Tuesday, 10 July 2018

‘O surdato ‘nnamurato

Riprendiamo oggi un vecchio tema: quello della mancanza. Sicuramente avrete riconosciuto il titolo del post, che è lo stesso della canzone napoletana di oggi, una lettera di un soldato alla sua bella, che ho tradotto in Cinese e -- oh toh! -- anche in Italiano nella primavera del 2012. Poi tra il 21 e il 22/3/19, intorno a mezzanotte, una piccola modifica alla riga 2 della prima strofa (originariamente 我带着思想飞向你), e una traduzione per la variante «Ca tenè a tte sempe 'mbracci'a mme», «只要永远拥你入怀里», e intorno alle 10:32 del 22 modifica alla fine della terza strofa (originariamente 所有美丽中最美丽 / 也不会比你更美). Vediamo!


Staje luntana da stu core,
A te volo cu 'o penziero
Niente voglio e niente spero
Ca tenè a tte sempe a ffianco a me!
Si' sicura 'e chist'ammore
Comm'i so' sicuro 'e te...

Oje vita, oje vita mia...
Oje core 'e chistu core...
Si' stata 'o primmo ammore...
E 'o primmo e ll'ùrdemo sarraje pe' me!

Quanta notte nun te veco,
Nun te sento 'int'a 'sti bbracce,
Nun te vaso chesta faccia,
Nun t'astregno forte 'mbraccio a me!
Ma, scetánnome 'a 'sti suonne,
Mme faje chiagnere pe' te...

Oje vita, oje vita mia...
Oje core 'e chistu core...
Si' stata 'o primmo ammore...
E 'o primmo e ll'ùrdemo sarraje pe' me!

Scrive sempe e stai cuntenta:
Io nun penzo che a te sola...
Nu penziero mme cunzola,
Ca tu pienze sulamente a me...
'A cchiù bella 'e tutte bbelle,
Nun è maje cchiù bella 'e te!

Oje vita, oje vita mia...
Oje core 'e chistu core...
Si' stata 'o primmo ammore...
E 'o primmo e ll'ùrdemo sarraje pe' me!


妳在远离此心之处,
我的思想就飞向妳,
无所欲望,无所期待,
只要永远有妳在身边。
对这份爱无比肯定
像我对妳的肯定…

啊一生,啊我的一生,
啊心灵,这心的心灵,
你已经是我的首爱,
会是首爱并是最后的爱!

多少个夜我没见妳,
没感到妳在这手臂,
没有吻妳的这张脸,
没有紧紧拥妳入手臂。
但,从这些梦境醒来,
妳让我为妳哭泣!

啊一生,啊我的一生,
啊心灵,这心的心灵,
你已经是我的首爱,
会是首爱并是最后的爱!

总是写着总是快乐:
我总是只会想起妳,
有一个想法安慰我:
妳总是想着我一个人。
所有美女中最美的
也不会比妳更美!

啊一生,啊我的一生,
啊心灵,这心的心灵,
你已经是我的首爱,
会是首爱并是最后的爱!
Stai lontana dal mio cuore,
A te volo col pensiero,
Niente voglio e niente spero,
Sol tenerti sempre accanto a me!
Certa sii di questo amore
Com’io certo son ti de…

Oi vita, oi vita mia…
Oi core di questo cuore…
Sei stata il primo amore…
E il primo e l’ultimo sarai per me!

Quanta notte non ti vedo,
Non te stento tra le braccia,
Non ti bacio la tua faccia,
Non ti stringo forte in braccio a me!
Ma, svegliato da ’sti sogni,
Mi fai piangere per te…

Oi vita, oi vita mia…
Oi core di questo cuore…
Sei stata il primo amore…
E il primo e l’ultimo sarai per me!

Scrivi sempre e stai contenta:
Io non penso che a te sola…
Un pensiero mi consola,
Che tu pensi solamente a me…
La più bella delle belle,
Non è bella più di te!

Oi vita, oi vita mia…
Oi core di questo cuore…
Sei stata il primo amore…
E il primo e l’ultimo sarai per me!


Nǐ zài yuǎn lí cǐ xīn zhī chù,
Wǒ de sīxiǎng jiù fēi xiàng nǐ,
Wú suǒ yùwàng, wú suǒ qídài,
Zhǐyào yǒngyuǎn yǒu nǐ zài shēnbiān.
Duì zhè fèn ài wúbǐ kěndìng
Xiàng wǒ duì nǐ de kěndìng...

Ā yīshēng, ā wǒ de yīshēng,
Ā xīnlíng, zhè xīn de xīnlíng,
Nǐ yǐjīng shì wǒ de shǒu ài,
Huì shì shǒu ài bìng shì zuìhòu de ài!

Duōshǎo gè yè wǒ méi jiàn nǐ
Méi gǎndào nǐ zài zhè shǒubì,
Méiyǒu wěn nǐ de zhè zhāng liǎn,
Méiyǒu jǐnjǐn yōng nǐ rù shǒubì.
Dàn, cóng zhè xiē mèngjìng xǐng lái,
Nǐ ràng wǒ wèi nǐ kūqì!

Ā yīshēng, ā wǒ de yīshēng,
Ā xīnlíng, zhè xīn de xīnlíng,
Nǐ yǐjīng shì wǒ de shǒu ài,
Huì shì shǒu ài bìng shì zuìhòu de ài!

Zǒngshì xiězhe zǒngshì kuàilè:
Wǒ zǒngshì zhǐ huì xiǎngqǐ nǐ,
Yǒu yī gè xiǎngfǎ ānwèi wǒ:
Nǐ zǒngshì xiǎngzhe wǒ yī gè rén.
Suǒyǒu měinǚ zhōng zuì měi de
Yě bù huì bǐ nǐ gèng měi!

Ā yīshēng, ā wǒ de yīshēng,
Ā xīnlíng, zhè xīn de xīnlíng,
Nǐ yǐjīng shì wǒ de shǒu ài,
Huì shì shǒu ài bìng zuìhòu de ài!

No comments:

Post a Comment