Saturday, 17 March 2018

The feelings of a loafer - with such a lonely heart

More solitude today with a Min Nan song – a song in a Chinese dialect – called 浪子的心情 | Lōng-tsú ê sim-tsîng, exactly the first part of the title of this post. Met sometime in May/June 2013, translated way later on July 2 2017, quickly, around 22:45. Only into English. Also, mistranslated, because you know, if 流浪 | liúlàng means to roam, 浪子 | lángzi surely means loafer, not roamer, right? Yeah, that fooled me too, but then I found out about this trap and corrected the translation, Idk when, but surely long before writing this draft, which dates Jan 28 2018. Also, I guessed hi-bî meant pain, but it meant solitude, so I will now change the last line, currently "With all this pain in my heart". Then, between 14:20 and 14:40 on 3/2/18, I translated it to Czech to fill the column to the right of the English. On Sep 10 2018 my corrector sent corrections, I metabolized and commented them, and on Sep 22 she answered the residual questions in the comments, so that I finally updated the post. That said, time to look at the song.


浪子的心情
亲像就像闪烁的流星
浪子的运命
亲像狗蚁蚂蚁的心里
是了解
信命的意义
是了解
𨑨迌玩儿无了时白费时间
是想
好好来过日子
是想
是想
重新来做起
啥人会了解
啥人来安慰
我心内的稀微寂寞



What a loafer feels
Is the freedom of a shooting star
What a loafer lives
Is the same as ants inside a pot
I also get the
Meaning of life
I also get that
Games are wasted time
I also want to
Live well all my days
I also want to
I also want to
Start a whole new life
Who’ll understand me
Who will comfort me
With such a lonely heart?
Lōng-tsú ê sim-tsîng
Tshin-tshiūnn thinn tíng siám-sih ê liû-tshinn
Lōng-tsú ê ūn-miā
Tshin-tshiūnn tiánn té káu-hiā ê sim--lí
Guá mā sī liáu-kái
Sìnn-miā ê ì-gī
Guá mā sī liáu-kái
Tshit-thô bô-liáu-sî
Guá mā sī siūnn-bueh
Hó-hó lâi kuè li̍t-tsí
Guá mā sī siūnn-bueh
Guá mā sī siūnn-bueh
Tiông-sin lâi tsuè-khí
Siánn-lâng ē liáu-kái
Siánn-lâng lâi an-uì
Guá sim lāi ê hi-bî



City povaleče
Jako padající hvězda v obloze
Osud povaleče
Je jako myšlení mravenců v hrnci
Ja také chápu
Života význam
Ja také chápu
Hrát je plýtvání času
Ja také chci
Žít dobře život můj
Ja také chci
Ja také chci
Začít znova
Kdo může chápat
Kdo utěší
Osamělost/Samotu ve srdci mém?

No comments:

Post a Comment