Saturday, 19 May 2018

As if I had gone back to when I was a girl

Keeping on the children theme, we go from Italian only to a plethora of translations with 少女の頃に戻った見たいに (Shoujo no koro ni modotta mitai ni, As if I had gone back to when I was a child). I met this with Detective Conan movies (it's the ending credits theme of one) before I even started Japanese, it stayed in my mind and I dug it up probably at the end of 2011, but perhaps at the beginning of the following year, and translated it as soon as I dug it up into Italian. If the file is to be trusted, the next translation was Neapolitan, which was complete by the summer because I had it corrected that summer by a Neapolitan friend of mine. Then we have English. Then Chinese, probably during the summer. Dunno if it was corrected. Then Romanian, which I think was done after the summer, certainly corrected by the end of the year, the corrector being my Romanian quasi-classmate (mathematicians and physicists were together for the first year, I was one of the former, she was one of the latter). Then German and Danish, because that autumn some German friends of ours who lived in Denmark came to visit us. There is also a single line translated in the latest conlang created by me, the first line, which in the language reads «Dzã ṁaẏal de ĺarèkxe óṅń», IPA /dzã: ʘaǃal de ǁarɛkxe o:ǀn̩ /, where I hopefully got that syllabic n right, guessing the diacritic. That translation definitely dates to the summer when I was working on the conlang, which suggests all translations were done by then. However, I remember doing the Danish in Fall, when the friends were at our place, so the file is not to be trusted on the translations' order. Oh, by Nov 12 2012 I had the Romanian version corrected, but only found the corrections on Aug 15 2018 and implemented them here then, though this was already posted. That said, let's see!


くりかえゆめ
めてみると
むね動悸どうきはや
ことにづく

何時いつ白線はくせん みはずして
はしわたし
何故なぜ? わけいのに
こえげてきたく

おさない 少女しょうじょころ
もどったたいに
やさしく
かみでてくれる
そんなあたたかいをいつも
っていた

あなただけはわたし
やさしい
ひとにしてくれる
とても大だいすききよ
とても大だいすききよ

どんなに情熱じょうねつ かたむけても
わかりあえないひと
そんなこころ
くもってしまうわ

こい規則正きそくただしい
リズムをきざまない
心地良ここちいいソファーで
またねむってしまった

なつかしい少女しょうじょごろ
もどったみたいに
やさしく
かみでてくれる
そんなあたたかいをいつも
っていた

あなただけはわたし
そっと
つつみこんでくれる
とてもあいしてる
とてもあいしてる

あなただけはわたし
そっと
つつみこんでくれる
とてもあいしてる
あかいハートで

Lovin’ラビン youユー あなたと…


Nel sogno che faccio spessissimo,
Tento di aprire gli occhi miei
E sento che il mio cuore accelera
Il battito di molto

Sempre andadomene via dalla riga
Bianca, io sono proprio qua
Perché? Pur se non c’è ragione
Io voglio urlare le mie lacrime

Come se fossi tornata una piccola
Bambina, come anni fa,
Con tanto amor
Accarezza i capelli miei:
Sempre ho atteso una mano calda così
Come la tua!

Tu solo amore puoi far di me
Una donna
Tenera; su fallo, ti prego
Mi piaci così tanto
Così tanto piaci a me

Che importa quanto s’inclina il nostro amor
C’è anche la gente che non si capisce
In tali giorni il mio cuore
Finisce nuvoloso

L’amore non potrà seguire mai
Un ritmo regolare, no.
Così su un comodo divano
M’addormentai un’altra volta ancor.

Come se fossi tornata ragazzina – oh,
Quel tempo mi manca, sì! –
Con tanto amor
Accarezza i capelli miei:
Sempre ho atteso una mano calda così
Come la tua!

Tu solo, amore mio, verrai da me,
E poi
Dolcemente mi abbracceraï:
Oh quanto ti amo!
Amor mio, ti amo davver!

Tu solo, amore mio, verrai da me,
E poi
Dolcemente mi abbracceraï:
Oh quanto ti amo!
Nel mio cuore rosso qui!

Lovin’ you insieme a te…


Inside this dream I have so often,
I try to open up my eyes,
And notice that my heart is speeding up
Its beating a lot.

Although I’m always running away far
From this white line, I am right here
But why? There is no reason at all
But I still want to cry my tears out loud

Af if I had gone back to that so childish time
When I was a little girl
I’ve always been
Waiting for a hand as warm as yours
That’s so lovingly gently stroking my hair
Time and again!

You only, my darling, can make me
Into
A gentle woman; so do it,
I like you oh so much
I like you oh so much

No matter how our love may be tilted
There’s people that don’t understand each other
On days just like this one my heart
Becomes all cloudy

Love cannot ever get to follow
A rhythm regular and smooth.
And on a confortable sofa
I ended up asleep another time.

Af if I had gone back to that nostalgic time
When I was a little girl
I’ve always been
Waiting for a hand as warm as yours
That’s so lovingly gently stroking my hair
Time and again!

O darling, you only will come to me,
And then
You will hold me in your so warm arms.
O how much I love you
O how much I love you

O darling, you only will come to me,
And then
You will hold me in your so warm arms.
O how much I love you
Within my red heart right here!

Lovin’ you… here and with you…


在我常常看见的梦境里,
尝试打开眼睛时日,
察觉到我的心的动悸是
在变成很快捷的。

虽然我总在从白色的线路
办走,只是我在这里
为何?虽然没有个理由
只是我想要尖叫着哭泣

就像我曾回到幼小的少女
的那个时候一样,
把温柔地
在把我的头发抚摸的
就像你的一样温暖的个手
用曾等待。

哦亲爱,只有你能够把我
变为
温柔的一女子
我很多么的喜欢你
我很多么的喜欢你

无论我们的爱多么能够倾斜
有连无法明白彼此的人也都
我心在就像今天的日
会变成全都阴天

爱情再也都无法遵循
有规律的一个节奏。
我又在舒适的沙发上
到头来再一次曾经睡着。

就像我曾回到少女的怀旧
的那个时候一样,
把温柔地
在把我的头发抚摸的
就像你的一样温暖的个手
用曾等待。

哦只有亲爱的你会把我
平缓地
入你的暖的手臂抱拥。
我很真的在爱着你
我很真的在爱着你

哦只有亲爱的你会把我
平缓地
入你的暖的手臂抱拥。
我很真的在爱着你
在我的红色的心。

Lovin’you 与你一起…


In diesėm Traum den ich oft träumė,
Als ich die Aug’n zu öffnėn vẹrsuchė,
Stellė ich fẹst, dass mein Hẹrz rast,
Es schlägt sẹhr schnell.

Immėr von diesėr weißėr Liniė
Weglaufėnd, bin ich doch da
Warum? Obwohl es keinė Ursachė gibt,
Jetzt möcht’ ich mit lautẹr Stimmė weinėn doch!

Als ob ich in die Zeit zurückgėkehrt wärė,
Als ich noch klein war,
Immėr hab’ ich
Auf einė Hand gėwartėt die so
Warm und zärtlich wie deinė Hand
Meinė Haarė streicht.

O Liebėr, nur du wirst mich zu einẹr
Zärtlichėn
Frau machėn könnėn.
O wie ich dich doch mag
O wie ich dich sẹhr mag.

Es kommt nicht an wieviel Lieben kippen wird,
’S gibt auch Leute die sie nicht verstehen.
An Tagėn so wie diesėm wird mein Hẹrz
Am Endė bėwölkt.

Liebė kann nie einėm Rhythmus sanft
Und regėlmäßigėn folgėn.
Und auf einėm bėhaglichėn Sofa
Bin ich wiedėr einmal eingėschlafėn.

Als ob ich in jenė nostalgischė Zeit
Dẹr Jungėnd zurückgėkehrt wärė,
Immėr hab’ ich
Auf einė Hand gėwartėt die so
Warm und zärtlich wie deinė Hand
Meinė Haarė streicht.

O Liebėr, nur du wirst zu mir kommėn
Um mich
Zärtlich in deinėn Armėn zu haltėn.
O wie ich dich liebė
O wie ich liebė dich

O Liebėr, nur du wirst zu mir kommėn
Um mich
Zärtlich in deinėn Armėn zu haltėn.
O wie ich dich liebė
Hier in meinėm rotėm Hẹrz.

Lovin’ you zusammėn mit dir…
Kurikaeshi miru yume ni
Me ga samete miru to
Mune no douki ga hayai
Koto ni kidzuku

Itsumo hakusen fumihazushite
Hashiru watashi ga iru
Naze? Wake mo nai no ni
Koe wo agete nakitaku naru

Osanai shoujo no koro ni
Modotta mitai ni
Yasashiku
Kami wo nadete kureru
Sonna atatakai te wo itsumo
Matte ita

Anata dake wa watashi wo
Yasashii
Hito ni shite kureru
Totemo daisuki yo
Totemo daisuki yo

Donna ni jounetsu katamukete mo
Wakariaenai hito mo iru
Sona hi wa kokoro ga
Kumotte shimau wa

Koi wa kisokutadashii
Rizumu wo kizamanai
Kokochiii sofā de
Mata nemutte shimatta

Natsukashii shoujo no koro ni
Modotta mitai ni
Yasashiku
Kami wo nadete kureru
Sonna atatakai te wo itsumo
Matte ita

Anata dake wa watashi wo
Sotto
Tsutsumikonde kureru
Totemo aishiteru
Totemo aishiteru

Anata dake wa watashi wo
Sotto
Tsutsumikonde kureru
Totemo aishiteru
Akai hāto de

Lovin' you anata to…


Dint’ a ’stu suonn’ ’e ttante vvotė,
Cercȯ d’aprì chist’uocchė ccà,
E ssèntȯ ca ’stu cor’è rrapidȯ
A bbattėrė assajė.

Ïȯ sto ccà e vvadȯ sèmpė
Via dȧ ’sta rigȧ biancȧ ccà
Pėcché? Raggiònė nun ce sta, ma
I’ vòjj’ urlà mèntrė ch’a chiagnė sto

Commė s’i’ ffussė turnata a essė nénna
Accussì piccirilla,
Tu, tènnėrȯ,
Accarezzȧ ’sti capillė ccà:
Aggiȯ sèmp’aspėttà ’na manȯ pė’ mme,
Caura accussì!

O càrȯmȯ, tu ssolȯ puo’ ffà dde me
’Na donna
Tènnėra; e fallȯ, ttė prègȯ
Mi piaci così tanto
Così tanto piaci a me

Che ccòsa ’mpuorta si s’inclina ’o nostro ammòrė
Ce sta ’nca gèntė ca nun zė capiscė
Li iuornė commė chistu ’o còrėmȯ
Se ffacė nuvolosȯ

L’ammòrė nun pò sseguì mmajė
’Nu rritmȯ bbèll’e rregulà.
’Ncopp’a ’nu còmmȯdȯ divanȯ
Mė so’ addormutȧ ’n’atȧ vota ccà.

Commė s’i’ ffussė turnata a essė nénna – oh,
Ca ggrannė la nustalgia! –
Tu, tènnėrȯ,
Accarezzȧ ’sti capillė ccà:
Aggiȯ sèmp’aspėttà ’na manȯ pė’ mme,
Caura accussì!

O càrȯmȯ, tu ssolȯ vvėrraj’e ppoi,
Tènnėrȯ,
Mė tėrrajė dint’a li bbraccė.
Te vvo’ bbèn’ assajė
I' tė vòjjȯ bbèn' assajė!

O càrȯmȯ, tu ssolȯ vvėrraj’e ppoi,
Tènnėrȯ,
Mė tėrrajė dint’a li bbraccė.
Te vvo’ bbèn’ assajė
Dint’a ’o corė rossȯ ccà!

Lovin’ you inzèm’a ttė…


În visul care îl fac des, când
Încerc să deschid ochii mei,
Observ că inima mea repede
Foarte batând procede.

Mereü de la linea albă̄ aici
Alērgând, eu sūnt āici.
De ce? Chiar dacă n-am un motiv,
Vreau să plâng acum cu o voce tare!

Că și cum eu m-am î̄ntors la tīmpul
De când eram o fetiță,
Mereü am
Așteptat o mâna ca a ta
Care caldă și dulce mângaïe
Părūl mei.

Iubire, tu nūmaï poți să faci
Din mine
Ō mūiēre dulce.
De tine foarte place îmi
Oh de tine foarte-mi place

Ești indifferent cât iubirea s-înclīnă,
Este și lume care nu s-înțelēge.
În zilele ca această inima mea
Devine noroasă la sfârșitul.

Iubirea nu pot s-urmărească
Un ritm care este regulat.
Asupra unei canapele
Confortabilă din nou m-am adormit.

Că șī cum eu m-am întors la tīmpul
Nostalgic al tineretului,
Mereü am
Așteptat o mâna ca a ta
Care caldă și dulce mângâïe
Părūl mei.

Iubire, tu numai ai să vii și
Dulce
Ai să mă ții în brațele tele.
Eu foarte mult te iubesc
Oh eu foarte mult te iubesc

Iubire, tu numai ai să vii și
Dulce
Ai să mă ții în brațele tele.
Eu foarte mult te iubesc
Întru cordul roșu meu.

Lovin’ you cu tine împreuna…


Zài wǒ chángcháng kànjiàn de mèngjìng lǐ,
Chángshì dǎkāi yǎnjīng shírì,
Chájué dào wǒ de xīn de dòngjì shì
Zài biàn chéng hěn kuàijié de.

Suīrán wǒ zǒng zài cóng báisè de xiànlù
Bàn zǒu, zhǐshì wǒ zài zhèlǐ
Wèihé? Suīrán méiyǒu gè lǐyóu
Zhǐshì wǒ xiǎng yào jiān jiàozhe kūqì

Jiùxiàng wǒ céng huí dào yòuxiǎo de shàonǚ
De nà gè shíhou yīyàng,
Bǎ wēnróu de
Zài bǎ wǒ de tóufǎ fǔmō de
Jiùxiàng nǐ de yīyàng wēnnuǎn de gè shǒu
Yòng céng děngdài

Ó qīn’ài, zhǐyǒu nǐ nénggòu bǎ wǒ
Biàn wèi
Wēnróu de yī nǚzǐ
Wǒ hěn duōme de xǐhuan nǐ
Wǒ hěn duōme de xǐhuan nǐ

Wúlùn wǒmen de ài duōme nénggòu qīngxié
Yǒu lián wúfǎ míngbái bǐcǐ de rén yě dū
Wǒ xīn zài jiù xiàng jīntiān de rì
Huì biàn chéng quándōu yīn tiān

Àiqíng zàiyě dōu wúfǎ zūnxún
Yǒu guīlǜ de yī gè jiézòu.
Wǒ yòu zài shūshì de shāfā shàng
Dàotóulái zài yī cì céngjīng shuìzháo.

Jiùxiàng wǒ céng huí dào shàonǚ de huáijiù
De nà gè shíhou yīyàng,
Bǎ wēnróu de
Zài bǎ wǒ de tóufǎ fǔmō de
Jiùxiàng nǐ de yīyàng wēnnuǎn de gè shǒu
Yòng céng děngdài.

Ó zhǐyǒu qīn’ài de nǐ huì bǎ wǒ
Pínghuǎn de
Rù nǐ de nuǎn de shǒubì bàoyōng.
Wǒ hěn zhēn de zài àizhe nǐ
Wǒ hěn zhēn de zài àizhe nǐ

Ó zhǐyǒu qīn’ài de nǐ huì bǎ wǒ
Pínghuǎn de
Rù nǐ de nuǎn de shǒubì bàoyōng.
Wǒ hěn zhēn de zài àizhe nǐ
Zài wǒ de hóngsè de xīn.

Lovin’ you yǔ nǐ yīqǐ...


I drømmėn som jeg drømmėr oftė,
Når jẹg forsøgėr at åbnė øjnėnė,
Da jẹg bemærkėr, at mit hjẹrtė
Mẹgęt hurtigẹrė slår.

Mẹns jẹg altid løbėr fra den hvidė linjė,
Ẹr jẹg alligėvėl hẹr.
Hvorfor? Selvom der ẹr ingėn grund,
Nu vil jẹg med en høj stemmė grædė!

Som om jẹg var vendt tilbagė til når jẹg var
En lillė barnlig pigė,
Altid har jẹg
Ventėt på en hånd så varm som din
Som så blidt og så kærligt kærtẹgnėr
Mit hår!

Kun dig du, min elskėdė, vil kunnė
Gørė
Mig til en blid pẹrson.
Jẹg kan virkėlig lidė dig
Jẹg kan virkėlig lidė dig

Det ankommėr ikkė hvordan kærlighėdėn vippėr,
Det findės også folk som ikkė forstås.
I døgn som dettė, mit hjẹrtė
Vil blivė ovẹrskyėt

Den kærlighėd vil aldrig følgė
En regėlmæssig rytmė.
Og på en komfortabėl sofa
Faldt jẹg igėn i søvn en andėn gang.

Som var jẹg var vendt tilbagė til den savnėdė
Tid af mit barndom,
Altid har jẹg
Ventėt på en hånd så varm som din
Som så blidt og så kærligt kærtẹgnėr
Mit hår!

Kun dig du, min elskede, vil kommė
Til mig
Og holdė mig in armėnė.
Jẹg elskėr dig virkėlig
Virkėlig elskėr jẹg dig

Kun dig du, min elskede, vil kommė
Til mig
Og holdė mig in armėnė.
Jẹg elskėr dig virkėlig
I hjertet rødt mit

Lovin’ you… hẹr og med dig…

No comments:

Post a Comment