Keeping on with our moonlight-night theme, we have a Mandarin song today, 夜来香 | Yèláixiāng. Now I don't know what plant this refers to, since Chinese Wikipedia gives as many as six options, but I guess it's the one in the title, "night-blooming jasmine", from the song. Stack Exchange also seems to suggest this is the right plant. Quora spits on my question. In any case, the translation leaves it as a Chinese word, pronounced "Yay-lie-shiang". The translation dates to Jan 8 2018, and was completed by 21:17. On 2/2/18 I tried my hand at Irish, and asked for help on Quora where a big change occured by the following day. It was intended to fill the column next to English, but given the illegibility of Irish spelling I created my own way to spell Irish that is more legible to me, and put it on the right of the standard Irish spelling. [I refuse to include the original version in my spelling, now that I've completely forgotten how that spelling works :).] So the column is still to be filled as of updating this draft on 5/2/18, and I was thinking of French. But then I thought «Nah, French isn't fun enough, let's do Czech!», and around 23:00 on 16/2/18, I did it, and the translation lies below. Between late 30/7/18 and the morning of 1/8/18, a couple fixes were made to the Czech. [More precisely, the original version is as below, and the changes to the blog version happened as follows: l. 1 1/8/18 12:28, l. 2 1/8/18 12:31, l. 6 proposed by me 16/2/18 23:14, ll. 8-9 had a first modification as «Miluji vice tyhle sny, nez vsechny kvety, ktere objima Yelaixiang» proposed by her, then my first proposal on 17/2/18 at 9:40 «Miluji nejvíc květů spánek/spaní / Který/které objimá Yelaixiang, then on 1/8/18, with a bit of back and forth between 12:33 and 12:54, we get to the final version.] Let's jump into this song!
那南风吹来清凉 那夜莺啼声轻唱 月下的花儿都入梦 只有那夜来香 吐露著芬芳 我爱这夜色茫茫 也爱着夜莺歌唱 更爱那花一般的梦 拥抱着夜来香 吻著夜来香 夜来香 我为你歌唱 夜来香 我为你思量 啊啊啊… 我为你歌唱 我为你思量 The south wind's blowing so cool, The nightingale sings so sweet, Under the moon all flowers sleep, There's just the Yelaixiang Spreading its sweet scent. I love this boundless night scene, I love the nightingale's song, But more I love the flowers' dreams That hug the Yelaixiang, Kiss the Yelaixiang. Yelaixiang, I now sing for you! Yelaixiang, I now long for you! Ah ah ah... I now sing for you, I now long for you.
Séideann sé an ghaoith theas fionnuar
Canann sé an fhiliméala go binn Aislingeann siad na biáthanna Amháin an tIéláiseáng Cuireann sé amach cumhracht Bainim suit as an oiche seo Agus as an filiméala an ceol Nios mo as na mbiáthanna an suan A cuachann sé Iéláiseáng Pógann sé Iéláiseáng Iéláiseáng Canaim ar son bo Iéláiseáng Táim caiteamh i ndiaidh do A a a Canaim ar son bo Táim caiteamh i ndiaidh do
Tá an ghaoth ag séideadh go fionnuar
An filiméala ag canadh go binn Na blathanna ina dtaibhreamh Níl ann ach cumhracht Ghéalaidhseáng Mise ag baint taitneamh as an oíche seo Agus as ceol an fhiliméala Grá níos mó agam ar chodladh Na mbláthanna ag breith barróg Agus tabhairt póga do Ghéalaidhseáng Ghéalaidhseáng, Mise ag canadh duitse Ghéalaidhseáng, Cumha orm i do dhiaidh Ó ó ó Mise ag canadh duitse Cumha orm i do dhiaidh |
Nà nán fēng chuī lái qīngliáng Nà yèyīng tí shēng qīng chàng Yuè xià de huā er dōu rùmèng Zhǐ yǒu nà yèláixiāng Tǔlùzhe fēnfāng Wǒ ài zhè yèsè mángmáng Yě àizhe yèyīng gēchàng Gèng ài nà huā yībān de mèng Yǒngbàozhe yèláixiāng Wěnzhe yèláixiāng Yèláixiāng Wǒ wèi nǐ gēchàng Yèláixiāng Wǒ wèi nǐ sīliang A a a… Wǒ wèi nǐ gēchàng Wǒ wèi nǐ sīliang
Vítr jižný věje chladný
Slavík zpívá melodické Pod měsícem květy sní A použe Yelaixiang Vypustí vůni Miluji rozlehlou to noc Miluji píseň slavíka Miluji víc květů sen Který objimá Yelaixiang Líbá Yelaixiang Yelaixiang Pro tebe zpívám Yelaixiang Pro tebe teskním Ah ah ah Pro tebe zpívám Pro tebe teskním
Vítr jižní věje chladný
Slavík zpívá melodicky Pod měsícem květy sní A použe Yelaixiang Vypustí vůni Miluji tuto noc rozlehlou Miluji píseň slavíka Miluji nejvíc květů spánek Který objimá Yelaixiang Líbá Yelaixiang Yelaixiang Pro tebe zpívám Yelaixiang Pro tebe teskním Ah ah ah Pro tebe zpívám Pro tebe teskním Tá ăn ghithy ağ syédyad̆h go fyonnúar An̆ fyilyimyéla ağ canad̆h go byinn Na blathanna ina dtabhyryam̆h Nyíly ann ach cúm̆hracht Ghyélaidhysyáng Myisye ăğ banyty tat̃ynyam̆h as an íchye syó Ağŭs as cyól an fhyilyimyéla Grá nyíos mó ăgam ar chod̆lad̆h Na mb̆láthanna ağ byryet̆hy barróg Ağŭs tb̆hóryty póga do Ghyélaidhysyáng Ghyélaidhysyáng, Myisye ăğ canad̃h ditysye Ghyélaidhysyáng, Cum̆hă orm i do dhyíadhy Ó ó ó Myisye ăğ canad̃h ditysye Cum̆hă orm i do dhyíadhy |
No comments:
Post a Comment