Tuesday, 3 April 2018

More than words

The questioning theme stays up, progressing into asking for more than words to prove the authenticity of this purported love, and today we have an English song, for a change, which is More Than Words, by Extreme. I encountered this song way before I even started Chinese, when I was still in primary (and I started Chinese at the end of high school), and I translated it sometime between Christmas and Easter of the first year of Chinese, I think, but maybe it was sometime else during that year. Let's see these translations: Chinese and Japanese.


Saying I love you
Is not the words I want to hear from you
It’s not that I want you
Not to say, but if you only knew
How easy
It would be to show me how you feel
More than words
Is all you have to do to make it real
Then you wouldn’t have to say
That you love me
’Cause I’d already know

What would you do
If my heart was torn in two
More than words to show you feel
That your love for me is real
What would you say
If I took those words away
Then you couldn’t make things new
Just by saying «I love you»

More than words

Now I’ve tried to
Talk to you and make you understand
All you have to do is
Close your eyes and just reach out your hands
And touch me
Hold me close don’t ever let me go
More than words
Is all I ever needed you to show
Then you wouldn’t have to say
That you love me
’Cause I’d already know

What would you do
If my heart was torn in two
More than words to show you feel
That your love for me is real
What would you say
If I took those words away
Then you couldn’t make things new
Just by saying «I love you»

More than words



说声«我爱你»
不是想从你那里听到的
并不是我想要
你不说, 但如果你知道
让我懂
你的感受是多么容易
言语外
是你只必做为让爱真的
然后你就不必说
你恋爱我
因我早已知道

我心撕成
两瓣, 你就做什么?
言语外展示出你
觉得你真的爱我
我带走那
些话, 你就做什么?
你没有了新花样
只有说着«我爱你»

言语外

此刻试图了
和你交谈并让你明白
所有你必做的
是闭上眼并摊开双手
触摸我
握紧我, 永远不让我去
言语外
是我一直需要你表示的
然后你就不必说
你恋爱我
因我早已知道

我心撕成
两瓣, 你就做什么?
言语外展示出你
觉得你真的爱我
我带走那
些话, 你就做什么?
你没有了新花样
只有说着«我爱你»

言语外



あいし”と
きみからきたいのじゃない。
きみわないの
しくない、きみただ
その
ぼくうのやすい、とれば!
言葉ことばより
本当ほんとうあい ため ただる!
だからあいすると
らない、
もうるから。

こころ
かれれば、なんる?
言葉ことばより、本当ほんとう
あいしめため
その言葉ことば
てば、なんる?
あいえれない
あいする”とって。

言葉ことばより

きみはなして
からすためしたから、
きみただ
じて、ひろがって、
ぼくさわれ、
ちかたもって、もうはなさないで!
言葉ことばより:
きみすのただった。
だからあいすると
らない、
もうるから。

こころ
かれれば、なんる?
言葉ことばより、本当ほんとう
あいしめため
その言葉ことば
てば、なんる?
あいえれない
あいする”とって。

言葉ことばより
Shuō shēng «wǒ ài nǐ»
Bù shì xiǎng cóng nǐ nàlǐ tīngdào de
Bìng bù shì wǒ xiǎng yào
Nǐ bù shuō, dàn rúguǒ nǐ zhīdào
Ràng wǒ dǒng
Nǐ de gǎnshòu shì duōme róngyì
Yányǔ wài
Shì nǐ zhǐ bì zuò wèi ràng ài zhēn de
Ránhòu nǐ jiù bù bì shuō
Nǐ liàn'ài wǒ
Yīn wǒ zǎoyǐ zhīdào

Wǒ xīn sī chéng
Liǎng bàn, nǐ jiù zuò shénme?
Yányǔ wài zhǎnshìchū nǐ
Juéde nǐ zhēn de ài wǒ
Wǒ dài zǒu nà
Xiē huà, nǐ jiù zuò shénme?
Nǐ méiyǒule xīn huāyàng
Zhǐyǒu shuōzhe «wǒ ài nǐ»

Yányǔ wài

Cǐkè shìtúle
Hé nǐ jiāotán bìng ràng nǐ míngbái
Suǒyǒu nǐ bì zuò de
Shì bì shàng yǎn bìng tān kāi shuāng shǒu
Chùmō wǒ
Wò jǐn wǒ, yǒngyuǎn bù ràng wǒ qù
Yányǔ wài
Shì wǒ yīzhí xūyào nǐ biǎoshì de
Ránhòu nǐ jiù bùbì shuō
Nǐ liàn'ài wǒ
Yīn wǒ zǎoyǐ zhīdào

Wǒ xīn sī chéng
Liǎng bàn, nǐ jiù zuò shénme?
Yányǔ wài zhǎnshìchū nǐ
Juéde nǐ zhēn de ài wǒ
Wǒ dài zǒu nà
Xiē huà, nǐ jiù zuò shénme?
Nǐ méiyǒule xīn huāyàng
Zhǐyǒu shuōzhe «wǒ ài nǐ»

Yányǔ wài



"Ai shi" to iu
Kimi kara kikitai no ja nai.
Kimi ga iwanai no
Hoshiku nai, kimi ga tada,
Sono ki
Boku ni iu no yasui, to shireba!
Kotoba yori
Wo hontouna ai tame tada iru!
Dakara ai suru to
Ii iranai,
Mou shiru kara.

Kokoro ga
Sakarereba, nan wo yaru?
Kotoba yori, hontouna
Ai wo shimesu tame.
Sono kotoba
Wo moteba, nan wo yaru?
Ai wo kakikaerenai
"Ai suru" to itte.

Kotoba yori.

Kimi ni hanashite
Wakarasu tameshita kara,
Kimi ga tada me
Wo tojite, te wo hirogatte,
Boku wo saware,
Chikaku tamotte, mou hanasanaide!
Kotoba yori:
Kimi ga dasu no tada itta.
Dakara ai suru to
Ii iranai,
Mou shiru kara.

Kokoro ga
Sakarereba, nan wo yaru?
Kotoba yori, hontouna
Ai wo shimesu tame.
Sono kotoba
Wo moteba, nan wo yaru?
Ai wo kakikaerenai
"Ai suru" to itte.

Kotoba yori.

No comments:

Post a Comment