Monday 1 October 2018

Dis-moi donc, pluie

Oh la la! C"est quoi ça, un post en Français? Mais bien sûr! La chanson d'aujourd'hui je l'ai traduite seulment en Français, et donc, comme je crois de parler assez bien le Français, j'ai décidé d'écrire ce post en Français. En ces jours, le thème des chansons c'est de s'être laissés, et cette chanson n'est point une exception, même si l'on perd le haîne du dernier post qui va retourner dans le post suivant, et l'on fa de l'espace pour la nostalgie de l'aimé. La chanson c'est en Min Nan et s'appelle 雨水我问你 | Hōo-tsuí guá mn̄g lí, "Pluie, je te démande". Je l'ai rencontrée environ en Octubre 2013, et la traduction c'est un peu une "dernière heure" (et ça n'est pas bizarre comme c'est la troisième en trois semaines :) ), parce que je l'ai faite seulment le 23 et 24 Septembre 2018. Le 2/4/23 à 18:15 je me rends compte que «Je me veux / Soûler jusqu'à mourir» contient une faute que je fais souvent, et qui a été corrigé sur Lyricstranslate dans cette chanson-ci, et que je corrige immédiatement. Bon, voyons-la donc! Et voyons aussi la version en Mandarin, que j'ai traduite en Français le 26/3/19!


又阁再次
落雨的暗暝夜晚
雨水泼
满腹酸苦味
想起着当时
两人淋雨的滋味
如今
往事稀微寂寞

*借着一杯酒

知伤心
清醒
为感情来赌气
可比拄着遇上风台时
心疼心痛
就像雨水沷

@ 啊    雨水我问你
我的感情算啥物
无彩可惜爱你
已经爱这么
啊    雨水我问你
啥人为爱赌生死
你敢讲
我就陪你去

#阮1淋着
冷冷的雨水
无奈你
已经1身边
知你佗位哪里
是否有将阮1放袂记忘记
1只有
借雨水来想你



@



@



1 注意 (note de dialecte):闽语的人称代词 闽语有七个
人称代替:「我 | guá」,就是「我」;
「你 | lí」,就是「你」;「伊 | i」,就是
「他、她、它」;「阮 | guán / gún」,
意思是「我们、不包括你」;「咱」,
就是「咱们」,意思是「我们、也包括你」;
「恁 | lín」,就是「你们」;「亻因 | in」,
就是「他们」。在歌曲里常常只有一个我
和一个你而没有别人,所以「阮」常常跟「我」
一样、「咱」常常跟「你我」一样。
Iū-koh sī
Lo̍h-hōo--ê àm-mî
Hōo-tsuí phuah buē sit
Muá-pak sng khóo bī
Siūnn-khí-tio̍h hit tong-sî
Nn̄g lâng lâm-hōo--ê tsu-bī
Lû-kim tshun
Óng-sū teh hi-bî

* Tsioh-tio̍h tsi̍t pue tsiú
Siūnn-beh tsuì hōo sí
Siáng tsai siong-sim
Sī lû lâi lû tshing-tshínn
Uī kám-tsîng lâi tóo-khì
Khó-pí tú-tio̍h hong-thai sî
Sim-thiànn tio̍h
Tshiūnn hōo-tsuí phuah buē lī

@ Ah    hōo-tsuí guá mn̄g lí
Guá--ê kám-tsîng sǹg siánn-mih
Bô-tshái ài lí
Í-king ài tsiah tsuē nî
Ah    hōo-tsuí guá mn̄g lí
Siánn-lâng uī ài tóo senn-sí
Lí kánn kóng
Guá tio̍h puê lí khì

Gún lâm-tio̍h
Líng-líng--ê hōo-tsuí
Bô-nāi lí
Í-king bô tiàm gún sin-pinn
M̄ tsai lí tī tó-uī
Kám ū tsiong gún pàng buē kì
Gún tsí-ū
Tsioh hōo-tsuí lâi siūnn lí

*

@

#

@

#














C'est encore
Une nuit de pluie
Elle peut pas laver
L' douleur qui l' coeur m'emplit
Je m'souviens toi et moi
Sous la pluie cette fois
C'est passé,
Moi toute seule je suis

Je veux me
Soûler jusqu'à mourir
Ma tristesse
Ne fait que s'approfondir
Si je perds ma tête
Comme on fait dans la tempête
Mon douleur
Ne s'en va plus, comme la pluie

Ah    pluie j'démande à toi
Ce que je sens il vaut quoi!
Quel pitié
Que j't'ai aimée plusieurs années!
Ah    j'te démande, pluie,
Qui a-t-il qui pour amour donne sa vie?
Si tu l'dit,
Avec toi j'vais aller.

Me voici
Sous cette pluie glacée
Quoi peux-j'faire
Que t'es plus à mon côté?
Je n'sais où t'es allée
Ni si tu m'as oubliée,
J'peux seulement
Sous la pluie te penser.





就在这
下雨的夜里
雨水冲不去
满脸的忧虑
想起那往日情
我俩雨中的甜蜜
这份情
永远在我心底

*这场雨
让我想起你
雨水月下
我就越心碎
我对你的感情
想拿狂风和暴雨
心痛就
像那雨水不停息

@ 啊    雨水我问你
为何要让我哭泣
无奈爱你
已经爱得不能离
啊    雨水我问你
爱人如今在哪里
我只有
漫漫长夜的想你

#又是个
下雨的夜里
无奈你
已不在我的怀里
不管你在哪里
是否已把我忘记
我都会
永远的怀念你



@



@


Jiù zài zhè
Xiàyǔ de yèlǐ
Yǔshuǐ chōng bù qù
Mǎnliǎn de yōulǜ
Xiǎngqǐ nà wǎngrì qíng
Wǒ liǎng yǔzhōng de tiánmì
Zhè fèn qíng
Yǒngyuǎn zài wǒ xīn dǐ

*Zhè chǎng yǔ
Ràng wǒ xiǎngqǐ nǐ
Yǔshuǐ yuè xià
Wǒ jiù yuè xīnsuì
Wǒ duì nǐ de gǎnqíng
Xiǎng ná kuángfēng hé bàoyǔ
Xīntòng jiù
Xiàng nà yǔshuǐ bù tíngxī

@ A    yǔshuǐ wǒ wèn nǐ
Wèihé yào ràng wǒ kūqì
Wúnài ài nǐ
Yǐjīng ài de bù néng lí
A    yǔshuǐ wǒ wèn nǐ
Àirén rújīn zài nǎlǐ
Wǒ zhǐyǒu
Mànmànchángyè de xiǎng nǐ

# Yòu shì gè
Xiàyǔ de yèlǐ
Wúnài nǐ
Yǐ bù zài wǒ de huái lǐ
Bùguǎn nǐ zài nǎlǐ
Shìfǒu yǐ bǎ wǒ wàngjì
Wǒ dōu huì
Yǒngyuǎn de huáiniàn nǐ

*

@

#

@

#



Bien que cette nuit
Soit pleine de pluie,
La pluie ne
Peut pas laver mon souci
Je m’souviens toi et moi
Sous la pluie cette foi
Cette douceur
Toujour mon coeur emplit

Cette pluie
À toi me fait penser
Plus qu’il pluit
Plus que mon coeur est blessé,
Ce que je sens pour toi
Est comme une tempête, ma foi,
Comme la pluie,
Mon douleur ne veut s’arrêter.

Ah    pluie, j’dois démander
Pourquoi dois-tu m’ faire pleurer
Car je t’aime si tant
Que j’te peux plus laisser?
Ah    pluie, j’dois démander
Elle est où ma bien-aimée?
En cette nuit
Profonde j’peux seul te penser

C’est encore
Une nuit de pluie
Que peux-j’ faire
Qu’t’est pas dans mes bras ici?
Où que tu sois allée,
Qu’tu m’aie ou pas oublié,
Ma pensée de toi jamais
Ne s’enfuit.

No comments:

Post a Comment