Saturday, 14 July 2018

Cannot forget

Keeping the theme of love and memory, I bring you the Mandarin song 忘不了 (Wàng bù liǎo, Cannot forget), by Teresa Teng, which I met sometime around Easter 2012 and translated to English straight away, and to Japanese presumably by the summer. Note that online lyrics typically read 偷看一眼一切都这么美好, and that is what I translated, but the video actually has 他看一眼一切都变得美好, «He looked for an instant [at me], and everything became beautiful». Let's see the song!

不怕山高
不怕路遥
美丽影响
忘也忘不了
偷看一眼
一切都这么美好
再看一眼
我这一生不变了
我这一生不变了
不怕山高
不怕路遥
美丽影响
忘也忘不了


やまあいだ
おそらない、
奇麗きれいかげ
すれれない。
一見いっけんる:
すべてが奇麗きれいよ。
見返みかえる:
ぼくの生しょうわらない、
ぼくの生しょうわらない。
やまあいだ
おそらない、
奇麗きれいかげ
すれれない。
Bù pà shān gāo
Bù pà lù yáo
Měilì yǐngxiǎng
Wàng yě wàng bù liǎo
Tōu kàn yīyǎn
Yīqiè dōu zhème měihǎo
Zài kàn yīyǎn
Wǒ zhè yīshēng bù biànliǎo
Wǒ zhè yīshēng bù biànliǎo
Bù pà shāngāo
Bù pà lù yáo
Měilì yǐngxiǎng
Wàng yě wàng bù liǎo


Yama to aida
Osoranai,
Kireina kage
Wasurerenai.
Ikken toru:
Subete ga kirei yo.
Miekaeru:
Boku no shou kawaranai,
Boku no shou kawaranai.
Yama to aida
Osoranai,
Kireina kage
Wasurerenai.


Don’t fear high mounts
Nor to be far
Beauty’s pictures
I just can’t forget
I steal a glance
Everything is pretty
I look again
This my life has never changed
This my life has never changed
Don’t fear high mounts
Nor to be far
Beauty’s pictures
I just can’t forget

No comments:

Post a Comment