Saturday 11 January 2020

Un piccolo ombrello

Oggi un'altra canzone senza legami colle circostanti. Trattasi di una canzone Min Nan (è un dialetto cinese) intitolata 一支小雨伞 | Tsi̍t ki sió hōo-suànn, che è il titolo del post. È la canzone 119 dell'anno 3 nel post delle canzoni cinesi, quando arriverò a mettercela. L'ho tradotta in Italiano tra le diciamo 3 e le 3:30 del 25/11/19 – e no, non ho scritto 15, ho scritto 3. Ho la netta sensazione che il cantante dice kâng invece di tâng e uá al posto di guá. L'11/10/21 alle 20:10, "penserò" cambia in "baderò", e analogamente penserai->baderai. L'alternanza di "Se più piove" e "Se piove" nelle strofe, che già si riscontra in un salvataggio della bozza di questo post del 2/12/19, non so se sia frutto di una correzione parziale o di una decisione cosciente. 21/12/23 22:33 modifichetta: "ombrello qui con te" -> "ombrello insieme a te", per evitare di ripetere il "qui". Vediamola!


* 咱二人
做阵一起遮着一支小雨伞

我来照顾你 你来照顾我
虽然双人相倚靠近
拄着遇上风雨遮尔这么
坎坷小路又歹行难走
咱就小心

做阵一起遮着一支小雨伞

澹糊糊湿淋淋 心情也快活

咱二人
做阵一起遮着一支小雨伞

我来照顾你 你来照顾我
你我双人同心肝
毋惊不怕风雨遮尔这么
乌暗黑暗小路真歹行难走
咱就小心

做阵一起遮着一支小雨伞

澹糊糊湿淋淋 心情也快活

*
心情也快活 (repeat and fade)
* Lán nng lâng
Tsuè-tīn lia-tio̍h tsi̍t ki sió hōo-suànn
Hōo lú tuā
Guá lâi tsiàu-kòo lí    lí lâi tsiàu-kòo guá
Sui-liân siang-lâng kiânn sio-uá
Tú-tio̍h hong-hōo tsiah-nī tuā
Khám-khia̍t sió-lōo iū pháinn-kiânn
Lán tio̍h sió-sim kiânn
Lí kā guá
Tsuè-tīn lia-tio̍h tsi̍t ki sió hōo-suànn
Hōo lú tuā
Ak kah tâm-kôo-kôo    sim-tsîng iā khuìnn-ua̍h

Lán nng lâng
Tsuè-tīn lia-tio̍h tsi̍t ki sió hōo-suànn
Hōo lú tuā
Guá lâi tsiàu-kòo lí    lí lâi tsiàu-kòo guá
Lí guá siang-lâng tâng sim-kuann
M̄-kiann hong-hōo tsiah-nī tuā
Oo-àm sió-lōo tsin pháinn-kiânn
Lán tio̍h sió-sim kiânn
Lí kā guá
Tsuè-tīn lia-tio̍h tsi̍t ki sió hōo-suànn
Hōo lú tuā
Ak kah tâm-kôo-kôo    sim-tsîng iā khuìnn-ua̍h

*
sim-tsîng iā khuìnn-ua̍h (repeat and fade)



* Io son qui,
Sotto un piccolo ombrello insieme a te,
Se più piove,
Baderò a te e tu baderai a me
Noi l'un l'altro sosteniam,
Gran tempesta innanzi abbiam:
È un sentiero impervio assai,
Dunque cauti andiam.
Io son qui,
Sotto un piccolo ombrello insieme a te,
Se piove,
Noi siam fradici, ma il cuor contento è.

Io son qui,
Sotto un piccolo ombrello insieme a te,
Se più piove,
Baderò a te e tu baderai a me
Noi un cuore solo abbiam,
La gran tempesta non temiam:
La strada è buia e impervia assai,
Dunque cauti andiam.
Io son qui,
Sotto un piccolo ombrello insieme a te,
Se piove,
Noi siam fradici, ma il cuor contento è.

*
cuor contento è (repeat and fade)

No comments:

Post a Comment