Saturday 4 January 2020

Or sdraiata s'è Todora

Oggi abbiamo una canzone bulgara, Полегнала е Тодора | Polégnala e Todóra, "Todora si è sdraiata". Questa l'ho stanata su Youtube apposta per provarci col bulgaro, visto che allo studentato del GSSI abbiamo una portinaia bulgara. L'ho poi tradotta in Italiano nella notte tra il 18 e il 19/11/19, precisamente tra l'1:40 e le 2:23, con un cambiamento alle 12:54 la mattina seguente (o dovrei dire il pomeriggio seguente?). Poi, alle 19:22 del 19/11, facendo la bozza, ho pensato di cambiare «E s'arrabbia ella assai» nella sua forma attuale. Vediamola!


Поле́гнала е Тодо́ра,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро,
Поле́гнала е Тодо́ра,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро.

Под дърво́, под масли́ново,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро,
Под дърво́, под масли́ново,
] Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро.

Пове́я ветре́ц го́рненец,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро,
Пове́я ветре́ц го́рненец,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро.

Откъ́рши кло́нка масли́на,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро,
Че си Тодо́ра събу́ди,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро.

А тя му се лю́то съ́рди,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро:
А тя му се лю́то съ́рди,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро:

« Ве́тре ле, ненаве́йнико,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро,
Сега́ ли найде́ да ве́еш,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро!

Сла́дка си съня́ съну́вах,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро,
Сла́дка си съня́ съну́вах,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро,

Че ми до́шло пъ́рво ли́бе,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро,
И доне́сло пъ́стра ки́тка,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро,

И доне́сло пъ́стра ки́тка,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро,
А на ки́тка зла́тен пръ́стен,
Мома́ Тодо́ро, Тодо́ро! »
Polégnala e Todóra,
Momá Todóro, Todóro,
Polégnala e Todóra,
Momá Todóro, Todóro.

Pod dărvó, pod maslínovo,
Momá Todóro, Todóro,
Pod dărvó, pod maslínovo,
Momá Todóro, Todóro.

Povéja vetréts górnenets,
Momá Todóro, Todóro,
Povéja vetréts górnenets,
Momá Todóro, Todóro.

Otkắrši klónka maslína,
Momá Todóro, Todóro,
Če si Todóra săbúdi,
Momá Todóro, Todóro.

A tja mu se ljúto sắrdi,
Momá Todóro, Todóro:
A tja mu se ljúto sắrdi,
Momá Todóro, Todóro:

«Vétre le, nenavéjniko,
Momá Todóro, Todóro,
Segá li najdé da véeš,
Momá Todóro, Todóro!

Sládja si sănjá sănúvakhх,
Momá Todóro, Todóro,
Sládja si sănjá sănúvakhх,
Momá Todóro, Todóro,

Če mi dóšlo pắrvo líbe,
Momá Todóro, Todóro,
I donéslo pắstra kítka,
Momá Todóro, Todóro,

I donéslo pắstra kítka,
Momá Todóro, Todóro,
A na kítka zláten prắsten,
Momá Todóro, Todóro!



Or sdraiata s’è Todora –
O Todora, giovin Todora –
Or sdraiata s’è Todora –
O Todora, giovin Todora –

Sotto un albero d'ulivo –
O Todora, giovin Todora –
Sotto un albero d’ulivo –
O Todora, giovin Todora.

Una brezza fredda spira –
O Todora, giovin Todora –
Una brezza fredda spira –
O Todora, giovin Todora –,

Spezza un ramoscel d'olivo –
O Todora, giovin Todora –
Sicché svegliasi Todora –
O Todora, giovin Todora.

E col vento assai s'adira –
O Todora, giovin Todora –
E col vento assai s'adira –
O Todora, giovin Todora –:

«Brezza, tu, che mai non spiri» –
O Todora, giovin Todora –,
«Proprio or spirar dovevi?» –
O Todora, giovin Todora.

«Io tranquilla andavo sognando» –
O Todora, giovin Todora –
«Io tranquilla andavo sognando» –
O Todora, giovin Todora –

«Che venia il mio primo amore,» –
O Todora, giovin Todora –
«Mi portava tanti fiori,» –
O Todora, giovin Todora –

«Mi portava tanti fiori,» –
O Todora, giovin Todora –
«E sui fiori anel dorato!» –
O Todora, giovin Todora.

No comments:

Post a Comment