Friday, 28 September 2018

Il mio amore se n'è andato…

E oggi abbiamo un'altra canzone a tema lasciarsi, che è all'estremo del "Il tuo domani non avrà più me" nel senso che la poveretta lasciata dice che odierà il suo ex per tutta la vita. S'intitola 爱人仔缀人走 | Ài-lîn-á tuè lâng tsáu, "Il mio amore se n'è andato con un'altra, e l'ho trovata su Youtube ancora più o meno ad Ottobre 2013, e l'ho tradotta in Romagnolo tra il 20 e il 21/9/18, quindi un'altra ultim'ora di fatto. Il Romagnolo avrà una traduzione Italiana non cantabile a fianco. Tra quadre le parti per cantante uomo e ex donna, tra graffe quelle viceversa. Per un "incidente di traduzione" ho deciso alle 16:19 del 21/9/18 di cambiare «Còmm'év-j-a da fê' a pinsêṙ» in «Còmm'év-j-a da pinsêṙ». Vediamo!


离开已经三年后
怎么有去回头
真是人想
心肝亲像好像蓬心空心菜头萝卜
到想
你会去人走
无彩可惜无彩可惜
感情这么
外表飘撇潇洒什么结果
耽搁人青春可恼
啊… 无情的人
恨你是恨
永远来
沟水



L'è tri ènn ch't-a-m é {lasêda}[lasê],
Ẓẽẓa vultê'-t t-a-t si {aviê}[aviêda],
A-n-m-'e putéva tniṙ da stêṙ
'E mi cör tè t-a-m-l é tòtt vudê.
Còmm' év'-j-a da pinsêṙ
Che par n'{êtar}[êtra] t-m avrèst {lasêda}[lasê]?
E st'e mi grãnd amôr
U-m spiés ch'u-j sèia stê.
A séra {bëla}[bël], mo gnit da fêṙ:
La mi zuvintò t-m é fat sprichêṙ.
Ah... Com t si ẓẽẓa cör,
A-t udiarò tòtta mi vida,
A-n-t lasarò vniṙ vṣẽ:
Ẓẽẓa fòs l’aqua la-n-s pò aviêṙ!
Lī-khui í-king sann nî āu
Lí suah ū khì bô huê-thâu
Tsin sī hōo lâng siūnn buē kàu
Sim-kuann tshin-tshiūnn pōng-sim--ê tshài-thâu
Siūnn buē kàu siūnn buē kàu
Lí ē khì tuè lâng tsáu
Bô-tshái guá bô-tshái guá
Kám-tsîng iōng tsiah kāu
Guā-piáu phiau-phiat bô siánn hāu
Gōo lâng tshing-tshun siōng khó-náu
Ah… bô-tsîng--ê lâng
Hūn lí sī hún kah láu
Íng-uán lâi kā lí
Tshân bô kau tsuí bô lâu



Son tre anni che mi hai {lasciata}[lasciato],
Senza voltarti te ne sei {andato}[andata],
Non me lo potevo aspettare
Il mio cuore tu me l'hai tutto vuotato.
Come dovevo pensare
Che per {un'altra}[un altro] mi avresti {lasciata}[lasciato]?
E questo mio grande amore
Mi spiace che ci sia stato.
Ero {bella}[bello] ma niente da fare:
La mia gioventù mi hai fatto sprecare.
Ah... Come sei senza cuore,
Ti odierò tutta la mia vita,
Non ti lascerò venire vicina:
Senza fosso l'acqua non se ne può andare!

No comments:

Post a Comment