Tuesday 5 February 2019

Ojos de cielo

Si hace dos posts Safo preguntaba a su amigo que hiciese "brillar la felicidad en sus ojos" antes de ella, en el post de hoy los ojos de la destinataria de la canción son el paradiso y la guia del cantante. La canción de hoy es en Español, y se llama Ojos de cielo, como el post. El 29 de Septiembre 2018, empezé a traducirla en Chino Mandarino, pero como teneba que utilizar un "si" de una sílaba y ese, por lo que yo sé, no existe en Mandarino, pasé al Min Nan, y en eso terminé la traducción. Bueno, ¡vémola!


Si yo miro el fundo
De tus ojos tiernos,
Se me borra el mundo
Con todos su enfiernos,
Se me borra el mundo
Y descubro el cielo,
Cuando me zambullo
En tus ojos tiernos.

Estribillo:
Ojos de cielo,
Ojos de cielo,
¡No me abandones
En pleno vuelo!
Ojos de cielo,
Ojos de cielo,
¡Toda mi vida
Por este sueño!
Ojos de cielo,
Ojos de cielo,
Ojos de cielo,
Ojos de cielo…

Si yo me olvidara
De lo verdadero,
Si yo me alejara
De lo mas sincero,
Tus ojos de cielo
Me lo recordaran,
Si yo me olvidara
De lo verdadero.

Estribillo

Si el sol que me alumbra
Se apagara un dia,
Y una noche oscura
Ganara mi vida,
Tus ojos de cielo
Me iluminarian,
Tus ojos sinceros,
Mi camino y guia.

Estribillo



如果你温柔
目睭眼睛的底部,
全世界就擦去
所有的地狱,
全世界就擦去,
我就发现天空,
当我跳水跳入
你温柔的目睭眼睛

副歌:
天色的目睭眼睛
天色的目睭眼睛
半飞行以后
毋通不用离开我!
天色的目睭眼睛
天色的目睭眼睛
我的全生活
为着这个梦!
天色的目睭眼睛
天色的目睭眼睛喔,
天色的目睭眼睛
天色的目睭眼睛喔。。。

若是如果放袂记忘记
真实真正啊,
若是如果我来离最
真诚的事情远去,
你天色的目睭眼睛
就会我记得,
若是如果放袂记忘记
真实真正啊。

副歌

如果照亮的日头太阳
有一日来熄灭,
如果乌色黑色的黑夜
打败我的生活,
你天色的目睭眼睛
就会来照亮我,
你真诚的目睭眼睛
我的路径指导。

副歌
Nā khuànn-tio̍h lí un-liû
--ê ba̍k-tsiu--ê té-pōo,
Tsuân sè-kài tio̍h tshat khì
Tuè sóo-iú--ê tē-ga̍k,
Tsuân sè-kài tio̍h tshat khì,
Guá tio̍h huat-hiān thian-khong,
Tong guá thiàu-tsuí thiàu li̍p
Lí un-liû--ê ba̍k-tsiu.

Hù-kua:
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu,
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu,
Puànn hui-hêng í-āu
M̄-thang lī-khui guá!
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu,
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu,
Guá--ê tsuân sing-ua̍h
Uī-tio̍h tsit ê bāng!
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu,
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu--ooh,
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu,
Thinn-sik--ê ba̍k-tsiu--ooh…

Nā-sī guá pàng-buē-kì
Tsin-si̍t kā tsin-tsiànn--ah,
Nā-sī guá lâi lī tsuè
Tsin-tsiânn--ê mi̍h uán khì,
Lí thinn-sik--ê ba̍k-tsiu
Tio̍h ē hōo guá kì-tit,
Nā-sī guá pàng-buē-kì
Tsin-si̍t kā tsin-tsiànn--ah,

Hù-kua

Nā tsiò-liāng--ê li̍t-thâu
Ū tsit li̍t lâi sit-bia̍t
Nā oo-sik--ê hiak-iā
Tánn-pāi guá--ê sing-ua̍h,
Lí thinn-sik--ê ba̍k-tsiu
Tio̍h ē lâi tsiò-liāng guá,
Lí tsin-tsiânn--ê bàk-tsiu,
Gún lōo-kìng kah tsí-tō

Hù-kua

No comments:

Post a Comment