Getting back to our "cannot forget" memory theme, we have today a Chinese song titled "夜雾 | Yè wú" (Night fog), or as the English version would be titled, "So much fog tonight". I found it as I dug up the songs from this post, and I loved it, so I decided to translate it. It was, however, not that easy, and busy as I was with those songs' lyrics, I left it waiting for some time. Then, around 18:30 on Jun 7 2018, I thought about a Hakka translation, and did it, and posted it on Hakka Lyrics. On Jun 16 in the morning (~11), I finally managed to do an English version. The line «I believed you when you said» was originally «I remember how you said» (11:04) and then «I believed how you would say» (12:55), and the below version first appears in my files on a post save for this post, dated 16/9/18. So I guess the change was made for the post, when I drafted it. Which I cannot date, unfortunately. [Well actually… we first have «I remember all your words», then «I trusted all your words», then at 12:55 on 16/6/18 we get «I've trusted all your words», then a 12:57:44 screenshot shows «I believed how you would say» in the translation note. Also, in the next line, "true" was added at 12:56. The version «I believed you when you said» is from drafting time, specifically a screenshot from 15:37:50 on 16/6/18 shows it probably about to be typed. Drafting took about 50min.] Let's get to it!
这夜雾茫茫 不知你在何方 你的声音 你的模样 叫我难忘 *我相信你的话 我两爱情永不变 地久天长 不料 不料想 @你留下寂寞 你留下惆怅 就像这夜 雾茫茫 谁知道你 在何方 这夜雾茫茫 不见月光星光 你的温柔 你的善良 叫我难忘 * # # 里夜雾茫茫 毋知汝在何方 若个声音 若个模样 喊涯难忘 *涯相信汝个话 两人爱情永无变 地久天长 无料 无料想 @汝留下寂寞 汝留下惆怅 就像里夜 里茫茫 么侪知汝 在何方 里夜雾茫茫 毋见月光星光 若个温柔 若个善良 喊涯难忘 * # # |
Zhè yè wù mángmáng Bù zhī nǐ zài héfāng Nǐ de shēngyīn nǐ de móyàng Jiào wǒ nánwàng * Wǒ xiāngxìn nǐ de huà Wǒ liǎng àiqíng yǒng bù biàn Dì jiǔ tiān cháng Bù liào bù liàoxiǎng @ Nǐ liúxià jìmò Nǐ liúxià chóuchàng Jiùxiàng zhè yè wù mángmáng Shéi zhīdào nǐ zài héfāng Zhè yè wù mángmáng Bù jiàn yuèguāng xīngguāng Nǐ de wēnróu nǐ de shànliáng Jiào wǒ nánwàng * # # Lî/lí yà vú mông-mông M ti nyî tshoi hô-fong Nya kài shang-yim nyia kài mù-yòng Hàm ngâi nân-mông * Ngâi siong-sìn nyî kài fà Lióng-nyîn òi-tshîn yún mô pièn Thì kíu thien chông Mô liàu mo liàu-sióng # Nyî lîu-hà sip-mȯk Nyî lîu-hà chîu-còng Tshìu-tshiòng lî/lí yà vú mông-mông Māi-sâ ti nyî tshoi hô-fong Lî/lí yà vú mông-mông M kièn nyėt-kwong sen-kwong Nya kài vun-yû nya kài [shèn/shàn/shán]-liông Hàm ngâi nân-mông * # # |
So much fog tonight
I know not where you be might
Your voice and your face cannot flee
My memory
# I believed you when you said
That our true love would never change
For all eternity
My thought could never be
* You'd leave me loneliness
And such great sadness
As vast as the fog tonight
Who knows where you now be might?
So much fog tonight
Stars and moon don't give light
Your tender and kind heart cannot flee
My memory
#
*
*
I know not where you be might
Your voice and your face cannot flee
My memory
# I believed you when you said
That our true love would never change
For all eternity
My thought could never be
* You'd leave me loneliness
And such great sadness
As vast as the fog tonight
Who knows where you now be might?
So much fog tonight
Stars and moon don't give light
Your tender and kind heart cannot flee
My memory
#
*
*
No comments:
Post a Comment