Tuesday 8 August 2017

Deep love

Today I bring you two Chinese songs, one in Mandarin, and one a Min Nan almost-equivalent of it, both titled 深深的爱, i.e. Deep Love. For the spelling of Min, refer to this other post of mine. Ruby gives Mandarin equivalents of Min-only words. Surprise surprise, the Mandarin one is translated into Japanese Italian and French too! Both are translated, of course, into English. Actually, the Min version had not been artistically translated – up till the making of this post, that is. [When I see things like this I just… fuck off past me. Like seriously? A date? No? Anyway, the post was posted 8/8/17, so maybe I drafted it that day.] And the translation is almost entirely copypasted from that of the Mandarin song :). With that very unspecific thing out of the way, let's get into the details. So the Mandarin song, I first added it to my file between 5/8/12 and 18/8/12, and translated it:
  1. To English, dated to 17/8/12 by the mega-intro, I found the manuscript which has the homonymous version below; the song and translation first appear in the 18/8/12 15:27 file, the previous one being 5/8/12 19:26; the only changes from the manuscript version are the disabbreviation of all words, the elimination of the strikeouted n at the end of l. 1, and the different linebreaking «I was sincere with / You: oh what a waste» at the end of the first section; all of this stays unchanged all the way to the 9/8/13 17:25 file (which btw is where the two versions of the Min song get literal translations), and in fact to the 6/8/17 18:49 file, suggesting they were made directly in the post, so fuck off again past me; yup, made in the post: screenshots from 8/8/17 show the old version at 18:08:09, the change of the first three lines at 18:09:21, the "so" being added at 18:09:37, and the last line being changed at 18:09:53.
  2. To Japanese, also dated to 17/8/12 by the mega-intro and first appearing in the same 18/8 file with the alternate line あい出来できない, which gets fixed in the 3/9/12 13:25 file, the last 18/8 file (from 21:16) showing the older form; beside that one line changed in the 3/9 file, the manuscript I found has the following differences:
    • «Tooku ikitai» instead of «Tooku e ikitai»;
    • «Ima boku» instead of «Ima de»;
    • An initial immediately scrapped «Boku no kokoro ni» instead of «Boku no kokoro e»;
    • An initial immediately scrapped… current «Kaeru to kibou», whose change to «Kaeru kibou shi» was ignored in the 18/8 file;
  3. To Italian, which appears in blog form in that 3/9 file, and is missing from all four 18/8 files; mega-intro doesn't mention this;
  4. To French, same as Italian;
  5. To Spanish on 18/5/22, because I wanted to have the Japanese transliterated and needed a column-filler; 3 lines at 12:03, 2 more at 12:09, 12:13 2 more, 12:16 finish section 1, 12:17 another one and then I skip one and do two more still at 12:17, two more 12:18, the final two at 12:19 with the initial scrapped «en mis brazos», and the skipped one at 12:21; may come back and remake/rework it.
As for the Min Nan song, first appearing in the 3/9 file and missing in all 18/8 files up to 21:16, it is only in English. Now, there are actually two versions of the song in my files. They are versions A and B, and the variations are minimal, more specifically, in the A/B format: 世间上/这世间, 离开/分离, 我恨你/怨恨你. A file from 18/8/13 12:04 translates both of them musically, so the claim it wasn't translated musically before the post is complete bullshit. Then again, it wasn't a main-series file, so I can see how these translations got lost. At any rate, those are from before that date, and I have no way of giving any lower limit so that's it. And then there's that translation that was originally here, dated in the square bracket at the beginning of this intro.



Mandarin version


汉字

世界上
没人能够
比我更爱你
为什么
你要离我远去
想起从前
甜蜜的过去
枉费我一片真心对待你

如今我
怀有满腹的怨气
我恨你
恨你无情无义
把我来抛弃
啊...我又深深爱你
希望你回心转意
又回到我怀里



日本語

世界せかいで
ぼくより
あいされない
なんで
とおくへきたい
あま過去かこ
おぼえる
きみ誠実せいじつ
だった:無駄むだ

いまで
おおいたんだ
にく
きみが残酷ざんこく
ぼくはな
あ...ふかあいする
ぼくこころ
かえると希望きぼう
English

In þe world
No-one can love
You more þan I do
Tell me why
You now want to go far
I remember
The sweet past of ours
I was sincere
Wiþ you: oh what a waste!

Now I have
Cried like mum and dad were dead
I hate you
Hate U þt heartlessly
Will abandon me
A... I love U so deeply
I hope þat U will chng Ur mind
And come back to my breast
English

In the world
Nobody can
Love you more than me
Tell me why
You now want to go far
I remember
The sweet past of ours
I was sincere with
You: oh what a waste!

Now I have
Cried like mum and dad were dead
I hate you
Hate you that so heartlessly
Will abandon me
A... I love you so deeply
I hope that you’ll change your mind
And come back to my embrace



Qui nel mondo
Nessuno
Ti può amar di più
Ma perché
Vuoi andar lontan da me?
Il passato
Dolce in mente ho.
Ero sincer con
Te: che spreco fu!

Ora ho
Pianto tante lacrime
Odio te
Che crudele senza cuor
Vuoi lasciare me
A… io ti amo davver
Spero che cambi idea e
Ritorni al mïo cuor.
Pīnyīn

Shìjiè shàng
Méirén nénggòu
Bǐ wǒ gèng ài nǐ
Wéi shénme
Nǐ yào lí wǒ yuǎn qù
Xiǎngqǐ cóngqián
Tiánmì de guòqù
Wǎngfèi wǒ yī piàn zhēnxīn duìdai nǐ

Rújīn wǒ
Huáiyǒu mǎnfú de yuànqì
Wǒ hěn nǐ
Hěn nǐ wúqīng-wúyì
Bǎ wǒ lái pāoqì
Ā... wǒ yǒu shēnshēn ài nǐ
Xīwàng nǐ huíxīn zhuǎnyì
Yòu huí dào wǒ huái lǐ



Nihongo

Sekai de
Boku yori
Ai sarenai
Nande
Tooku e ikitai
Amai kako
Wo oboeru
Kimi ni sêjitsu
Datta: muda yo.

Ima de
Ooku naita n da
Nikumu
Kimi ga zankoku ni
Boku wo hanasu
A… fukaku ai suru
Boku no kokoro e
Kaeru to kibô



Español

En el mundo
Nadie puede
Amarte más que mi
Di: ¿por qué
Quieres ir lejos de mi?
Me recuerdo
Nuestro pasado dulce,
Contigo era sincero:
¡Quel derroche!

Y ahora
He llorado como un niño
Odio que
Así cruelmente tú
Me vas a dejar.
A… ¡mi amor para ti es profundo!
Que te vuelvas en mi abrazo:
¡Es esto que espero!



Dans le monde
Personne
Ne peut t’aimer plus d’ moi
Mai pourquoi
Tu t’en veux aller loin?
Je m’ souviens de
Nôtre doux passé:
Quel gaspillage être
Sincer avec toi

Maintenant j’ai
Pleuré très beaucoup de larmes
Je te hais
Tu qui ainsi cruel
Me veux laisser seul
A… moi je t’aime profondement
J’espère que tu change idée
Et retourne à mon cœur


Min version




这世间
无人比我爱你
啥物什么
我来分离
带念 体念
1的过去
枉费我一片真心对待你

如今我    有满腹的怨气
我恨你
恨你无情无义
放我做你去
啊...    我又深深爱你
希望你回心转意
倒转返回来阮身边

Tâi-lô

Tse sè-kan
Bô-lâng pí guá khah ài lí
Uī siánn-mih
Lí beh kā guá lâi hun-lī
Lóng bô tài-liām
Lán ê kuè-khì
Óng-huì guá it-phiàn tsin-sim tuì-thāi lí

Lû-kim guá    ū muá-pak ê uàn-khì
Guá hūn lí
Hūn lí bô-tsîng-bô-gī
Pàng guá tsuè lí khì
Ah… guá iū tshim-tshim ài lí
Hi-bāng lí huê-sim-tsuán-ì
Tò-tńg-lâi gún sin-pinn



1 注意:闽语的人称代词
闽语有七个人称代替:「我 | guá」,就是「我」;「你 | lí」,就是「你」;「伊 | i」,就是「他、她、它」;「阮 | guán / gún」,意思是「我们、不包括你」;「咱」,就是「咱们」,意思是「我们、也包括你」;「恁 | lín」,就是「你们」;「亻因 | in」,就是「他们」。在歌曲里常常只有一个我和一个你而没有别人,所以「阮」常常跟「我」一样、「咱」常常跟「你我」一样。

1 Note: Min personal pronouns
Min has 7 personal pronoun:「我 | guá」, that is "I";「你 | lí」, that is "thou", or "you (singular)";「伊 | i」, that is "he, she, it";「阮 | guán / gún」, meaning "we, not including you";「咱」, meaning "we, including you";「恁 | lín」, that is "ye", or "you (plural)";「亻因 | in」, that is "they". In songs, there is often an "I" and a "you" and no-one else, so 「阮」 is often the same as "I", and「咱」 is often the same as "we two", "the two of us".
In the world
No-one loves you more than me
Tell me why
You do want to leave me now
And forgot all of our past life!
I was sincere with you: oh what a waste!

Now I      have great grief inside my heart
And hate you
Hate you that heartlessly
Let me let you go
A… I love you so deeply
I hope that you’ll change your mind
And come back to my side
In the world
No-one loves you more than me
Tell me why
You now want part with me
And forgot all of our past life!
I was sincere with you: oh what a waste!

Now I      have great grief inside my heart
I hate you
Hate you that heartlessly
Let me let you go
A… I love you so deeply
I hope that you’ll change your mind
And come back to my side
In this world
No-one loves you more than me
Why do you
Now want to break up with me
Having totally ignored all our past?
I was sincere to you: oh what a waste!

Now I have    cried like mum and dad were dead
I hate you
Hate you that so heartlessly
Go away from me
A... I love you so deeply
I hope that you’ll change your mind
And come back to my side

No comments:

Post a Comment