra parentesi, solo voce un piffero, riferendomi all'ultimo paragrafo sopra), interpello lyricstranslate. Risponde raikami, con cui ho anche uno scambio di commenti. Mettendo insieme la mia lettura, alcuni suoi spunti, e forse qualcosa anche dalla traduzione italiana di Lyricstranslate, arrivo a produrre la traduzione a sinistra nella scheda col titolo di questa fase, quella indicata come Italiano (Lyricstranslate+), il 5/1/26 alle 0:48-1:52. Evidentemente c'erano ancora punti che non mi convincevano in toto, perché se ben ricordo, appena finita la traduzione, sono andato a cercarne altre, imbattendomi in questa qua, poi messa anche su LT. Questa viene convertita in Italiano il o stesso giorno, alle 23:31-23:50 con una modifichetta il 6/1/26 all'1:43 («Mentre fa freddo io mi aggrappo / Pur se mi congelo» -> «Al freddo e al gelo mi aggrappo anche se / Mi sto congelando») e un'altra del 14/1/26 all'1:26 («Anche se lei rider non sa, sa sempre come / Rattristare un altro» -> «Anche se lei non ride più, ancora riesce / A render tristi gli altri»), e ha come risultato la traduzione Italiano (enconv).
Fase 3: Traduzioni in giro per il web e musicalizzazioni
A questo punto inizio a cercare valanghe di traduzioni online, per trovare eventuali altri spunti, e a riversarle su Lyricstranslate. In particolare segnalo questa (Lyricstranslate), trovata se non erro subito dopo quella che è diventata la enconv, che dà spunti su:
- L'inizio, dove cambia il parsing, la divisione mentale della frase, nel senso che adesso penso il suffisso potenziale -eru su tutta la frase "Dareka wo kanashimasete made warau", "Ridere fino a rendere qualcuno triste", e non solo sul warau, per cui non è più "Sono incapace di ridere fino al punto da rendere qualcuno triste" o "Finché non rendo triste qualcuno non so ridere" (raikami), ma "Ridere finché rendo triste qualcuno io non so farlo", cioè "Non so ridere se intristisco qualcuno";
- My Heart My Story, che qui scriverò 舞いハート、舞いストーリー.
Gli highlight di questa fase, però, sono le traduzioni Cinese qui (LT) e Russa qui (LT), che cerco di infilare nella musica rispettivamente il 7/1/26 alle 0:19-1:17 e il 7/1/26 alle 13:06-13:27, con etichette Cinese (musconv) e Russo (musconv).
Fase 4: Traduzioni finali
Arrivato alla traduzione inglese finale, la mia su LT, non resta che convertirla in traduzioni musicali. L'Italiano lo gestisco l'8/1/26 all'1:54-2:22, il Cinese, ora del 9/1/26 1:03 in cui finisco questa intro, non l'ho ancora fatto, e dubito che lo farò a letto stanotte come ho fatto quell'Italiano :). Verranno comunque a trovarsi entrambe nella scheda di questa fase. C'è anche un Francese che prima o poi arriverà ad affiancar l'Italiano, per ora ho messo due volte l'Italiano finale.
Il Cinese poi arriva il 13/1/26 alle 14:28-16:02, con tante belle rime che allungano la procedura. Menzione d'onore al precedente «若超过这段冥冥, / 那个天空就一定 / 来变得美丽的彩虹!», cambiato alle 17:31 perché 冥冥 "buio" e 明明 "splendente" sono omofoni. Ci sono altre modifiche: «微笑至让某人来感觉到悲伤» che cambia alle 16:17, e un 好 che diventa 你 in quelloc he ora è 你跳舞的 alle 16:18, nonché il secondo 心坎 che diventa 心灵 insieme al precedente cambiamento, anche se la quasi-rima qù-lǐ-líng non so quanto conti.
Giapponese: 涙の向こう 誰かを悲しませてまで 笑えなくても そう言って彼女は 俯いてたんだ 夜に 泣いた 冷たく貼り付いて 凍えている 降り続く現実に 傘等ない 生きて行く事が 戦い何て そんな理由だけで 閉じ込められた My Heart My Story 泪の向こうが見えるの 輝いている いつか出逢える 僕等の為に 夜明けを待っている 誰かを悲しませてまで 笑えなくても そう言って彼女は 俯いてたんだ Your Story 月明かり濡れた侭 座り込んだ 雨の町に明かりが 灯る見たいに 生きて行けば好い 只それだけで どんな理由だって 構わないから My Heart My Story 泪の向こうが見えるの 輝いている 小さな窓には あの頃みたいに 青い空が映る ah ah 鳥のように 飛べはしないけど 無理に笑う事無いよ その侭で好いんだよ 信じ続けて行くだけ 泪の向こうが見えるの 輝いている 闇を潜れば あの空はきっと 七色に変わる 誰かを悲しませた時 感じる痛み 忘れないように そっと目を閉じて 泣いた Italiano (originale): Al di là delle lacrime “Se ridere non so più al punto tale che Gli altri fo tristi, pace” Così dicendo quella Guardava in basso, e a notte Versava Lacrime Nella realtà che mi congela Piovendomi addosso Senza fermarsi, no, io non ho Nulla che mi schermi Andare avanti a vivere È come una battaglia Sol per questa ragione Son stati imprigionati My Heart My Story Quello che or al di là delle lacrime Io vedo sta brillando Per far che noi un giorno Possiamo riincontrarci Io l’alba starò ad aspettar “Se ridere non so più al punto tale che Gli altri fo tristi, pace” Così dicendo quella Guardava verso il basso Your story Mentre la luna mi inondava Di luce, sedevo Come una luce che illumina la Città della pioggia Se vado avanti a vivere Va bene: questo è tutto Qualsiasi altra ragione Non interessa niente My Heart My Story Quello che or al di là delle lacrime Io vedo sta brillando In quella finestrella Sì come quella volta C’è il riflesso di un cielo blu Ah ah sì come un uccello Ïo volare non so! Non possiamo ridere senza ragion In questa condizione va ben Continueremo solo a credere Quello che or al di là delle lacrime Io vedo sta brillando Se oltrepasso il buio Il cielo certamente Diventerà un arcobalen Quel suo dolor di quella volta, quando lei Un altro ha rattristato Per non dimenticare Chiudendo piano gli occhi Pianse Cinese (originale): 在眼泪的那边 「我笑不出,我现在也伤心得会 让别人也来哭泣」 并说这样的言语, 她曾在看到土地, 黑夜里 流眼泪 在冷冷地继续粘附我 并叫我来冻结 也继续降下的现实里 我没有雨伞等。 因为来继续活下去 就像一个小战啊: 只有为这个理由 就被关在里面啊 My Heart My Story 我现在在眼泪的那边看到的 都正在闪闪发亮。 为了让我们某时 再次来遇到互相 我现在在等到早霞 「我笑不出,我现在也伤心得会 让别人也来哭泣」 并说这样的言语, 她曾在看到土地。 Your Story 当我曾正在月光下润湿, 我当时坐下啊, 就像一盏在雨的城市里 闪闪的灯光啊。 能够来活下去就好: 我觉得这样够了。 因所有别的东西 都不是我在乎的。 My Heart My Story 我现在在眼泪的那边看到的 都正在闪闪发亮。 就像在那个时间, 在这扇小的窗口 有蓝色的天来反映啊! 啊啊 虽然我不会 就像一个小鸟飞翔… 没有理由就笑不出哟 啊就这样就很好了哟 哎哟只要来继续相信啊 我现在在眼泪的那边看到的 都正在闪闪发亮。 如果我走过黑暗, 那个天空就一定 会为了我变成七色。 在让别人也来伤心的那时候 感觉到的痛苦啊 为了用都不忘记, 我并轻轻闭上眼 哭了。 |
Giapponese: Namida no mukô Dareka wo kanashimasete made Waraenakute mo Sô itte kanojo we Utsumuiteta n da Yoru ni Naita Tsumetaku haritsuite Kogoete iru Furitsudzuku genjitsu ni Kasa nado nai Ikite yuku koto ga Tatakai nante Sonna riyū dake de Tojikomerareta My heart My story Namida no mukô ga mieru no Kagayaite iru Itsuka deaeru Bokura no tame ni Yoake wo matte iru Dareka wo kanashimasete made Waraenakute mo Sô itte kanojo wa Utsumuiteta n da Your story Tsukiakari nureta mama Suwarikonda Ame no machi ni akari ga Tomoru mitai ni Ikite yukeba ii Tada sore dake Donna riyū datte Kamawanai kara My heart My story Namida no mukô ga mieru no Kagayaite iru Chiisana mado ni wa Ano koro mitai ni Aoi sora ga utsuru Ah ah tori no yô ni Tobe wa shinai kedo Muri ni warau koto nai yo Sono mama de ii n da yo Shinjitsudzukete yuku dake Namida no mukô ga mieru no Kagayaite iru Yami wo kugureba Ano sora wa kitto Nanairo ni kawaru Dareka wo kanashimaseta toki Kanjiru itami Wasurenai yô ni Sotto me wo tojite Naita Italiano (modificato): Al di là delle lacrime “Se ridere non so più al punto tale che Gli altri fo tristi, pace” Così dicendo quella Guardava in basso, e a notte Versava Lacrime Nella realtà che mi congela Piovendomi addosso Senza fermarsi, no, io non ho Nulla che mi schermi Andare avanti a vivere È come una battaglia Sol per questa ragione Son stati imprigionati My Heart My Story Quello che or al di là delle lacrime Io vedo sta brillando Per far che noi un giorno Possiamo riincontrarci Io l’alba starò ad aspettar “Se ridere non so più al punto tale che Gli altri fo tristi, pace” Così dicendo quella Guardava verso il basso Your story Mentre la luna mi inondava Di luce, sedevo Come una luce che illumina una Città nella pioggia Se vado avanti a vivere Va bene: questo è tutto Qualsiasi altra ragione Non interessa niente My Heart My Story Quello che or al di là delle lacrime Io vedo sta brillando In quella finestrella Sì come quella volta C’è il riflesso di un cielo blu Ah ah non mi so librare Come un uccello però! Non possiamo ridere senza ragion In questa condizione va ben Continueremo solo a credere Quello che or al di là delle lacrime Io vedo sta brillando Se oltrepasso il buio Il cielo certamente Diventerà un arcobalen Quel suo dolor di quella volta, quando lei Un altro ha rattristato Per non dimenticare Chiudendo piano gli occhi Pianse Cinese (originale): Zài yǎnlèi de nèibiān «Wǒ xiào bù chū, wǒ xiànzài yě shāngxīn de huì Ràng biérén yě lái kūqì» Bìng shuō zhèyàng de yányǔ, Tā céng zài kàn dào tǔdì, Hēiyè lǐ Liú yǎnlèi Zài lěnglěng de jìxù niánfù wǒ Bìng jiào wǒ lái dòngjié Yě jìxù jiàngxià de xiànshí lǐ Wǒ méiyǒu yǔsǎn děng. Yīnwèi lái jìxù huó xiàqù Jiùxiàng yī gè xiǎozhàn a: Zhǐyǒu wéi zhège lǐyóu Jiù bèi guān zài lǐmiàn a My Heart My Story Wǒ xiànzài zài yǎnlèi de nèibiān kàn dào de Dōu zhèngzài shǎnshǎn fāliàng. Wèile ràng wǒmen mǒushí Zàicì lái yùdào hùxiāng Wǒ xiànzài zài děngdào zǎoxiá «Wǒ xiào bù chū, wǒ xiànzài yě shāngxīn dé huì Ràng biérén yě lái kūqì» Bìng shuō zhèyàng de yányǔ, Tā céng zài kàn dào tǔdì. Your Story Dāng wǒ céng zhèngzài yuèguāng xià rùnshī, Wǒ dāngshí zuòxià a, Jiùxiàng yī zhǎn zài yǔ de chéngshì lǐ Shǎnshǎn de dēngguāng a. Nénggòu lái huó xiàqù jiù hǎo: Wǒ juédé zhèyàng gòule. Yīn suǒyǒu bié de dōngxī Dōu bù shì wǒ zàihū de. My Heart My Story Wǒ xiànzài zài yǎnlèi de nèibiān kàn dào de Dōu zhèngzài shǎnshǎn fāliàng. Jiùxiàng zài nà ge shíjiān, Zài zhè shàn xiǎo de chuāngkǒu Yǒu lánsè de tiān lái fǎnyìng a! A a suīrán wǒ bù huì Jiùxiàng yī gè xiǎoniǎo fēixiáng… Méiyǒu lǐyóu jiù xiào bù chū yō A jiù zhèyàng jiù hěn hǎo le yō Āiyō zhǐyào lái jìxù xiāngxìn a Wǒ xiànzài zài yǎnlèi de nèibiān kàn dào de Dōu zhèngzài shǎnshǎn fāliàng. Rúguǒ wǒ zǒuguò hēi'àn, Nà gè tiānkōng jiù yīdìng Huì wèile wǒ biànchéng qīsè. Zài ràng biérén yě lái shāngxīn de nà shíhòu Gǎnjué dào de tòngkǔ a Wèile yòng dōu bù wàngjì, Wǒ bìng qīngqīng bìshàng yǎn Kūle. |
Giapponese: 涙の向こう 誰かを悲しませてまで 笑えなくても そう言って彼女は 俯いてたんだ 夜に 泣いた 冷たく貼り付いて 凍えている 降り続く現実に 傘等ない 生きて行く事が 戦い何て そんな理由だけで 閉じ込められた My Heart My Story 泪の向こうが見えるの 輝いている いつか出逢える 僕等の為に 夜明けを待っている 誰かを悲しませてまで 笑えなくても そう言って彼女は 俯いてたんだ Your Story 月明かり濡れた侭 座り込んだ 雨の町に明かりが 灯る見たいに 生きて行けば好い 只それだけで どんな理由だって 構わないから My Heart My Story 泪の向こうが見えるの 輝いている 小さな窓には あの頃みたいに 青い空が映る ah ah 鳥のように 飛べはしないけど 無理に笑う事無いよ その侭で好いんだよ 信じ続けて行くだけ 泪の向こうが見えるの 輝いている 闇を潜れば あの空はきっと 七色に変わる 誰かを悲しませた時 感じる痛み 忘れないように そっと目を閉じて 泣いた Italiano (Lyricstranslate+): Al di là delle lacrime “Rider non so al punto che intristisco chi Mi vede, ma va bene", Mentre così diceva Volgeva gli occhi a terra, E piangeva Di notte lei Al freddo e al gelo sto fermo qui, Mi sto congelando. Non ho un ombrello nella realtà Che addosso mi piove. Vivere questa vita mia È come una battaglia: Sol per questa ragione In trappola mi trovo My Heart My Story Quello che or al di là delle lacrime Io vedo sta brillando: Per noi che lo potremo Un giorno incontrare, Io l'alba aspettando ora sto. "Rider non so finché non rendo triste un altro, Ma così va bene" Mentre così diceva Volgeva gli occhi a terra, Your Story Infradiciata di luce lunar, Mi sono seduta, Come se sotto la pioggia in città S'accendesse una luce. Vivere questa vita mia Mi basta e non importa Per che ragione vivo, Non m'interessa affatto. My Heart My Story Riesco a veder al di là delle lacrime E tutto va brillando! In quella finestrella, Così com'era allora, C’è il riflesso di un cielo blu Ah ah, volare non so Ma come un uccello esser vo'! Non intendo ridere senza ragion, Per il momento mi basta sol Continuare a credere in me così! Riesco a veder al di là delle lacrime E tutto sta brillando! Il buio oltrepassando Un bell'arcobaleno Vedrò di certo il ciel diventar Quanto si è tristi e addolorati quando si è Reso qualcuno triste! Per non dimenticarlo, Chiudendo piano gli occhi Pianse |
Giapponese: Namida no mukô Dareka wo kanashimasete made Waraenakute mo Sô itte kanojo we Utsumuiteta n da Yoru ni Naita Tsumetaku haritsuite Kogoete iru Furitsudzuku genjitsu ni Kasa nado nai Ikite yuku koto ga Tatakai nante Sonna riyū dake de Tojikomerareta My heart My story Namida no mukô ga mieru no Kagayaite iru Itsuka deaeru Bokura no tame ni Yoake wo matte iru Dareka wo kanashimasete made Waraenakute mo Sô itte kanojo wa Utsumuiteta n da Your story Tsukiakari nureta mama Suwarikonda Ame no machi ni akari ga Tomoru mitai ni Ikite yukeba ii Tada sore dake Donna riyū datte Kamawanai kara My heart My story Namida no mukô ga mieru no Kagayaite iru Chiisana mado ni wa Ano koro mitai ni Aoi sora ga utsuru Ah ah tori no yô ni Tobe wa shinai kedo Muri ni warau koto nai yo Sono mama de ii n da yo Shinjitsudzukete yuku dake Namida no mukô ga mieru no Kagayaite iru Yami wo kugureba Ano sora wa kitto Nanairo ni kawaru Dareka wo kanashimaseta toki Kanjiru itami Wasurenai yô ni Sotto me wo tojite Naita Italiano (enconv): Oltre le lacrime Anche se lei non ride più, ancora riesce A render tristi gli altri… Quel tipo di ragazza Era triste ed abbattuta E piangeva Ogni notte Al freddo e al gelo mi aggrappo anche se Mi sto congelando… Precipito nella rëaltà Dove non c'è riparo. "Viver questa vita è Sempre una grande lotta" Questa ragion soltanto In qualche modo ha chiuso My Heart... My Story... Riesco a veder oltre le mie lacrime Ed ecco sto brillando! Un dì c'incontreremo, E quindi è per noi che Io l'alba ora sto ad aspettar! Anche se lei non ride più, ancora riesce A render tristi gli altri… Quel tipo di ragazza Era triste ed abbattuta… Your Story Noi ci sedemmo, immersi nella Luce della luna, La luce nella città della pioggia Per noi pare accesa Se vai avanti a vivere Va bene: che m'importa Per che motivo vivi? Mi basta solo questo My Heart, My Story Riesco a veder oltre le nostre lacrime Ed ecco stiam brillando! In quella finestrella Così com'era allora C'è il riflesso del cielo blu Aa non mi so librare Come un uccello però... Non possiamo rider se senso non ha Ma va bene andare avanti così Basta che continuiamo a crederci Ora vediam oltre le nostre lacrime Ed ecco stiam brillando! Se a buio noi sfuggiamo, Il cielo certamente Diventerà un arcobalen! Che gran dolor abbiam sentito quando abbiam Reso qualcuno triste! Per non dimenticarlo Chiudendo piano gli occhi Piangemmo |
Giapponese: 涙の向こう 誰かを悲しませてまで 笑えなくても そう言って彼女は 俯いてたんだ 夜に 泣いた 冷たく貼り付いて 凍えている 降り続く現実に 傘等ない 生きて行く事が 戦い何て そんな理由だけで 閉じ込められた My Heart My Story 泪の向こうが見えるの 輝いている いつか出逢える 僕等の為に 夜明けを待っている 誰かを悲しませてまで 笑えなくても そう言って彼女は 俯いてたんだ Your Story 月明かり濡れた侭 座り込んだ 雨の町に明かりが 灯る見たいに 生きて行けば好い 只それだけで どんな理由だって 構わないから My Heart My Story 泪の向こうが見えるの 輝いている 小さな窓には あの頃みたいに 青い空が映る ah ah 鳥のように 飛べはしないけど 無理に笑う事無いよ その侭で好いんだよ 信じ続けて行くだけ 泪の向こうが見えるの 輝いている 闇を潜れば あの空はきっと 七色に変わる 誰かを悲しませた時 感じる痛み 忘れないように そっと目を閉じて 泣いた Cinese (musconv): 在泪光的彼端 "若能让人 不在悲伤我宁愿 来舍弃我的笑容" 就那样说道的她 不进低头,这一夜 我满面 已流泪 这般冰冷彻骨仿如 冻僵似的 持续洒落的现实让人 无处可避 生存下去就是为了 不断的战斗啊 仅为了这些理由 而受到束缚了 My Heart My Story 就在泪光 的彼端看到了 闪烁着的光芒啊 总有一天能相遇 为了我们两自己 而去等待黎明的到来 若能让人 不在悲伤我宁愿 来舍弃我的笑容 就那样说道的她 不禁把头来低下 Your Story 这般月光濡湿仿如 靜坐似的 雨中城市的街灯仿如 已点亮似的 仅仅如此而已呀 继续活下去就好 不管怎样的理由 都毫无所谓了 My Heart My Story 就在泪光 的彼端看到了 闪烁着的光芒啊 在小小的窗扉外 就如昔时那样 映照出蔚蓝的晴空 啊啊 虽无法如鸟 儿般翱翔于空中 我并没有强颜笑脸啊 这样下去就可以了 只是想继续坚信下去而已 就在泪光 的彼端看到了 闪烁着的光芒啊 如果能穿越黑暗 那片天空也一定 能变作七彩斑斓 在让人 受到悲伤之时候 所感觉到的痛楚 为了来铭记于心 而轻轻闭上双眼 哭泣 Russo (musconv): За гранью слёз Да́же͜ е́сли ты̄ Ра́ди сме́ха причиня́̄ешь Кому́-то бо̄ль, Ты опусти́в глаза́ Так мне говори́ла, В но́чи ты Плака́ла. Хо́лод пробира́ет тебе́ до косте́й, Ты вся̄ дрожи́шь, Под проливны́м дождём, проливны́м Дождём, без зонта́. Выжива́ть, да, выжывать Сло́вно э́то би́тва, И по э́той причи́не В себе́ ты замкну́лась. Моё се́рдце, Моя́ исто́рия. Я ви́жу то, что̄ за̄ гра́нью слёз, Там сия́̄ние. Когда́-нибудь мы Там встре́тимся, и ра́дӣ нас Я жду рассве́та. Да́же͜ е́сли ты̄ Ра́ди сме́ха причиня́̄ешь Кому́-то бо̄ль, Ты опусти́в глаза́̄ Так мне̄ говори́ла. Исто́рия твоя́. Во лу́нном све́те, промо́̄кшая Наскво́зь, ты сиде́ла. Как зажига́ются о̄гни́ В го́роде дождли́вом, Так и ну́̄жно̄ жить, Про́сто, про́сто жить, Како́й бы ни была́ Причи́на, э́то нева́жно. Моё се́рдце, Моя́ исто́рия. Я ви́жу то, что̄ за̄ гра́нью слёз, Там сия́̄ние. И в ма̇леньком око́шке̄, Как тогда́̄, не́бо Голубо́е отража́ется Ах, ах, как пти́ца я Не могу́ лета́ть, Не ну́жно притворя́ться и улыба́ться, Остава́йся тако́й, кака́я ты̄ есть. Про́сто продолжа́̄й ве́̄рить. Я ви́жу то, что̄ за̄ гра́нью слёз, Там сия́̄ние. Е́́сли пройдё̄шь сквозь тьму, То не́бо обяза́тельно Ста́нет семицве́̄̄тным. Когда́̄ ты̄ причиня́ешь кому́-то боль, Ты чу́вствуешь эту бо̄̄ль. Что́бы не забы́̄ть, Закро́й глаза́ тихо́нько И попла́чь. |
Giapponese: Namida no mukô Dareka wo kanashimasete made Waraenakute mo Sô itte kanojo we Utsumuiteta n da Yoru ni Naita Tsumetaku haritsuite Kogoete iru Furitsudzuku genjitsu ni Kasa nado nai Ikite yuku koto ga Tatakai nante Sonna riyū dake de Tojikomerareta My heart My story Namida no mukô ga mieru no Kagayaite iru Itsuka deaeru Bokura no tame ni Yoake wo matte iru Dareka wo kanashimasete made Waraenakute mo Sô itte kanojo wa Utsumuiteta n da Your story Tsukiakari nureta mama Suwarikonda Ame no machi ni akari ga Tomoru mitai ni Ikite yukeba ii Tada sore dake Donna riyū datte Kamawanai kara My heart My story Namida no mukô ga mieru no Kagayaite iru Chiisana mado ni wa Ano koro mitai ni Aoi sora ga utsuru Ah ah tori no yô ni Tobe wa shinai kedo Muri ni warau koto nai yo Sono mama de ii n da yo Shinjitsudzukete yuku dake Namida no mukô ga mieru no Kagayaite iru Yami wo kugureba Ano sora wa kitto Nanairo ni kawaru Dareka wo kanashimaseta toki Kanjiru itami Wasurenai yô ni Sotto me wo tojite Naita Cinese (musconv): 在泪光的彼端 "Ruò néng ràng rén Bù zài bēishāng wǒ nìngyuàn Lái shěqì wǒ de xiàoróng" Jiù nàyàng shuō de tā Bù jìn dītóu, zhè yī yè Wǒ mǎnmiàn Yǐ liúlèi Zhè bān bīnglěng chègǔ páng rú Dòng jiāng sì de Chíxù sǎluò de xiànshí ràng rén Wú chù kě bì Shēngcún xiàqù jiùshì wèile Bù duàn de zhàndòu a Jǐn wèile zhè xiē lǐyóu Ér shòudào shùfùle My Heart My Story Jiù zài lèi guāng De bǐ duān kàn dàole Shǎnshuòzhe de guāngmáng a Zǒng yǒu yī tiān néng xiāngyù Wèile wǒmen liǎng zìjǐ Ér qù děngdài límíng de dàolái Ruò néng ràng rén Bù zài bēishāng wǒ nìngyuàn Lái shěqì wǒ de xiàoróng Jiù nàyàng shuō de tā Bùjīn bǎ tóu lái dīxià Your Story Zhè bān yuèguāng rúshī páng rú Jìngzuò sì de Yǔ zhōng chéngshì de jiēdēng páng rú Yǐ diǎn liàng sì de Jǐnjǐn rúcǐ éryǐ ya Jìxù huó xiàqù jiù hǎo Bùguǎn zěnyàng de lǐyóu Dōu háo wúsuǒwèile My Heart My Story Jiù zài lèi guāng De bǐ duān kàn dàole Shǎnshuòzhe de guāngmáng a Zài xiǎoxiǎo de chuāngmén wài Jiù rú xī shí nàyàng Yìngzhàochū wèilán de qíngkōng A a suī wúfǎ rú niǎo Ér bān áoxiáng yú kōngzhōng Wǒ bìng méi yǒu qiǎngyán xiàoliǎn a Zhèyàng xiàqù jiù kěyǐle Zhǐshì xiǎng jìxù jiānxìn xiàqù éryǐ Jiù zài lèi guāng De bǐ duān kàn dàole Shǎnshuòzhe de guāngmáng a Rúguǒ néng chuānyuè hēi'àn Bà piàn tiānkōng yě yīdìng Béng biàn zuò qīcǎi bānlán Zài ràng rén Shòudào bēishāng zhī shíhòu Suǒ gǎnjué dào de tòngchǔ Wèile lái míngjì yú xīn Ér qīng qīng bì shàng shuāng yǎn Kūqì Russo (musconv): За гранью слёз Dážĵe ĵésli tȳ Rádi smĵéxa prićinĵá̄ĵeš' Komú-to bol', Ty opustív glazá Tak mnĵē govoríla, V nóći ty Plakála. Xólod probiráĵet tĵebĵé do kostĵéj, Ty vsĵa drožíš', Pod prolivným doždĵóm, prolivným Doždĵóm, bĵez zontá. Vyžyvát', da, vyžyvát' Slóvno éto bítva, I po étoj prićínĵe V sĵebĵé ty zamiknúlas'. Moĵó sĵérdtsĵe, Moĵá istóriĵa. Ĵa vížu to, ćtō zā grán'ĵu slĵoz, Tam sinĵá̄niĵe. Kogdá-nibúd' my Tam vstrĵétimsĵa, i rádi nas Ĵa ždu rassvĵéta. Dážĵe ĵésli tȳ Rádi smĵéxa prićinĵá̄ĵeš' Komú-to bōl', Ty opustív glazá̄ Tak mnĵē govoríla, Istóriĵa tvoĵá. Vo lúnnom svĵétĵe, promó̄kšaĵa Naskvóz', ty sidĵéla. Kak zažigáĵutsĵa ōgní V górodĵe doždlívom, Tak i nū́žnō žit', Prósto, prósto žit', Kakój by ni bylá Prićína, éto nĵevážno. Moĵó sĵérdtsĵe, Moĵá istóriĵa. Ĵa vížu to, ćtō zā grán'ĵu slĵoz, Tam sinĵá̄niĵe. I v málĵen'kom okóškĵē, Kak togdá̄, nĵébo Golubóĵe otražáĵetsĵa Ax, ax, kak ptítsa ĵa Nĵe mogú lĵetát', Nĵe núžno pritvorĵát'sĵa i ulybát'sĵa, Ostavájsĵa takój, kakáĵa tȳ ĵest'. Prósto prodožáj vĵérit'. Ĵa vížu to, ćtō zā grán'ĵu slĵoz, Tam sinĵá̄niĵe. Ĵésli projdĵó̄š' skvoz' t'mu, To nĵébo obĵazátĵel'no Stánĵet sĵemitsvĵé̄̄tnym. Kogdá̄ tȳ prićinĵáĵeš' komú-to bol', Ty ćúvstvuĵe˘s' étu bōl'. Čtóby nĵe zabý̄t', Zakrój glazá tixón'ko I popláć'. |
Giapponese: 涙の向こう 誰かを悲しませてまで 笑えなくても そう言って彼女は 俯いてたんだ 夜に 泣いた 冷たく貼り付いて 凍えている 降り続く現実に 傘等ない 生きて行く事が 戦い何て そんな理由だけで 閉じ込められた 舞いハート、 舞いストーリー 泪の向こうが見えるの 輝いている いつか出逢える 僕等の為に 夜明けを待っている 誰かを悲しませてまで 笑えなくても そう言って彼女は 俯いてたんだ Your Story 月明かり濡れた侭 座り込んだ 雨の町に明かりが 灯る見たいに 生きて行けば好い 只それだけで どんな理由だって 構わないから 舞いハート、 舞いストーリー 泪の向こうが見えるの 輝いている 小さな窓には あの頃みたいに 青い空が映る ah ah 鳥のように 飛べはしないけど 無理に笑う事無いよ その侭で好いんだよ 信じ続けて行くだけ 泪の向こうが見えるの 輝いている 闇を潜れば あの空はきっと 七色に変わる 誰かを悲しませた時 感じる痛み 忘れないように そっと目を閉じて 泣いた Italiano (finale): Oltre il pianto A: "Sorridere fin quando rende un altro triste, Non ne son capace!" B: Lei con queste parole Volgeva a terra gli occhi E piangeva Ogni notte A: L'aria gelata mi si appiccica, Mi sto congelando Mi piove addosso questa realtà Mi manca un ombrello B: "Andare avanti a vivere È una battaglia", ecco: Solo con questa scusa Nel guscio tuo hai chiuso Un cuore che vuol Danzar! Riesco a veder oltre il tuo pianto: che bellezza! Tutto sta brillando! Un giorno incontreremo Tutto questo splendore... Per noi l'alba sto ad aspettar! A: "Sorridere fin quando rende un altro triste, Non ne son capace!" B: Lei con queste parole Volgeva a terra gli occhi. Your story Come una luce che inizia a brillar Sotto un gran diluvio Nella città ove sedesti, inzuppata Di luce lunare: Basta che tu continui a Vivere in questo modo. Qualsiasi sia il motivo, Non ha importanza affatto: hai Un cuore che vuol Danzar! Riesco a veder oltre il tuo pianto: che bellezza! Tutto sta brillando! In ogni finestrella, Così com'era allora, C'è il riflesso del cielo blu! A: Ah ah, non mi so librare Come un uccello, però Io non so sorridere senza ragion… B: Così come sei vai benissimo, Andrai solo avanti a credere in te! A: Riesco a veder oltre il mio pianto: che bellezza! Tutto sta brillando! Se passo oltre 'sto buio, Il cielo di sicuro Diventerà un arcobalen! Per non scordar il gran dolore che ho sentito Quando ho reso triste Un'ãltra persona, Chiudendo piano gli occhi Ho pianto. Cinese (finale): 泪光的彼端 A: "微笑至让某人心里感到悲伤, 我一定不能那样!" B: 对我这样说的她 用双眼看到土壤 黑夜里 来哭泣 A: 在粘住我的冰冷的空气, 我正在结冰。 好相大雨落下的现实里 雨伞在哪里? B: "这世上继续活下去 就是辛苦的战役": 只有这样的借端 就改变得自闭啦 你跳舞的 心坎 在你泪光的彼端有闪闪光亮! 好美丽!我看到它! 阿总有一日我俩 来遇上那种辉煌…… 我等到黎明的闪亮! A: "微笑至让某人心里感到悲伤, 我一定不能那样!" B: 对我这样说的她 用双眼看到土壤 Your story 好像在雨下开始闪亮 的一盏灯光, 在你曾淋着月光坐下 的个城市里呀, 只要你继续来这样 活下去,就来发光: 不管为何活下去, 还让人感到欢喜。 你跳舞的 心灵 在你泪光的彼端有闪闪光亮! 好美丽!我看到它! 各种小小窗口里, 好像那些日期里, 反映了蓝蓝的天空! A: 啊啊,我却不会像 小鸟展开双翼飞翔! 我不会没有理由还微笑…… B: 你现在的样子也很好, 你只要来继续相信自己! A: 在我泪光的彼端有闪闪光亮! 好美丽!我看到它! 超过这一段暗黑, 那个天空一定会 变得好美丽的彩虹! 为不遗忘让别人感到点悲伤 之时感到的感伤, 就轻轻闭上眼睛 想起当时的感情 哭了. |
Giapponese: Namida no mukô Dareka wo kanashimasete made Waraenakute mo Sô itte kanojo we Utsumuiteta n da Yoru ni Naita Tsumetaku haritsuite Kogoete iru Furitsudzuku genjitsu ni Kasa nado nai Ikite yuku koto ga Tatakai nante Sonna riyū dake de Tojikomerareta Mai hāto, Mai sutōri Namida no mukô ga mieru no Kagayaite iru Itsuka deaeru Bokura no tame ni Yoake wo matte iru Dareka wo kanashimasete made Waraenakute mo Sô itte kanojo wa Utsumuiteta n da Your story Tsukiakari nureta mama Suwarikonda Ame no machi ni akari ga Tomoru mitai ni Ikite yukeba ii Tada sore dake Donna riyū datte Kamawanai kara Mai hāto, Mai sutōri Namida no mukô ga mieru no Kagayaite iru Chiisana mado ni wa Ano koro mitai ni Aoi sora ga utsuru Ah ah tori no yô ni Tobe wa shinai kedo Muri ni warau koto nai yo Sono mama de ii n da yo Shinjitsudzukete yuku dake Namida no mukô ga mieru no Kagayaite iru Yami wo kugureba Ano sora wa kitto Nanairo ni kawaru Dareka wo kanashimaseta toki Kanjiru itami Wasurenai yô ni Sotto me wo tojite Naita Italiano (finale): Oltre il pianto A: "Sorridere fin quando rende un altro triste, Non ne son capace!" B: Lei con queste parole Volgeva a terra gli occhi E piangeva Ogni notte A: Al freddo e al gelo mi aggrappo, ma Mi sto congelando Mi piove addosso questa realtà Mi manca un ombrello B: "Andare avanti a vivere È una battaglia", ecco: Solo con questa scusa Nel guscio tuo hai chiuso Un cuore che vuol Danzar! Riesco a veder oltre il tuo pianto: che bellezza! Tutto sta brillando! Un giorno incontreremo Tutto questo splendore... Per noi l'alba sto ad aspettar! A: "Sorridere fin quando rende un altro triste, Non ne son capace!" B: Lei con queste parole Volgeva a terra gli occhi. Your story Come una luce che inizia a brillar Sotto un gran diluvio Nella città ove sedesti, inzuppata Di luce lunare: Basta che tu continui a Vivere in questo modo. Qualsiasi sia il motivo, Non ha importanza affatto: hai Un cuore che vuol Danzar! Riesco a veder oltre il tuo pianto: che bellezza! Tutto sta brillando! In ogni finestrella, Così com'era allora, C'è il riflesso del cielo blu! A: Ah ah, non mi so librare Come un uccello, però Io non so sorridere senza ragion… B: Così come sei vai benissimo, Andrai solo avanti a credere in te! A: Riesco a veder oltre il mio pianto: che bellezza! Tutto sta brillando! Se passo oltre 'sto buio, Il cielo di sicuro Diventerà un arcobalen! Per non scordar il gran dolore che ho sentito Quando ho reso triste Un'ãltra persona, Chiudendo piano gli occhi Ho pianto. Cinese (finale): Lèi guāng de bǐ duān A: "Wéixiào zhì ràng mǒu rén xīn lǐ gǎndào bēishāng, Wǒ yīdìng bù néng nàyàng! " B: Duì wǒ zhèyàng shuō de tā Yòng shuāng yǎn kàn dào tǔrǎng Hēiyè lǐ Lái kūqì A: Zài nián zhù wǒ de bīnglěng de kōngqì, Wǒ zhèngzài jiébīng. Hǎoxiàng dàyǔ luòxià de xiànshí lǐ Yǔsǎn zài nǎlǐ? B: "Zhè shì shàng jìxù huó xiàqù Shì xīnkǔ de zhànyì": Zhǐyǒu zhèyàng de jièduān Jiù gǎibiàn dé zìbì la Nǐ tiàowǔ de Xīnkǎn Zài nǐ lèiguāng de bǐ duān yǒu shǎnshǎn guāngliàng! Hǎo měilì! Wǒ kàn dào tā! Ā zǒng yǒu yī tiān wǒ liǎng Lái yù shàng nà zhǒng huīhuáng… Wǒ děngdào límíng de shǎnliàng! A: "Wéixiào zhì ràng mǒu rén xīn lǐ gǎndào bēishāng, Wǒ yīdìng bù néng nàyàng! " B: Duì wǒ zhèyàng shuō de tā Yòng shuāng yǎn kàn dào tǔrǎng Your story Hǎoxiàng zài yǔ xià kāishǐ shǎnliàng De yī zhǎn dēngguāng, Zài nǐ céng línzhe yuèguāng zuò xià De gè chéngshì lǐ ya, Zhǐyào nǐ jìxù lái zhèyàng Huó xiàqù, jiù lái fāguāng: Bùguǎn wèihé huó xiàqù, Hái ràng rén gǎndào huānxǐ. Nǐ tiàowǔ de Xīnlíng Zài nǐ lèiguāng de bǐ duān yǒu shǎnshǎn guāngliàng! Hǎo měilì! Wǒ kàn dào tā! Gè zhǒng xiǎoxiǎo chuāngkǒu lǐ, Hǎoxiàng nà xiē rìqí lǐ, Fǎnyìngle lánlán de tiānkōng! A: A a, wǒ què bù huì xiàng Xiǎoniǎo zhǎnkāi shuāng yì fēixiáng! Wǒ bù huì méi yǒu lǐyóu hái wéixiào… B: Nǐ xiànzài de yàngzǐ yě hěn hǎo, Nǐ zhǐyào lái jìxù xiāngxìn zìjǐ! A: Zài wǒ lèiguāng de bǐ duān yǒu shǎnshǎn fāguāng! Hǎo měilì! Wǒ kàn dào tā! Chāoguò zhè duàn ànhēi, Nà gè tiānkōng yīdìng huì Biàn dé hǎo měilì de cǎihóng! Wéi bù yíwàng ràng biérén gǎndào diǎn bēishāng Zhī shí gǎndào de gǎnshāng, Jiù qīng qīng bì shàng yǎnjīng Xiǎngqǐ dāngshí de gǎnqíng kūle. |
No comments:
Post a Comment