Saturday 2 June 2018

Ti voglio rivedere!

Stiamo sul tema della mancanza oggi con due canzoni giapponesi entrambe intitolate "Voglio rivederti", che sono Aitai yo e Nee ima sugu aitai yo, dove "Nee ima sugu" vuol dire "subito, presto".
La prima l'ho incontrata come colonna sonora del primo film del Detective Conan, e l'ho cercata poi per tradurla nell'autunno/inverno del 2012. In quel tempo l'ho tradotta in italiano, mentre la traduzione cinese penso risalga all'estate seguente, come un buon numero di altra traduzioni Giapponese-Cinese. Per esser più preciso, questa traduzione italiana deve seguire Kimi ga ireba, quindi deve essere non prima del 14/9, e compare in un file del 22/9/11 alle 20:52, precisamente come sotto. Il diario purtroppo mi abbandona un po' da questa canzone in poi. Infatti dal 14 al 16 dice semplicemente che "nipponizo" (faccio giapponese) o cose simili, poi dal 17 al 19 parla di cinese quindi quei giorni sono da escludersi, poi il 20 dice "carmen nipponicum novum disco" (imparo una nuova canzone giapponese – non traduco, imparo), il 21 dice che forse ho badato a una / alla canzone dopo cena, dopodiché il 22 è il termine. Quindi la data sarebbe il 14, 15, 16, 20, 21, o 22. La versione Cinese è ben più facile: non se ne ha traccia fino al file del 17/9/12 alle 17:09, dove compare come sotto salvo la variante 在我眼睛之前把自己走过 (sistemata tra il file del 7/6/14 alle 11:53 e quello del 17/8/13 alle 19:30, e curiosamente ricomparendo nel file successivo del 13/8/14 alle 15:54), e il file prima di quello era del 18/8/12 alle 21:18. Ehm, non è del tutto vero. Infatti nel quaderno di inglese, alla data 29/11/11, compaiono la versione cinese 把此刻这里没有的你我激情者?–了思 della riga "Koko ni inai anata wo omoidashita" e una sua versione greca, «Σέ, ἥ νυ τῇδε μὴ παρεῖ, ἐγὼ, μεμωήκων [recte μεμνήκων], ἐννόουν/ἐνενοῦν.». Dalla copiatura degli appunti che ho sembra ci sia solo questa riga, non un'intera traduzione, ma andrò a vedere il quaderno e se trovo altro vi farò sapere. Non so nemmeno se questa debba considerarsi un inizio di traduzione o una cosa a caso fatta a lezione e poi dimenticata per ricominciare da capo la traduzione in Agosto/Settembre.
La seconda canzone invece è un incontro assai più tardo, probabilmente prossimo a quell'estate (il testo senza traduzione compare per la prima volta nel file del 17/9/12 alle 17:09), e la traduzione è ancora più recente, stavolta di svariati anni, in quanto risale al 12/1/18, tra le 16 e le 17. Vediamo le canzoni!


うで
はしゃいでカップルが
まえとおぎる
こえはじけてた
一寸ちょっとだけ
うらやましくって
ここにない貴方あなた
おもした
ねえこころ
油断ゆだんしてると
ぐによわがるから
そう奥歯おくば
ぎゅっと
無理矢理むりやりわらって
いたいもう一度いちど
いたいよ

何時いつだって
たりまえのように
貴方あなたさわれたよね
喧嘩けんか出来できたね
このつぎ
もっと素直すなおになり
本当ほんとう気持きもせて
げたいのに
ねぇこころ
のぞむだけでは
なにつかめないなら
そうおしえて
何処どこさがしに
けばい?れだけでも
いたいいまぐに
いたいよ


并牵着双手
在嬉戏的夫妇一双
在我眼睛之前把我走过
声音又曾是很快乐。
只在一点儿
我并变成一点妒忌
把此刻这里没有的亲的你
曾经想起来
哎哟 我的内心
是不是还是不备?
因为快捷地要变成弱,就认为那…
就 并把我的
牙齿紧紧在闭上
曾被迫自己打开一片微笑
想和你遇见只有一次
想和你遇见!

永远都也
用理所当然的做法
曾经才能和你在一起吧
也曾经才能争吵吧
这个时期里
我曾是甚至更温顺
虽然我曾经真想要发现
真的一个感觉
哎哟 我的心里
此刻多么渴望的
用我的双手怎也无法握住的话
就 给我说声:
到何处为了寻找
去的话是好?只有这么足够。
想和你遇见如今快捷地
想和你遇见!
Ude wo kumi
Hasshaide kappuru ga
Me no mae toorisugiru
Koe ga hajiketeta
Chotto dake
Urayamashiku natte
Koko ni inai anata wo
Omoidashita
Nee kokoro wa
Yudan shiteru to
Sugu ni yowaku nariagaru kara
Sô okuba wa
Gyutto kamishime
Muriyari ni waratte mita
Aitai mô ichido
Aitai yo

Itsudatte
Atarimae no yô ni
Anata ni sawareta yo ne
Kenka mo dekita ne
Kono tsugi wa
Motto sunao ni nari
Hotô no kimochi misete
Agetai no ni
Nee kokoro de
Nozomu dake de wa
Nani mo te ni tsukamenai nara
Sô oshiete
Doko e sagashi ni
Ikeba ii? Sore dake de mo
Aitai ima sugu ni
Aitai yo


Bìng qiānzhe shuāngshǒu
Zài xīxì de fūfù yīshuāng
Zài wǒ yǎnjīng zhī qián bǎ wǒ zǒuguò
Shēngyīn yòu céng shì hěn kuàilè.
Zhǐ zài yīdiǎnr
Wǒ bìng biàn chéng yīdiǎn dùjì
Bǎ cǐkè zhèlǐ méiyǒu de qīn de
Nǐ céngjīng xiǎngqǐlái
Āiyō wǒ de nèixīn
Shì bù shì háishì bù bèi?
Yīnwéi kuàijié de yào biànchéng ruò, jiù rènwéi nà...
Jiù bìng bǎ wǒ de
Yáchǐ jǐnjǐn zài bìshàng
Céng bèipò zìjǐ dǎkāi yīpiàn wéixiào
Xiǎng hé nǐ yùjiàn zhǐyǒu yīcì
Xiǎng hé nǐ yùjiàn!

Yǒngyuǎn dōu yě
Yòng lǐsuǒdāngrán de zuòfǎ
Céngjīng cáinéng hé nǐ zài yīqǐ ba
Yě céngjīng cáinéng zhēngchǎo ba
Zhè gè shíqí lǐ
Wǒ céng shì shénzhì gèng wēnshùn
Suīrán wǒ céngjīng zhēn xiǎngyào fāxiàn
Zhēn de yī gè gǎnjué
Āiyō wǒ de xīn lǐ
Cǐkè duōme kěwàng de
Yòng wǒ de shuāngshǒu zěn yě wúfǎ wòzhù dehuà
Jiù gěi wǒ shuōshēng:
Dào hé chù wèile xúnzhǎo
Qù dehuà shì hǎo? Zhǐyǒu zhème zúgòu.
Xiǎng hé nǐ yùjiàn rújīn kuàijié de
Xiǎng hé nǐ yùjiàn!


Una coppia che
Girava felice di là,
Man nella man, davanti mi passò,
Con voce gioiosissima.
D’improvviso io
Sentii un po’ d’invidïa,
Di te che ora non sei qui con me
Allor mi ricordai.
Forse il cuore mio
È impreparato, chissà:
Lui facilmente vuol rendere debole sé.
Forte forte allor
Io strinsi i denti miei,
E controvoglia io feci un sorriso.
Voglio veder te, solo una volta,
Voglio vederti!

Sempre sempre
Come doveva essere
Potevo stare insieme a te, amor,
Potevamo anche litigar
A ’sto punto io
Ero ancor più docile
Anche se io volevo dimostrar
Un sentimento ver
Se quel che nel mio cuor
Ïo desidero mo
Colle mie mani non riesco ad afferrare,
Dunque dimmi un po’:
Dove va bene andar
Per ricercarlo? Va bene sol questo.
Voglio veder te adesso, subito,
Voglio vederti!




ねぇ、いますぐいたいよ
本音ほんね かくした何気なにげないメールは
何時いつまでもきみこころなか
とどかないまま

何時いつでもそばたから
何時いつでもわらいあってたから
そう、何時いつだって my friendマイ フレンド
どんなにはなれていても

きみおも気持きも
ねがうほどつらるよ
もう、たいに
わらえないってわないで

ねぇ、いますぐいたいよ
本音ほんね かくした何気なにげないメールは
何時いつまでもきみこころなか
とどかないまま

きみいたい いたいよ
たいに 「きだよ」って
かせて
何時いつまでもきみこころなか
とどかなくても

まま そばたくて
まま わらいいあってたくて
そう、何時いつだって my friendマイ フレンド
どんなにはなれていても

きみおも気持きも
ねがうほどつらるよ
もう、たいに
わらえないってわないで

ねぇ、れからいたいよ
勇気ゆうきしてばしてもね メールは
何時いつまでもきみこころなか
とどかないまま

きみいたい いたいよ
たいに 「きだよ」って
かせて
何時いつまでもきみこころなか
とどかなくても

ねむれないよる
何度なんどえても
いたい」
気持きも
まだえてないよ

ねぇ、いますぐいたいよ
本音ほんね かくした何気なにげないメールは
何時いつまでもきみこころなか
とどかないまま

きみいたい いたいよ
わした 「きだよ」って
言葉ことば
何時いつまでもわたしむねなか
かんじてるから

とどかなくても
かんじてるから
Nee, ima sugu aitai yo
Hone kakushita nanige nai mēru wa
Itsu made mo kimi no kokoro no naka ni
Todokanai mama

Itsu de mo soba ni itai kara
Itsu de mo waraiatteta kara
Sô, itsu datte my friend
Donna ni hanarete ite mo

Kimi wo omou kono kimochi
Negau hodo tsuraku naru yo
Mô, ano hi mitai ni
Waraenai tte iwanaide

Nee, ima sugu aitai yo
Hone kakushita nanige nai mēru wa
Itsu made mo kimi no kokoro no naka ni
Todokanai mama

Kimi ni aitai aitai yo
Ano hi mitai ni "Suki da yo" tte
Kikasete
Itsu made mo kimi no kokoro no naka ni
Todokanakute mo

Kono mama soba ni itakute
Kono mama warai attetakute
Sô, itsu datte my friend
Dona ni hanarete ite mo

Kimi wo omou kono kimochi
Negau hodo tsuraku naru yo
Mô, ano hi mitai ni
Waraenai tte iwanaide

Nee, kore kara aitai yo
Yuuki dashite tobashite mo ne mēru wa
Itsu made mo kimi no kokoro no naka ni
Todokanai mama

Kimi ni aitai aitai yo
Ano hi mitai ni "Suki da yo" tte
Kikasete
Itsu made mo kimi no kokoro no naka ni
Todokanakute mo

Nemurenai yoru
Nando koete mo
"Aitai"
Kono kimochi
Mada kiete nai yo

Nee, ima sugu aitai yo
Hone kakushita nanige nai mēru wa
Itsu made mo kimi no kokoro no naka ni
Todokanai mama

Kimi ni aitai aitai yo
Ano hi kawashita "Suki da yo" tte
Kotoba wa
Itsu made mo watashi no mune no naka ni
Kanjiteru kara

Todokanakute mo
Kanjiteru kara


Dài ti voglio veder subito
Anche se la mïa mail disinvolta che
La verità nasconde nel tüo cuore ad arrivar,
No, giammai non riuscirà

Siccome tu sei sempre stato con me
Siccome abbiamo sempre riso insieme
Tu sarai sempre my friend
Anche se sarai lontano da me

Quanto più penso a te e ti voglio qui
Più mi fa male la mancanza di te
Or, così come quel giorno
Non mi dir che non riesci a sorridere

Dài ti voglio veder subito
Anche se la mïa mail disinvolta che
La verità nasconde nel tüo cuore ad arrivar,
No, giammai non riuscirà


Proprio te voglio veder, ti voglio veder,
Di' a me il tuo "ti amo" come quel giorno,
Anche se
Queste parole dentro il tüo cuore ad arrivar
Proprio non ci riescono

Così come son io voglio stare con te
Così come son io con te ridere voglio
Tu sarai sempre my friend
Anche se sarai lontano da me

Quanto più penso a te e ti voglio qui
Più mi fa male la mancanza di te
Or, così come quel giorno
Non mi dir che non riesci a sorridere

Dài, da ora in poi ti voglio veder
Anche, per quanto prenda coraggio e la mandi a te,
Questa mia mail che voglio fare arrivare al tuo cuor
Non ci arriverà giammai

Proprio te voglio veder, ti voglio veder,
Di' a me il tuo "ti amo" come quel giorno,
Anche se
Queste parole dentro il tüo cuore ad arrivar
Proprio non ci riescono

Anche se passano
Notti in cui non so dormir
Ti voglio veder
Questo mio pensier
Ancor non sta sparendo no

Dài ti voglio veder subito
Anche se la mïa mail disinvolta che
La verità nasconde nel tüo cuore ad arrivar,
No, giammai non riuscirà

Proprio te voglio veder, ti voglio veder
Perché quel ti amo che noi quel giorno
Ci siamo scambiati
In ogni tempo finché vivo io mai non smetterò
Di sentirlo nel mio cuor

Proprio non ci riescono
Di sentirlo nel mio cuor

No comments:

Post a Comment